Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
19 JANUARI 2022. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2014 tot uitvoering van het decreet van 28 november 2013 betreffende de energieprestaties van gebouwen
Titre
19 JANVIER 2022. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2014 portant exécution du décret du 28 novembre 2013 relatif à la performance énergétique des bâtiments
Documentinformatie
Info du document
Tekst (35)
Texte (36)
Artikel 1. Richtlijn 2010/31/EU van het Europees Parlement en de Raad van 19 mei 2010 betreffende de energieprestatie van gebouwen wordt gedeeltelijk omgezet bij dit besluit.
Article 1er. Le présent arrêté transpose partiellement la Directive 2010/31/UE du Parlement européen et du Conseil du 19 mai 2010 sur la performance énergétique des bâtiments.
Art. 2. In het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2014 tot uitvoering van het decreet van 28 november 2013 betreffende de energieprestatie van gebouwen wordt bijlage A1, laatst vervangen door het besluit van de Waalse Regering van 11 april 2019, vervangen door bijlage 1 bij dit besluit gevoegd.
Art. 2. Dans l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2014 portant exécution du décret du 28 novembre 2013 relatif à la performance énergétique des bâtiments, l'annexe A1, remplacée en dernier lieu par l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 avril 2019, est remplacée par l'annexe 1re jointe au présent arrêté.
Art. 3. In bijlage A3 bij hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het besluit van de Waalse Regering van 11 april 2019, onder 5.6.3.3., worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° onder Eq. 288, wordt de omschrijving van parameter :
" het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de aanvullende mechanische ventilatie in functioneel deel f, in m3/h. De waarde bij ontstentenis is gelijk aan het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de hygiënische ventilatie. Andere waarden kunnen in rekening worden gebracht op basis van meetrapporten in overeenstemming met regels bepaald door de minister; " wordt vervangen door : " het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de aanvullende mechanische ventilatie in functioneel deel f, in m3/h, te bepalen op basis van meetrapporten in overeenstemming met specificaties bepaald door de minister; "
2° na het lid dat begint met "De maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt" en eindigt met " mechanische toe- en afvoerventilatie.", wordt het volgende lid ingevoegd :
" Als niet bepaald is, geldt als waarde bij ontstentenis voor de maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt door aanvullende mechanische ventilatie tijdens de dag:
Eq. 398 HV,add m,day,cool,fct f,m=0 (W/K) ".
1° onder Eq. 288, wordt de omschrijving van parameter :
" het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de aanvullende mechanische ventilatie in functioneel deel f, in m3/h. De waarde bij ontstentenis is gelijk aan het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de hygiënische ventilatie. Andere waarden kunnen in rekening worden gebracht op basis van meetrapporten in overeenstemming met regels bepaald door de minister; " wordt vervangen door : " het ontwerptoevoerdebiet aan buitenlucht voor de aanvullende mechanische ventilatie in functioneel deel f, in m3/h, te bepalen op basis van meetrapporten in overeenstemming met specificaties bepaald door de minister; "
2° na het lid dat begint met "De maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt" en eindigt met " mechanische toe- en afvoerventilatie.", wordt het volgende lid ingevoegd :
" Als niet bepaald is, geldt als waarde bij ontstentenis voor de maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt door aanvullende mechanische ventilatie tijdens de dag:
Eq. 398 HV,add m,day,cool,fct f,m=0 (W/K) ".
Art. 3. Dans l'annexe A3 du même arrêté, remplacée en dernier lieu par l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 avril 2019, au 5.6.3.3, les modifications suivantes sont apportées :
1° sous l'Eq. 288, la définition du paramètre :
" le débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation additionnelle mécanique dans la partie fonctionnelle f, en m3/h. La valeur par défaut est égale au débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation hygiénique. D'autres valeurs peuvent être considérées sur base de rapports de mesures conformes aux spécifications définies par le Ministre ; " est remplacée par " le débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation additionnelle mécanique dans la partie fonctionnelle f, en m3/h, déterminé sur base de rapports de mesures conformes aux spécifications définies par le Ministre ; " ;
2° à la suite de l'alinéa commençant par " Il y a lieu de ne considérer " et se terminant par " ventilation mécanique double flux. ", l'alinéa suivant est inséré :
" Si le paramètre n'est pas déterminé, la valeur par défaut suivante, pour le coefficient de transfert thermique par ventilation additionnelle mécanique en journée, est d'application :
Eq. 398 HV,add m,day,cool,fct f,m=0 (W/K) ".
1° sous l'Eq. 288, la définition du paramètre :
" le débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation additionnelle mécanique dans la partie fonctionnelle f, en m3/h. La valeur par défaut est égale au débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation hygiénique. D'autres valeurs peuvent être considérées sur base de rapports de mesures conformes aux spécifications définies par le Ministre ; " est remplacée par " le débit de conception d'alimentation en air neuf pour la ventilation additionnelle mécanique dans la partie fonctionnelle f, en m3/h, déterminé sur base de rapports de mesures conformes aux spécifications définies par le Ministre ; " ;
2° à la suite de l'alinéa commençant par " Il y a lieu de ne considérer " et se terminant par " ventilation mécanique double flux. ", l'alinéa suivant est inséré :
" Si le paramètre n'est pas déterminé, la valeur par défaut suivante, pour le coefficient de transfert thermique par ventilation additionnelle mécanique en journée, est d'application :
Eq. 398 HV,add m,day,cool,fct f,m=0 (W/K) ".
Art. 4. In bijlage A3 bij hetzelfde besluit, laatstelijk vervangen door het besluit van de Waalse Regering van 11 april 2019, wordt in 5.6.3.6.1, onder Eq. 389, de omschrijving van de parameter laddw,cool,fctf,m, aangevuld met de woorden " , bepaald volgens § 5.6.3.5.1, (-) ".
Art. 4. Dans l'annexe A3 du même arrêté, remplacée en dernier lieu par l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 avril 2019, au 5.6.3.6.1, sous l'Eq. 389, la définition du paramètre ladd w,cool,fct f,m, est complétée par les mots " , déterminé selon le § 5.6.3.5.1, (-) ".
Art. 5. In dezelfde bijlage A3 worden, in punt in 7.3.1, de volgende wijzigingen aangebracht:
1° onder Eq. 307, opmerking 2, worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 " ;
2° onder Eq.309, opmerking 2, worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 ".
1° onder Eq. 307, opmerking 2, worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 " ;
2° onder Eq.309, opmerking 2, worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 ".
Art. 5. Dans la même annexe A3, au 7.3.1., les modifications suivantes sont apportées :
1° sous l'Eq. 307, note 2, les mots " selon la NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 " ;
2° sous l'Eq. 309, note 2, les mots " selon NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 ".
1° sous l'Eq. 307, note 2, les mots " selon la NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 " ;
2° sous l'Eq. 309, note 2, les mots " selon NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 ".
Art. 6. In dezelfde bijlage A3 worden in punt 7.3.2., onder Eq.84, de volgende wijzigingen aangebracht:
1° in de regel die begint met de woorden " compressiekoelmachines ", worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 ";
2° in de regel die begint met de woorden " thermisch aangedreven koelmachines ", worden de woorden " volgens NBN EN 12309-2 " vervangen door de woorden " volgens hetzij NBN EN 12309-2 " en worden de woorden " volgens "ARI Standard 560 : vervangen door de woorden " volgens hetzij "ARI Standard 560 : 2000" ".
1° in de regel die begint met de woorden " compressiekoelmachines ", worden de woorden " volgens NBN EN 14511 " vervangen door de woorden " volgens de norm NBN EN 14511 ";
2° in de regel die begint met de woorden " thermisch aangedreven koelmachines ", worden de woorden " volgens NBN EN 12309-2 " vervangen door de woorden " volgens hetzij NBN EN 12309-2 " en worden de woorden " volgens "ARI Standard 560 : vervangen door de woorden " volgens hetzij "ARI Standard 560 : 2000" ".
Art. 6. Dans la même annexe A3, au 7.3.2., sous l'Eq. 84, les modifications suivantes sont apportées :
1° dans la ligne commençant par les mots " machines frigorifiques à compression ", les mots " selon NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 " ;
2° dans la ligne commençant par les mots " machines frigorifiques à absorption ", les mots " selon la NBN EN 12309-2 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 12309-2 " et les mots " selon la "ARI Standard 560 : 2000" " sont remplacés par les mots " selon la norme "ARI Standard 560 : 2000" ".
1° dans la ligne commençant par les mots " machines frigorifiques à compression ", les mots " selon NBN EN 14511 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 14511 " ;
2° dans la ligne commençant par les mots " machines frigorifiques à absorption ", les mots " selon la NBN EN 12309-2 " sont remplacés par les mots " selon la norme NBN EN 12309-2 " et les mots " selon la "ARI Standard 560 : 2000" " sont remplacés par les mots " selon la norme "ARI Standard 560 : 2000" ".
Art. 7. In dezelfde bijlage A3 worden, in punt 8.1.3, de volgende wijzigingen aangebracht:
Art. 7. Dans la même annexe A3, au 8.1.3, les modifications suivantes sont apportées :
1° le 1er alinéa commençant par " S'il est fait usage de " et se terminant par " doit toujours être appliqué ", est remplacé par :
1° le 1er alinéa commençant par " S'il est fait usage de " et se terminant par " doit toujours être appliqué ", est remplacé par :
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 16-03-2022, p. 20732)
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 16-03-2022, p. 20225)
Art. 8. In dezelfde bijlage A3 worden, in punt 8.1.4, de volgende wijzigingen aangebracht:
1° onder Eq. 313, worden, in de omschrijving van paramater fctrl,j, de woorden " Tabel [27] " vervangen door de woorden " Tabel [52] " ; ;
2° onder Eq. 314 worden Tabel [27] en het lid volgend op die tabel vervangen als volgt:
" Tabel [52] : Reductiefactor fctrl,j voor de regeling van ventilatoren
1° onder Eq. 313, worden, in de omschrijving van paramater fctrl,j, de woorden " Tabel [27] " vervangen door de woorden " Tabel [52] " ; ;
2° onder Eq. 314 worden Tabel [27] en het lid volgend op die tabel vervangen als volgt:
" Tabel [52] : Reductiefactor fctrl,j voor de regeling van ventilatoren
Art. 8. Dans la même annexe A3, au 8.1.4, les modifications suivantes sont apportées :
1° sous l'Eq. 313, dans la définition du paramètre fctrl,j, les mots " Tableau [27] " sont remplacés par les mots " Tableau [52] " ;
2° sous l'Eq. 314, le Tableau [27] et l'alinéa suivant ce tableau sont remplacés par ce qui suit :
" Tableau [52] : Facteur de réduction fctrl,j pour la régulation des ventilateurs
1° sous l'Eq. 313, dans la définition du paramètre fctrl,j, les mots " Tableau [27] " sont remplacés par les mots " Tableau [52] " ;
2° sous l'Eq. 314, le Tableau [27] et l'alinéa suivant ce tableau sont remplacés par ce qui suit :
" Tableau [52] : Facteur de réduction fctrl,j pour la régulation des ventilateurs
| Type verwarmingssysteem in functioneel deel 1 | Soort regeling | ||
| Geen regeling of smoorregeling | Inlaatklep-verstelling of waaierschoep-verstelling | Toerenregeling | |
| * Systemen met systeemnummer 1, 2, 4, 5, 6 of 8 volgens Tabel [16] * Systemen met plaatselijke verwarming * Systemen waarbij de vereiste luchtinblaastemperatuur wordt verkregen door het mengen van een verwarmde en een gekoelde luchtstroom | 1,00 | 0,75 | 0,65 |
| * Systemen met systeemnummer 3 of 7 volgens Tabel [16] | 1,00 | 0,65 | 0,50 |
* Systemen met systeemnummer 1, 2, 4, 5, 6 of 8 volgens Tabel [16]
* Systemen met plaatselijke verwarming
* Systemen waarbij de vereiste luchtinblaastemperatuur wordt verkregen door het mengen van een verwarmde en een gekoelde luchtstroom 1,00 0,75 0,65 * Systemen met systeemnummer 3 of 7 volgens Tabel [16] 1,00 0,65 0,50
Opmerking 1: als de toepassing van Tabel [52] zou leiden tot twee verschillende waarden voor de reductiefactor (omdat de systemen in de bediende functionele delen onder verschillende lijnen in de tabel zouden vallen), moet de hoogste van beide waarden worden genomen.
Opmerking 2: een regeling voor de luchtvolumestroom mag alleen als zodanig worden beschouwd als, bij het in bedrijf zijn van de regeling, de door de regelgeving minimaal vereiste luchtvolumestroom voor luchtverversing tijdens de gewone bedrijfstijd is gewaarborgd ".
| Type de système de chauffage dans partie fonctionnelle1 | Sorte de régulation | ||
| Pas de régulation ou régulation par obturation | Régulation par aubage mobile ou régulation des pales | Régulation à vitesse de rotation variable | |
| * Systèmes avec numéro de système 1, 2, 4, 5, 6 ou 8 selon le Tableau [16] * Systèmes avec chauffage local * Systèmes où la température exigée pour l'insufflation d'air est obtenue en mélangeant un flux d'air chauffé et un flux d'air refroidi | 1,00 | 0,75 | 0,65 |
| * Systèmes avec numéro de système 3, 7 selon le Tableau [16] | 1,00 | 0,65 | 0,50 |
* Systèmes avec numéro de système 1, 2, 4, 5, 6 ou 8 selon le Tableau [16] * Systèmes avec chauffage local
* Systèmes où la température exigée pour l'insufflation d'air est obtenue en mélangeant un flux d'air chauffé et un flux d'air refroidi 1,00 0,75 0,65 * Systèmes avec numéro de système 3, 7 selon le Tableau [16] 1,00 0,65 0,50
Remarque 1 : si l'application du Tableau [52] mène à deux valeurs différentes pour le facteur de réduction (dû au fait que les systèmes dans les parties fonctionnelles desservies tombent dans différentes lignes du tableau), alors il faut prendre la valeur la plus élevée des deux.
Remarque 2 : on ne peut considérer comme telle une régulation du débit d'air volumique que si, pendant que la régulation est en service, le débit d'air volumique minimal exigé par la réglementation pour le renouvellement de l'air est garanti durant la période normale de service. ".
Art. 9. In dezelfde bijlage A3 worden, in punt 8.5.2.4, na het lid dat begint met " Indien een opwekkingstoestel " en eindigt met" warm tapwater te worden gebruikt. ", de volgende leden ingevoegd :
" Als het opwekkingstoestel zorgt voor bevochtiging van een of meerdere EPN-eenheden, dient bij het toepassen van de bovenstaande verdeelregel de bruto energiebehoefte voor bevochtiging van de bediende EPN-eenheden telkens opgeteld te worden bij de bruto energiebehoefte van verwarming en/of sanitair warm water.
Als het opwekkingstoestel warmte levert aan een thermisch aangedreven koelmachine die een of meerdere EPN-eenheden bedient, dient bij het toepassen van de bovenstaande verdeelregel de warmte geleverd aan de thermisch aangedreven koelmachine en die nodig is om de koelvraag van de bediende EPN-eenheden te dekken, telkens bij de bruto energiebehoefte van verwarming en/of sanitair warm waterproductie en/of bevochtiging opgeteld te worden. De warmte geleverd aan de thermisch aangedreven koelmachine wordt voor elke bediende EPN-eenheid bepaald als de bijdrage van de thermisch aangedreven koelmachine aan de maandelijkse bruto energiebehoefte voor ruimtekoeling, Qcool,gross gedeeld door de prestatiecoëfficiënt van de thermisch aangedreven koelmachine, EERnom. ".
" Als het opwekkingstoestel zorgt voor bevochtiging van een of meerdere EPN-eenheden, dient bij het toepassen van de bovenstaande verdeelregel de bruto energiebehoefte voor bevochtiging van de bediende EPN-eenheden telkens opgeteld te worden bij de bruto energiebehoefte van verwarming en/of sanitair warm water.
Als het opwekkingstoestel warmte levert aan een thermisch aangedreven koelmachine die een of meerdere EPN-eenheden bedient, dient bij het toepassen van de bovenstaande verdeelregel de warmte geleverd aan de thermisch aangedreven koelmachine en die nodig is om de koelvraag van de bediende EPN-eenheden te dekken, telkens bij de bruto energiebehoefte van verwarming en/of sanitair warm waterproductie en/of bevochtiging opgeteld te worden. De warmte geleverd aan de thermisch aangedreven koelmachine wordt voor elke bediende EPN-eenheid bepaald als de bijdrage van de thermisch aangedreven koelmachine aan de maandelijkse bruto energiebehoefte voor ruimtekoeling, Qcool,gross gedeeld door de prestatiecoëfficiënt van de thermisch aangedreven koelmachine, EERnom. ".
Art. 9. Dans la même annexe A3, au 8.5.2.4, à la suite de l'alinéa commençant par " Si un générateur " et se terminant par " pour l'eau chaude sanitaire. ", les alinéas suivants sont insérés :
" Si, lors de l'application de la règle de répartition ci-dessus, le générateur de chaleur sert à l'humidification d'une ou plusieurs unités PEN, les besoins bruts pour l'humidification des unités PEN desservies doivent être ajoutés aux besoins bruts pour le chauffage et/ou d'eau chaude sanitaire.
Si, lors de l'application de la règle de répartition ci-dessus, le générateur de chaleur délivre de la chaleur à une machine de refroidissement par absorption qui dessert une ou plusieurs unités PEN, la chaleur livrée à la machine de refroidissement par absorption et qui est nécessaire pour couvrir la demande de refroidissement des unités PEN desservies doit être ajoutée aux besoins bruts pour le chauffage et/ou pour l'eau chaude sanitaire et/ou pour l'humidification. La chaleur délivrée à la machine de refroidissement par absorption est déterminée pour chaque unité PEN desservie comme la contribution de la machine de refroidissement à absorption aux besoins bruts pour le refroidissement des locaux, Qcool,gross, divisé par le coefficient d'efficacité frigorifique, EERnom. ".
" Si, lors de l'application de la règle de répartition ci-dessus, le générateur de chaleur sert à l'humidification d'une ou plusieurs unités PEN, les besoins bruts pour l'humidification des unités PEN desservies doivent être ajoutés aux besoins bruts pour le chauffage et/ou d'eau chaude sanitaire.
Si, lors de l'application de la règle de répartition ci-dessus, le générateur de chaleur délivre de la chaleur à une machine de refroidissement par absorption qui dessert une ou plusieurs unités PEN, la chaleur livrée à la machine de refroidissement par absorption et qui est nécessaire pour couvrir la demande de refroidissement des unités PEN desservies doit être ajoutée aux besoins bruts pour le chauffage et/ou pour l'eau chaude sanitaire et/ou pour l'humidification. La chaleur délivrée à la machine de refroidissement par absorption est déterminée pour chaque unité PEN desservie comme la contribution de la machine de refroidissement à absorption aux besoins bruts pour le refroidissement des locaux, Qcool,gross, divisé par le coefficient d'efficacité frigorifique, EERnom. ".
Art. 10. In dezelfde bijlage A3, punt 10.3, worden onder Eq. 395, de woorden " (MJ) " vervangen door de woorden " (-) ".
Art. 10. Dans la même annexe A3, au 10.3, dans l'Eq. 395, les mots " (MJ) " sont remplacés par les mots " (-) ".
Art. 11. In dezelfde bijlage A3, bijlage A, C.2.3, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° onder Eq.364 wordt het lid dat begint met " Bereken de referentiewaarde " en dat eindigt met " met: " vervangen door het volgende lid : " Bereken de referentiewaarde voor de maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt door hygiënische ventilatie, in/exfiltratie en aanvullende mechanische ventilatie of aanvullende ventilatie door het openen van ramen van functioneel deel f voor de koelberekeningen, HV,cool,fctf,m,ref met: " ;
2° in Eq.365 worden de woorden " (MJ) " vervangen door de woorden " (W/K) ".
1° onder Eq.364 wordt het lid dat begint met " Bereken de referentiewaarde " en dat eindigt met " met: " vervangen door het volgende lid : " Bereken de referentiewaarde voor de maandelijkse warmteoverdrachtscoëfficiënt door hygiënische ventilatie, in/exfiltratie en aanvullende mechanische ventilatie of aanvullende ventilatie door het openen van ramen van functioneel deel f voor de koelberekeningen, HV,cool,fctf,m,ref met: " ;
2° in Eq.365 worden de woorden " (MJ) " vervangen door de woorden " (W/K) ".
Art. 11. Dans la même annexe A3, annexe A, C.2.3, les modifications suivantes sont apportées :
1° sous l'Eq. 364, l'alinéa commençant par " On calcule la valeur de référence " et se terminant par " comme suit : " est remplacé par l'alinéa suivant : " La valeur de référence pour le coefficient mensuel de transfert thermique par ventilation hygiénique, in/exfiltration et par ventilation additionnelle mécanique ou par ouverture de fenêtre de la partie fonctionnelle f pour les calculs de refroidissement, HV,cool,fct f,m,ref, est donnée par : " ;
2° dans l'Eq. 365, les mots " (MJ) " sont remplacés par les mots " (W/K) ".
1° sous l'Eq. 364, l'alinéa commençant par " On calcule la valeur de référence " et se terminant par " comme suit : " est remplacé par l'alinéa suivant : " La valeur de référence pour le coefficient mensuel de transfert thermique par ventilation hygiénique, in/exfiltration et par ventilation additionnelle mécanique ou par ouverture de fenêtre de la partie fonctionnelle f pour les calculs de refroidissement, HV,cool,fct f,m,ref, est donnée par : " ;
2° dans l'Eq. 365, les mots " (MJ) " sont remplacés par les mots " (W/K) ".
Art. 12. In dezelfde bijlage A3, bijlage A, C.2.4, wordt, onder Eq. 418, in de omschrijving van parameter ftr,fct f,,het woord " ondoorzichtig " geschrapt.
Art. 12. Dans la même annexe A3, annexe A, C.2.4, sous l'Eq. 418, dans la définition du paramètre ftr,fct f,, le mot " opaques " est supprimé.
Art. 13. In dezelfde bijlage A3, bijlage e A, C.3.2, worden onderEq. 369, in de omschrijving van parameter Ppump,dis,instal,heat,j,ref, de woorden " in § , in W " vervangen door de woorden " in C.3.2.1, in W ".
Art. 13. Dans la même annexe A3, annexe A, C.3.2, sous l'Eq. 369, dans la définition du paramètre Ppump,dis,instal,heat,j,ref, les mots " au § , en W " sont remplacés par les mots " au C.3.2.1, en W ".
Art. 14. In artikel B1 bij hetzelfde besluit, voor het laatst gewijzigd bij het besluit van de Waalse Regering van 11 april 20149, worden in punt 3, de volgende wijzigingen aangebracht:
1° de woorden " ISO 8301:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Heat flow meter apparatus " worden geschrapt ;
2° de woorden " ISO 8302:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Guarded hot plate apparatus " worden geschrapt ;
3° de woorden " NBN EN ISO 12631 2017 Thermal performance of curtain walling - Calculation of thermal transmittance (ISO 12631:2017) " worden ingevoegd tussen de woorden " NBN EN 12428 Industrial, commercial and garage doors - Thermal transmittance - Requirements for the calculation " en de woorden " NBN EN 12664 Thermal performance of building materials. Determination of thermal resistance by means of guarded hot plate and heat flow meter methods. Dry and moist products of medium and low thermal resistance. " ;
4° de woorden " NBN EN 13947:2007 Thermal performance of curtain walling. Calculation of thermal transmittance. Simplified method " worden geschrapt.
1° de woorden " ISO 8301:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Heat flow meter apparatus " worden geschrapt ;
2° de woorden " ISO 8302:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Guarded hot plate apparatus " worden geschrapt ;
3° de woorden " NBN EN ISO 12631 2017 Thermal performance of curtain walling - Calculation of thermal transmittance (ISO 12631:2017) " worden ingevoegd tussen de woorden " NBN EN 12428 Industrial, commercial and garage doors - Thermal transmittance - Requirements for the calculation " en de woorden " NBN EN 12664 Thermal performance of building materials. Determination of thermal resistance by means of guarded hot plate and heat flow meter methods. Dry and moist products of medium and low thermal resistance. " ;
4° de woorden " NBN EN 13947:2007 Thermal performance of curtain walling. Calculation of thermal transmittance. Simplified method " worden geschrapt.
Art. 14. Dans l'annexe B1 du même arrêté, remplacée en dernier lieu par l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 avril 2019, au 3, les modifications suivantes sont apportées :
1° les mots " ISO 8301:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Heat flow meter apparatus " sont supprimés ;
2° les mots " ISO 8302:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Guarded hot plate apparatus " sont supprimés ;
3° les mots " NBN EN ISO 12631 2017 Thermal performance of curtain walling - Calculation of thermal transmittance (ISO 12631:2017) " sont insérés entre les mots " NBN EN 12428 Industrial, commercial and garage doors - Thermal transmittance - Requirements for the calculation " et les mots " NBN EN 12664 Thermal performance of building materials. Determination of thermal resistance by means of guarded hot plate and heat flow meter methods. Dry and moist products of medium and low thermal resistance. " ;
4° les mots " NBN EN 13947:2007 Thermal performance of curtain walling. Calculation of thermal transmittance. Simplified method " sont supprimés.
1° les mots " ISO 8301:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Heat flow meter apparatus " sont supprimés ;
2° les mots " ISO 8302:1991 Thermal insulation -- Determination of steady-state thermal resistance and related properties -- Guarded hot plate apparatus " sont supprimés ;
3° les mots " NBN EN ISO 12631 2017 Thermal performance of curtain walling - Calculation of thermal transmittance (ISO 12631:2017) " sont insérés entre les mots " NBN EN 12428 Industrial, commercial and garage doors - Thermal transmittance - Requirements for the calculation " et les mots " NBN EN 12664 Thermal performance of building materials. Determination of thermal resistance by means of guarded hot plate and heat flow meter methods. Dry and moist products of medium and low thermal resistance. " ;
4° les mots " NBN EN 13947:2007 Thermal performance of curtain walling. Calculation of thermal transmittance. Simplified method " sont supprimés.
Art. 15. In dezelfde bijlage B1, 5.2, wordt het eerste lid aangevuld met de woorden " van deze bijlage ".
Art. 15. Dans la même annexe B1, 5.2, le premier alinéa est complété par les mots " de la présente annexe ".
Art. 16. In dezelfde bijlage B1, 8.3., worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° in het opschrift van 8.3, worden de woorden " Basisgeval:U-waarde van gewone enkelvoudige vensters of gewone deuren ", vervangen door de woorden " Basisgeval: U-waarde van een enkel vensters of enkele deur " ;
2° in het opschrift van Beeld [14] worden de woorden " Illustratie van een eenvoudig venster of een gewone deur " vervangen door de woorden " Illustratie van een enkelvoudig venster of deur ".
1° in het opschrift van 8.3, worden de woorden " Basisgeval:U-waarde van gewone enkelvoudige vensters of gewone deuren ", vervangen door de woorden " Basisgeval: U-waarde van een enkel vensters of enkele deur " ;
2° in het opschrift van Beeld [14] worden de woorden " Illustratie van een eenvoudig venster of een gewone deur " vervangen door de woorden " Illustratie van een enkelvoudig venster of deur ".
Art. 16. Dans la même annexe B1, 8.3, les modifications suivantes sont apportées :
1° dans l'intitulé du 8.3, les mots " Cas de base : valeur U de fenêtres simples ou de portes ", sont remplacés par les mots " Cas de base : Valeur U d'une fenêtre ou porte simple " ;
2° dans l'intitulé de la Figure [14], les mots " Illustration d'une fenêtre simple ou porte ordinaire " sont remplacés par les mots " Illustration d'une fenêtre ou porte simple ".
1° dans l'intitulé du 8.3, les mots " Cas de base : valeur U de fenêtres simples ou de portes ", sont remplacés par les mots " Cas de base : Valeur U d'une fenêtre ou porte simple " ;
2° dans l'intitulé de la Figure [14], les mots " Illustration d'une fenêtre simple ou porte ordinaire " sont remplacés par les mots " Illustration d'une fenêtre ou porte simple ".
Art. 17. In dezelfde bijlage B1, 8.4.3, worden de woorden " warmteovergangsweerstanden " vervangen " warmteovergangsweerstanden ".
Art. 17. Dans la même annexe B1, 8.4.3, les mots " résistances thermique " sont remplacés par les mots " résistances thermiques ".
Art. 18. In dezelfde bijlage B1, 9.1. wordt het eerste lid vervangen door het volgende lid:
" De warmtedoorgangscoëfficiënt van het centrale gedeelte van een beglazing (Ug-waarde) wordt bepaald via een berekening in overeenstemming met de norm NBN EN 673; als een berekening niet mogelijk is, moet hij worden bepaald door middel van tests in overeenstemming met de norm NBN EN 674 of de norm NBN EN 675. ".
" De warmtedoorgangscoëfficiënt van het centrale gedeelte van een beglazing (Ug-waarde) wordt bepaald via een berekening in overeenstemming met de norm NBN EN 673; als een berekening niet mogelijk is, moet hij worden bepaald door middel van tests in overeenstemming met de norm NBN EN 674 of de norm NBN EN 675. ".
Art. 18. Dans la même annexe B1, 9.1, le premier alinéa est remplacé par l'alinéa suivant :
" Le coefficient de transmission thermique de la partie centrale d'un vitrage (valeur Ug) doit être déterminé par calcul conformément à la norme NBN EN 673 ; dans le cas où il ne peut être calculé, il doit être déterminé par essai conformément à la norme NBN EN 674 ou la norme NBN EN 675. ".
" Le coefficient de transmission thermique de la partie centrale d'un vitrage (valeur Ug) doit être déterminé par calcul conformément à la norme NBN EN 673 ; dans le cas où il ne peut être calculé, il doit être déterminé par essai conformément à la norme NBN EN 674 ou la norme NBN EN 675. ".
Art. 19. In dezelfde bijlage B1, 9.5., eerste lid, worden de woorden " of een proef volgens NBN EN 12412-2 " geschrapt.
Art. 19. Dans la même annexe B1, 9.5., alinéa 1er, les mots " ou d'un essai selon la NBN EN 12412-2 " sont supprimés.
Art. 20. In dezelfde bijlage B1, 10.4.4. worden, in het tweede lid van de opmerking, de woorden "In bijlage C van NBN EN 13947" vervangen door de woorden "In bijlage D van NBN EN ISO 12631".
Art. 20. Dans la même annexe B1, 10.4.4, dans la Note, deuxième alinéa, les mots " Dans l'annexe C de la NBN EN 13947 " sont remplacés par les mots " Dans l'annexe D de la NBN EN ISO 12631 ".
Art. 21. In dezelfde bijlage B1, 11.1, wordt het tweede lid vervangen door het volgende lid:
" De warmtedoorgangscoëfficiënt van een glasbouwsteen op zich wordt bepaald volgens de norm NBN EN 1051-2. ".
" De warmtedoorgangscoëfficiënt van een glasbouwsteen op zich wordt bepaald volgens de norm NBN EN 1051-2. ".
Art. 21. Dans la même annexe B1, 11.1, l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant :
" Le coefficient de transmission thermique de la brique de construction en verre en elle-même est déterminé conformément à la norme NBN EN 1051-2. ".
" Le coefficient de transmission thermique de la brique de construction en verre en elle-même est déterminé conformément à la norme NBN EN 1051-2. ".
Art. 22. In dezelfde bijlage B1, punt 15.2.2.,worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° Het opschrift van 15.2.2. wordt vervangen door de woorden " Bouwelementen (vloeren, muren, deuren) in contact met onverwarmde kelders en kruipruimten " ;
2° in het eerste lid worden de woorden " via de onverwarmde kelders " vervangen door de woorden " via de onverwarmde kelders ".
1° Het opschrift van 15.2.2. wordt vervangen door de woorden " Bouwelementen (vloeren, muren, deuren) in contact met onverwarmde kelders en kruipruimten " ;
2° in het eerste lid worden de woorden " via de onverwarmde kelders " vervangen door de woorden " via de onverwarmde kelders ".
Art. 22. Dans la même annexe B1, 15.2.2, les modifications suivantes sont apportées :
1° l'intitulé du 15.2.2. est remplacé par les mots " Eléments de construction (planchers, murs, portes) en contact avec des caves non chauffées et des vides sanitaires " ;
2° dans le premier alinéa, les mots " via les caves non chauffées " sont remplacés par les mots " via des caves non chauffées ".
1° l'intitulé du 15.2.2. est remplacé par les mots " Eléments de construction (planchers, murs, portes) en contact avec des caves non chauffées et des vides sanitaires " ;
2° dans le premier alinéa, les mots " via les caves non chauffées " sont remplacés par les mots " via des caves non chauffées ".
Art. 23. In dezelfde bijlage B1, 15.3., worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° de woorden " Eq. 92 " worden vervangen door de woorden " Eq. 99 ";
2° de woorden " Eq. 93 " worden vervangen door de woorden " Eq. 100 ".
1° de woorden " Eq. 92 " worden vervangen door de woorden " Eq. 99 ";
2° de woorden " Eq. 93 " worden vervangen door de woorden " Eq. 100 ".
Art. 23. Dans la même annexe B1, 15.3, les modifications suivantes sont apportées :
1° les mots " Eq. 92 " sont remplacés par les mots " Eq. 99 " ;
2° les mots " Eq. 93 " sont remplacés par les mots " Eq. 100 ".
1° les mots " Eq. 92 " sont remplacés par les mots " Eq. 99 " ;
2° les mots " Eq. 93 " sont remplacés par les mots " Eq. 100 ".
Art. 24. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.1., worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° in het derde lid, wordt de zin die in de Franse versie begint met " Ensuite, sur base " en eindigt met " est déterminée. " vervangen door de volgende woorden in de Nerderlandse versie: " In een tweede stap wordt rekening gehouden met de variabiliteit van een in-situ vorming van het product. Vervolgens wordt op basis van deze waarde in een derde stap de rekenwaarde lambdaU bepaald. " ;
2° de titel " 1st stap "wordt vervangen door " Eerste stap " ;
3° in de titel bedoeld in 2°, eerste streepje, worden de bewoording " (ISO 8301, ISO 8302) " geschrapt;
4° in dezelfde titel wordt de nota vervangen door de volgende tekst:
" NOTA Voor in situ gevormde materialen (dit zijn materialen gevormd - naar samenstelling en/of afmetingen - op de plaats van toepassing, bijvoorbeeld op de bouwplaats) betreft de genoemde betrouwbaarheid met betrekking tot de productie ook de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming van het bouwmateriaal. Deze betrouwbaarheidsgraad omvat dus alle mogelijke variaties die eigen zijn aan een in-situ-vorming bij een correcte uitvoering volgens de toepassingsvoorwaarden van het product of het materiaal (Wanneer hier niet aan wordt voldaan, wordt een correctiefactor fin situ verschillend van 1 in de tweede stap toegepast)
De beïnvloedende factoren zijn bijvoorbeeld (afhankelijk van de aard van het materiaal): variabiliteit van de eigenschappen van de grondstoffen van het product, invloed van klimatologische omstandigheden, variabiliteit in de dosering van de grondstoffen, ijking en regeling van de productie-eenheid, lengte van de buizen voor inblazen, injectie of projectie van het product, impact van de bekwaamheid/ervaring van de uitvoerder, enz. " ;
5° l'intitulé " 2de stap " est remplacé par l'intitulé " Tweede stap " ;;
6° onder de titel bedoeld in 5° worden de volgende leden ingevoegd:
" Voor in situ gevormde materialen (zie de NOTA hierboven) wordt lambdaSTEP2 berekend volgens Eq. 116 op basis van de lambdaSTEP1-waarde, bepaald overeenkomstig de hierboven vermelde voorwaarden. Voor in de fabriek vervaardigde materialen geldt lambdaSTEP2 = lambdaSTEP1.
Eq. 116 lambdaSTEP2 = fin situ . lambdaSTEP1W/(m.K)
waarin :
fin situde correctiefactor met betrekking tot de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming, (-);
lambdaSTEP1 de waarde van de warmtegeleidbaarheid in de eerste stap, in W/(m.K).
Voor fin situ worden de waardes van Tabel [9] toegepast. Enkel wanneer de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming volledig in rekening gebracht is in de eerste stap (zie de NOTA hierboven), is fin situ gelijk aan 1.
Nota Het is niet vaststaand dat de volledige variabiliteit in rekening werd gebracht in de in het kader van de CE-markering gedeclareerde lambdaD-waarde van in situ gevormde materialen (voor zover deze markering bestaat).
Tabel [9] : Tabelwaarden van de correctiefactor
1° in het derde lid, wordt de zin die in de Franse versie begint met " Ensuite, sur base " en eindigt met " est déterminée. " vervangen door de volgende woorden in de Nerderlandse versie: " In een tweede stap wordt rekening gehouden met de variabiliteit van een in-situ vorming van het product. Vervolgens wordt op basis van deze waarde in een derde stap de rekenwaarde lambdaU bepaald. " ;
2° de titel " 1st stap "wordt vervangen door " Eerste stap " ;
3° in de titel bedoeld in 2°, eerste streepje, worden de bewoording " (ISO 8301, ISO 8302) " geschrapt;
4° in dezelfde titel wordt de nota vervangen door de volgende tekst:
" NOTA Voor in situ gevormde materialen (dit zijn materialen gevormd - naar samenstelling en/of afmetingen - op de plaats van toepassing, bijvoorbeeld op de bouwplaats) betreft de genoemde betrouwbaarheid met betrekking tot de productie ook de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming van het bouwmateriaal. Deze betrouwbaarheidsgraad omvat dus alle mogelijke variaties die eigen zijn aan een in-situ-vorming bij een correcte uitvoering volgens de toepassingsvoorwaarden van het product of het materiaal (Wanneer hier niet aan wordt voldaan, wordt een correctiefactor fin situ verschillend van 1 in de tweede stap toegepast)
De beïnvloedende factoren zijn bijvoorbeeld (afhankelijk van de aard van het materiaal): variabiliteit van de eigenschappen van de grondstoffen van het product, invloed van klimatologische omstandigheden, variabiliteit in de dosering van de grondstoffen, ijking en regeling van de productie-eenheid, lengte van de buizen voor inblazen, injectie of projectie van het product, impact van de bekwaamheid/ervaring van de uitvoerder, enz. " ;
5° l'intitulé " 2de stap " est remplacé par l'intitulé " Tweede stap " ;;
6° onder de titel bedoeld in 5° worden de volgende leden ingevoegd:
" Voor in situ gevormde materialen (zie de NOTA hierboven) wordt lambdaSTEP2 berekend volgens Eq. 116 op basis van de lambdaSTEP1-waarde, bepaald overeenkomstig de hierboven vermelde voorwaarden. Voor in de fabriek vervaardigde materialen geldt lambdaSTEP2 = lambdaSTEP1.
Eq. 116 lambdaSTEP2 = fin situ . lambdaSTEP1W/(m.K)
waarin :
fin situde correctiefactor met betrekking tot de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming, (-);
lambdaSTEP1 de waarde van de warmtegeleidbaarheid in de eerste stap, in W/(m.K).
Voor fin situ worden de waardes van Tabel [9] toegepast. Enkel wanneer de variabiliteit eigen aan een in-situ-vorming volledig in rekening gebracht is in de eerste stap (zie de NOTA hierboven), is fin situ gelijk aan 1.
Nota Het is niet vaststaand dat de volledige variabiliteit in rekening werd gebracht in de in het kader van de CE-markering gedeclareerde lambdaD-waarde van in situ gevormde materialen (voor zover deze markering bestaat).
Tabel [9] : Tabelwaarden van de correctiefactor
Art. 24. Dans la même annexe B1, annexe A, A.1, les modifications suivantes sont apportées :
1° à l'alinéa 3, la phrase commençant par " Ensuite, sur base " et se terminant par " est déterminée. " est remplacée par les termes suivants : " Dans une deuxième étape, la variabilité d'une formation in-situ du produit est prise en compte. Ensuite, sur base de cette valeur, la valeur de calcul lambdaU est déterminée dans une troisième étape. " ;
2° le titre " 1ère étape " est remplacé par " Première étape " ;
3° dans le titre visé au 2°, au premier tiret, les termes " (ISO 8301, ISO 8302) " sont supprimés ;
4° dans le même titre, la note est remplacée par les termes suivants :
" Note Pour les matériaux prenant leur forme finale in situ (c'est-à-dire des matériaux formés - quant à leur composition et/ou à leurs dimensions- sur le lieu d'application, par exemple sur chantier), la confiance mentionnée ci-dessus par rapport à la production concerne aussi la variabilité propre à une formation in-situ du matériau de construction. Le niveau de confiance inclut dès lors toutes les variations possibles qui sont propres à une formation in-situ dans le cas d'une mise en oeuvre correcte selon les conditions d'application du produit ou matériau. (Si ce n'est pas le cas, un facteur de correction fin situ autre que 1 est appliqué dans la deuxième étape).
Les facteurs d'influence sont par exemple (suivant la nature du matériau) : variabilité des propriétés des matières premières du produit, influence des conditions climatiques, variabilité dans le dosage des matières premières, étalonnage et réglage de l'unité de production, longueur des tuyaux servant au soufflage, à l'injection ou à la projection du produit, impact de la dextérité/expérience de l'applicateur, etc. " ;
5° l'intitulé " 2e étape " est remplacé par l'intitulé " Deuxième étape " ;
6° sous l'intitulé visé au 5°, les alinéas suivants sont insérés :
" Pour les matériaux prenant leur forme finale in situ (voir la NOTE ci-dessus), lambdaSTEP2 est calculée selon l'Eq. 116 sur la base de la valeur lambdaSTEP1 déterminée conformément aux conditions mentionnées ci-dessus. Pour les matériaux fabriqués en usine, on a lambdaSTEP2 = lambdaSTEP1.
Eq. 116 lambdaSTEP2 = fin situ . lambdaSTEP1W/(m.K)
où :
fin situle facteur de correction par rapport à la variabilité propre à une mise en forme in situ, (-) ;
lambdaSTEP1 la valeur de conductivité thermique à la première étape, en W/(m.K).
Pour fin situ les valeurs du Tableau [9] sont appliquées. Seulement dans le cas où la variabilité propre à une formation in-situ est prise en compte entièrement dans la première étape (voir la note ci-dessus), fin situ est égal à 1.
Note Il n'est pas certain que la variabilité ait été prise en compte entièrement dans la valeur lambdaD des matériaux prenant leur forme finale in situ, déclarée dans le cadre du marquage CE (pour autant que celui-ci existe).
Tableau [9] : Valeurs tabulées du facteur de correction pour les matériaux prenant leur forme finale in-situ
1° à l'alinéa 3, la phrase commençant par " Ensuite, sur base " et se terminant par " est déterminée. " est remplacée par les termes suivants : " Dans une deuxième étape, la variabilité d'une formation in-situ du produit est prise en compte. Ensuite, sur base de cette valeur, la valeur de calcul lambdaU est déterminée dans une troisième étape. " ;
2° le titre " 1ère étape " est remplacé par " Première étape " ;
3° dans le titre visé au 2°, au premier tiret, les termes " (ISO 8301, ISO 8302) " sont supprimés ;
4° dans le même titre, la note est remplacée par les termes suivants :
" Note Pour les matériaux prenant leur forme finale in situ (c'est-à-dire des matériaux formés - quant à leur composition et/ou à leurs dimensions- sur le lieu d'application, par exemple sur chantier), la confiance mentionnée ci-dessus par rapport à la production concerne aussi la variabilité propre à une formation in-situ du matériau de construction. Le niveau de confiance inclut dès lors toutes les variations possibles qui sont propres à une formation in-situ dans le cas d'une mise en oeuvre correcte selon les conditions d'application du produit ou matériau. (Si ce n'est pas le cas, un facteur de correction fin situ autre que 1 est appliqué dans la deuxième étape).
Les facteurs d'influence sont par exemple (suivant la nature du matériau) : variabilité des propriétés des matières premières du produit, influence des conditions climatiques, variabilité dans le dosage des matières premières, étalonnage et réglage de l'unité de production, longueur des tuyaux servant au soufflage, à l'injection ou à la projection du produit, impact de la dextérité/expérience de l'applicateur, etc. " ;
5° l'intitulé " 2e étape " est remplacé par l'intitulé " Deuxième étape " ;
6° sous l'intitulé visé au 5°, les alinéas suivants sont insérés :
" Pour les matériaux prenant leur forme finale in situ (voir la NOTE ci-dessus), lambdaSTEP2 est calculée selon l'Eq. 116 sur la base de la valeur lambdaSTEP1 déterminée conformément aux conditions mentionnées ci-dessus. Pour les matériaux fabriqués en usine, on a lambdaSTEP2 = lambdaSTEP1.
Eq. 116 lambdaSTEP2 = fin situ . lambdaSTEP1W/(m.K)
où :
fin situle facteur de correction par rapport à la variabilité propre à une mise en forme in situ, (-) ;
lambdaSTEP1 la valeur de conductivité thermique à la première étape, en W/(m.K).
Pour fin situ les valeurs du Tableau [9] sont appliquées. Seulement dans le cas où la variabilité propre à une formation in-situ est prise en compte entièrement dans la première étape (voir la note ci-dessus), fin situ est égal à 1.
Note Il n'est pas certain que la variabilité ait été prise en compte entièrement dans la valeur lambdaD des matériaux prenant leur forme finale in situ, déclarée dans le cadre du marquage CE (pour autant que celui-ci existe).
Tableau [9] : Valeurs tabulées du facteur de correction pour les matériaux prenant leur forme finale in-situ
| type | Materiaal | Correctiefactor fin situ |
| A. Materialen waarvoor de in-situ-vorming enkel de uitgevoerde afmetingen betreft (1) | Vlokken uit minerale wol (MW) of cellulose | 1,05 |
| Korrels uit geëxpandeerd polystyreen (EPS), geëxpandeerde perliet (EPB), geëxfolieerde vermiculiet, geëxpandeerde klei, geëxpandeerde kurk of glasschuim | ||
| Riet, stro | ||
| Andere | ||
| B. Materialen waarvoor de in-situ-vorming ook de samenstelling betreft (bijvoorbeeld de verhouding van de componenten of de chemische samenstelling) | Korrels uit geëxpandeerd polystyreen (EPS) gebonden met lijm | 1,05 |
| Polyurethaanschuim (PUR-PIR) | ||
| Fenolschuim (PF) | 1,10 | |
| Ureumformaldehydeschuim (UF) | ||
| Licht beton en mortel met lichte isolerende granulaten (2) mits < 1600 kg/m3 | ||
| Andere | ||
| (1) Bijvoorbeeld isolatiematerialen in bulk, bestaande uit één component en geplaatst door inblazen, gieten ... .(2) Bijvoorbeeld schuim- of cellenbeton; beton of mortel met geëxpandeerde klei, vermiculiet, perliet, polystyreen; met kurk, hennep of andere plantaardige granulaten enz. | ||
Riet, stro
Andere B. Materialen waarvoor de in-situ-vorming ook de samenstelling betreft (bijvoorbeeld de verhouding van de componenten of de chemische samenstelling) Korrels uit geëxpandeerd polystyreen (EPS) gebonden met lijm 1,05 Polyurethaanschuim (PUR-PIR)
Fenolschuim (PF) 1,10
Ureumformaldehydeschuim (UF)
Licht beton en mortel met lichte isolerende granulaten (2) mits < 1600 kg/m3
Andere (1) Bijvoorbeeld isolatiematerialen in bulk, bestaande uit één component en geplaatst door inblazen, gieten ... .(2) Bijvoorbeeld schuim- of cellenbeton; beton of mortel met geëxpandeerde klei, vermiculiet, perliet, polystyreen; met kurk, hennep of andere plantaardige granulaten enz.
" ;
7° onder de titel gewijzigd bij de punten 5° en 6° wordt, voor het lid dat begint met " De rekenwaarde " en dat de termen " Eq. 53 " bevat, een nieuwe titel ingevoegd: " Derde stap ".
| Type | Matériau | Facteur de correctionfin situ |
| A. Matériaux pour lesquels la formation in-situ concerne seulement les dimensions réalisées (1) | Flocons de laine minérale (MW) ou de cellulose | 1,05 |
| Granulats de polystyrène expansé (EPS), de perlite expansée (EPB), de vermiculite exfoliée, d'argile expansée, de liège expansé ou de mousse de verre | ||
| Roseau, paille | ||
| Autres | ||
| B. Matériaux pour lesquels la formation in-situ concerne également la composition (par exemple le rapport des composants ou la formulation chimique) | Granulats de polystyrène expansé (EPS) liés à la colle | 1,05 |
| Mousse de polyuréthane (PUR-PIR) | ||
| Mousse phénolique (PF) | 1,10 | |
| Mousse d'urée-formaldéhyde (UF) | ||
| Béton léger et mortier avec granulats légers et isolants (2), avec < 1600 kg/m3 | ||
| Autres | ||
| (1) Par exemple, un isolant en vrac, constitué d'un seul composant et mis en place par soufflage, par déversement ... (2) Par exemple, béton-mousse ou béton cellulaire ; béton ou mortier d'argile expansé, de vermiculite, de perlite, de polystyrène ; de liège, de chanvre ou d'autres granulats à base de végétaux etc. | ||
Roseau, paille
Autres B. Matériaux pour lesquels la formation in-situ concerne également la composition (par exemple le rapport des composants ou la formulation chimique) Granulats de polystyrène expansé (EPS) liés à la colle 1,05 Mousse de polyuréthane (PUR-PIR)
Mousse phénolique (PF) 1,10
Mousse d'urée-formaldéhyde (UF)
Béton léger et mortier avec granulats légers et isolants (2), avec < 1600 kg/m3
Autres (1) Par exemple, un isolant en vrac, constitué d'un seul composant et mis en place par soufflage, par déversement ...
(2) Par exemple, béton-mousse ou béton cellulaire ; béton ou mortier d'argile expansé, de vermiculite, de perlite, de polystyrène ; de liège, de chanvre ou d'autres granulats à base de végétaux etc.
" ;
7° sous le titre modifié par les 5° et 6°, il est inséré, avant l'alinéa commençant par " La valeur de calcul " et contenant les termes " Eq. 53 ", un nouveau titre intitulé " Troisième étape ".
Art. 25. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.1., wordt de vergelijking:
Art. 25. Dans la même annexe B1, annexe A, A.1, l'équation :
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 16-03-2022, p. 20735)
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 16-03-2022, p. 20228)
Art. 26. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.1, onder Eq. 117, ingevoegd door artikel 25, worden de woorden " Voor de omstandigheden van de tweede stap wordt onderscheid gemaakt tussen: " vervangen door de woorden " Voor de omstandigheden van de derde stap wordt onderscheid gemaakt tussen: ".
Art. 26. Dans la même annexe B1, annexe A, A.1, sous l'Eq. 117, insérée par l'article 25, les mots " Pour les conditions de la 2ème étape, on distingue : " sont remplacés par les mots " Pour les conditions de la 3ème étape, on distingue : ".
Art. 27. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.1, onder Eq. 117, ingevoegd door artikel 25, worden in het lid dat begint met " De waarden van het vochtgehalte ", tweede streepje, de woorden " uit bijlage C " vervangen door de woorden " uit bijlage C van deze tekst ".
Art. 27. Dans la même annexe B1, annexe A, A.1, sous l'Eq. 117, insérée par l'article 25, à l'alinéa commençant par " Les valeurs des teneurs en humidité ", deuxième tiret, les mots " provenant de l'annexe C " sont remplacés par les mots " provenant de l'annexe C de la présente annexe ".
Art. 28. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.1, NOTA 1, worden de woorden " (in de fabriek vervaardigde isolatiematerialen) " ingevoegd na de woorden " Tabel A.14a ".
Art. 28. Dans la même annexe B1, annexe A, A.1, à la NOTE 1, les mots " (matériaux fabriqués en usine) " sont insérés sont insérés après les mots " Tableau A.14a ".
Art. 29. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.2., wordt het eerste lid aangevuld met de volgende woorden :
" De tabellen vermelden lambdaU-waardes. Per definitie houden lambdaU-waardes reeds rekening met veroudering, vochtigheid, in-situ-variabiliteit en dergelijke (zie § A.1). " .
" De tabellen vermelden lambdaU-waardes. Per definitie houden lambdaU-waardes reeds rekening met veroudering, vochtigheid, in-situ-variabiliteit en dergelijke (zie § A.1). " .
Art. 29. Dans la même annexe B1, annexe A, A.2, l'alinéa 1erest complété par les mots suivants :
" Les tableaux mentionnent des valeurs lambdaU. Par définition, les valeurs lambdaU prennent déjà en compte le vieillissement, l'humidité, la variabilité in situ et similaires (voir § A.1). ".
" Les tableaux mentionnent des valeurs lambdaU. Par définition, les valeurs lambdaU prennent déjà en compte le vieillissement, l'humidité, la variabilité in situ et similaires (voir § A.1). ".
Art. 30. In dezelfde bijlage B1, bijlage A, A.2.7, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° in de titel van tabel A.14b, wordt het woord " en " vervangen door de woorden " dat wil zeggen " ;
2° in tabel A.14b, zesde regel, worden de woorden " Geëxpandeerde vermiculietkorrels " vervangen door de woorden " Geëxfolieerde vermiculietkorrels " ;
3° in dezelfde tabel, achtste regel, worden de termen (5) toegevoegd na de termen (4) ;
4° in dezelfde tabel worden de woorden " (4) Bijvoorbeeld hennep, vlas, stro, pluimen, schapenwol, dons, ... " vervangend oor de woorden " (4) Bijvoorbeeld hennep, vlas, stro, riet, kurkkorrels, pluimen, schapenwol, dons, ... " ;
5° in dezelfde tabel worden onder (4) bedoeld in punt 4° de volgende woorden ingevoegd: " (5) Slechts een beperkte dikte van het geplaatste riet als dakbedekking kan als ten allen tijde 'droog' beschouwd worden. De lambdaUi-waarde mag bij riet daarom maximaal over 1/3 van de laagdikte toegepast worden. "
1° in de titel van tabel A.14b, wordt het woord " en " vervangen door de woorden " dat wil zeggen " ;
2° in tabel A.14b, zesde regel, worden de woorden " Geëxpandeerde vermiculietkorrels " vervangen door de woorden " Geëxfolieerde vermiculietkorrels " ;
3° in dezelfde tabel, achtste regel, worden de termen (5) toegevoegd na de termen (4) ;
4° in dezelfde tabel worden de woorden " (4) Bijvoorbeeld hennep, vlas, stro, pluimen, schapenwol, dons, ... " vervangend oor de woorden " (4) Bijvoorbeeld hennep, vlas, stro, riet, kurkkorrels, pluimen, schapenwol, dons, ... " ;
5° in dezelfde tabel worden onder (4) bedoeld in punt 4° de volgende woorden ingevoegd: " (5) Slechts een beperkte dikte van het geplaatste riet als dakbedekking kan als ten allen tijde 'droog' beschouwd worden. De lambdaUi-waarde mag bij riet daarom maximaal over 1/3 van de laagdikte toegepast worden. "
Art. 30. Dans la même annexe B1, annexe A, A.2.7, les modifications suivantes sont apportées :
1° dans l'intitulé du tableau A.14b, le mot " et " est remplacé par les mots " c'est-à-dire " ;
2° dans le tableau A.14b, sixième ligne, les mots " Granulats de vermiculite expansée " sont remplacés par les mots " Granulats de vermiculite exfoliée " ;
3° dans le même tableau, huitième ligne, les mots (5) sont ajoutés après les mots (4) ;
4° dans le même tableau, les mots " (4) Par exemple : chanvre, lin, plume, paille, laine de mouton, ... " sont remplacés par les mots " (4) Par exemple : chanvre, lin, plume, paille, roseau, granulats de liège, laine de mouton, ... " ;
5° dans le même tableau, sous le (4) visé au 4°, les mots suivants sont insérés : " (5) Seule une épaisseur limitée de roseaux placés comme couverture de toit (toit de chaume) peut être considérée comme "sèche" à tout moment. Pour le roseau, la valeur lambdaUi ne peut donc être appliquée que pour un maximum d'1/3 de l'épaisseur de la couche. ".
1° dans l'intitulé du tableau A.14b, le mot " et " est remplacé par les mots " c'est-à-dire " ;
2° dans le tableau A.14b, sixième ligne, les mots " Granulats de vermiculite expansée " sont remplacés par les mots " Granulats de vermiculite exfoliée " ;
3° dans le même tableau, huitième ligne, les mots (5) sont ajoutés après les mots (4) ;
4° dans le même tableau, les mots " (4) Par exemple : chanvre, lin, plume, paille, laine de mouton, ... " sont remplacés par les mots " (4) Par exemple : chanvre, lin, plume, paille, roseau, granulats de liège, laine de mouton, ... " ;
5° dans le même tableau, sous le (4) visé au 4°, les mots suivants sont insérés : " (5) Seule une épaisseur limitée de roseaux placés comme couverture de toit (toit de chaume) peut être considérée comme "sèche" à tout moment. Pour le roseau, la valeur lambdaUi ne peut donc être appliquée que pour un maximum d'1/3 de l'épaisseur de la couche. ".
Art. 31. In de franse versie van dezelfde bijlage B1, bijlage E, E.3., tabel T.3., laatste regel wordt het woord " intérieur "vervangen door het woord " intérieure ".
Art. 31. Dans la même annexe B1, annexe E, E.3, dans le Tableau E.3, dernière ligne, le mot " intérieur " est remplacé par le mot " intérieure ".
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 16-03-2022, p. 20736)
-
Art. 36. Dit besluit heeft uitwerking op 1 januari 2022.
Art. 32. Dans la même annexe B1, annexe F, F.2.2., les mots :
Art. 37. De Minister van Energie is belast met de uitvoering van dit besluit.
ANNEXE.
BIJLAGE.
Art. N.
Art. N. (NOTA : geen Nederlandse versie, zie Franse versie)
Art. 36. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2022.
-
Art. 37. Le Ministre de l'Energie est chargé de l'exécution du présent arrêté.
-
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 16-03-2022, p. 20230)