Artikel 1.1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder:
1° Beneden-Zeeschelde: het gedeelte van de Schelde tussen de Royerssluis en de grens met Nederland inclusief de havens die daarmee in open gemeenschap zijn;
2° de administratie: het Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer;
3° de scheepvaartcontrole: de personeelsleden van de administratie aangeduid door de Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer;
4° wet: [2 het Belgisch Scheepvaartwetboek]2;
5° op de markt aanbieden: het in het kader van een handelsactiviteit, al dan niet tegen betaling, verstrekken van een product met het oog op distributie, consumptie of gebruik op de markt van de Europese Unie;
6° in de handel brengen: het voor het eerst in de Europese Unie op de markt aanbieden van een product;
7° in bedrijf stellen: het eerste gebruik in de Europese Unie door de eindgebruiker ervan;
8° fabrikant: een natuurlijke of rechtspersoon die een product vervaardigt of een product laat ontwerpen of vervaardigen en het onder zijn naam of merknaam verhandelt;
9° gemachtigde: een in de Europese Unie gevestigde natuurlijke of rechtspersoon die schriftelijk door de fabrikant is gemachtigd om namens hem specifieke taken te vervullen;
10° importeur: een in de Europese Unie gevestigde natuurlijke of rechtspersoon die een product uit een derde land in de Europese Unie in de handel brengt;
11° particuliere importeur: een in de Europese Unie gevestigde natuurlijke of rechtspersoon die in het kader van een niet-handelsactiviteit een product uit een derde land in de Europese Unie invoert met het oogmerk dit voor eigen gebruik in bedrijf te stellen;
12° distributeur: een natuurlijke of rechtspersoon in de toeleveringsketen, anders dan de fabrikant of de importeur, die een product op de markt aanbiedt;
13° marktdeelnemers: de fabrikant, de gemachtigde, de importeur en de distributeur;
14° gemachtigde organisatie: een organisatie bedoeld in [2 artikel 5.2.2.1, § 4]2 van de wet;
15° pleziervaartorganisatie: een organisatie bedoeld in artikel 4.10;
16° ICC: het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig in uitvoering van Resolutie 40 aangenomen door de Werkgroep vervoer scheepvaartwegen van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties op 16 oktober 1998 voor de bestuurders van pleziervaartuigen die zich begeven in de wateren van de landen die uitvoering geven aan die Resolutie;
17° ingrijpende verbouwing van een pleziervaartuig: een verbouwing van het pleziervaartuig waarbij de wijze van voortstuwing van het pleziervaartuig wordt veranderd, de motor ingrijpend wordt gewijzigd of het pleziervaartuig zodanig wordt gewijzigd dat mogelijkerwijs niet meer wordt voldaan aan de toepasselijke essentiële veiligheids- en milieueisen van dit besluit;
18° overlegplatform: het Federaal Overlegplatform voor de Pleziervaart zoals bedoeld in artikel 8.9;
19° brandingsporten: elke sportactiviteit beoefend met tuigen voor brandingsporten die zee kiezen vanaf het strand;
20° groepsactiviteiten: wedstrijden of sport- en ontspanningsactiviteiten in groepsverband;
21° "Commissie Pleziervaart": de Commissie voor de Pleziervaart zoals bedoeld in [2 artikel 5.2.2.5 van de wet]2;
22° romplengte: de lengte van de romp gemeten volgens de geharmoniseerde norm;
23° geharmoniseerde norm: een geharmoniseerde norm zoals gedefinieerd in artikel 2, punt 1, onder c), van Verordening (EU) nr. 1025/2012 betreffende Europese normalisatie, tot wijziging van de Richtlijnen 89/686/EEG en 93/15/EEG van de Raad alsmede de Richtlijnen 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG en 2009/105/EG van het Europees Parlement en de Raad en tot intrekking van Beschikking 87/95/EEG van de Raad en Besluit nr. 1673/2006/EG van het Europees Parlement en de Raad;
24° zeeverslag: een rapport over een incident dat van belang is voor een veilige navigatie en de veiligheid van bemanning, lading, pleziervaartuig en het mariene milieu;
25° binnenwateren: zones 0, 1, 2 en 3;
26° scholing: lessen met als doel te leren varen met een pleziervaartuig, georganiseerd [3 door een praktijktestcentrum,]3 door een Gemeenschap of door een door een Gemeenschap erkende sportfederatie of de bij haar aangesloten sportclubs;
27° scholingsbrevet: een bewijs dat de houder een door een Gemeenschap [2 of een door een Gemeenschap erkende sportfederatie of de bij haar aangesloten clubs,]2 georganiseerde of erkende opleiding met goed gevolg heeft volbracht en hierdoor een kwalificatie in het geven van scholing verwerft.
[1 28° praktijktestcentrum: een door de minister erkende instantie overeenkomstig artikel 4.17 waar de kandidaten voor een vaarbevoegdheidsbewijs hun praktisch examen afleggen;
29° verkeersscheidingsstelsel: een door de Internationaal Maritieme Organisatie ingesteld routeringssysteem gericht op de scheiding van tegengestelde verkeersstromen door passende middelen en door de instelling van verkeersroutes;]1
[2 30° reddingsactiviteiten: activiteiten met als doel het verlenen van bijstand aan pleziervaartuigen of personen die pleziervaart of brandingsporten beoefenen en in nood verkeren;
31° begeleidingsactiviteiten: activiteiten met als doel het begeleiden van wedstrijden en groepsactiviteiten met pleziervaartuigen of personen die pleziervaart of brandingsporten beoefenen;]2
[3 32° minister: de minister bevoegd voor pleziervaart;]3
[3 33° opleidingscentrum overlevingstechnieken: een door de minister erkende instantie overeenkomstig artikel 4.22/1, waar de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" zoals vereist in artikel 4.2, Đ 3, tweede lid, 1Đ, kan gevolgd worden]3;
[3 34° klein reddingsvaartuig: een gemotoriseerd pleziervaartuig zonder kajuit dat wordt gebruikt om activiteiten tot een afstand van 2 zeemijl uit de kust vanaf de laagwaterlijn met als doel het verlenen van bijstand aan pleziervaartuigen of personen die pleziervaart beoefenen en in nood verkeren; uit te voeren en dat een romplengte van 6,5 meter of minder heeft.]3
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
28 JUNI 2019. - Koninklijk besluit betreffende de pleziervaart(NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 04-07-2019 en tekstbijwerking tot 13-01-2026)
Titre
28 JUIN 2019. - ArrĂȘtĂ© royal relatif Ă la navigation de plaisance(NOTE : Consultation des versions antĂ©rieures Ă partir du 04-07-2019 et mise Ă jour au 13-01-2026)
Documentinformatie
Info du document
Inhoud
HOOFDSTUK 1. - ALGEMENE BEPALINGEN
HOOFDSTUK 2. - REGISTRATIE
Afdeling 1. - De aanvraag tot registratie
Afdeling 2. - Onderzoek en registratiebrief
Afdeling 3. - Schrapping van de registratie
Afdeling 4. - Ondernemingen
Afdeling 5. - De Belgische vlag
Afdeling 6. - Vermeldingen op het pleziervaartuig
HOOFDSTUK 3. - VEILIGHEID
Afdeling 1. - Certificaten
Onderafdeling 1. - EU-conformiteitsverklaring
Onderafdeling 2. - Uniebinnenvaartcertificaat
Onderafdeling 3. - Grote pleziervaartuigen op zee
Onderafdeling 4. - Pleziervaartuigen voor bedri...
Afdeling 2. - Technische vereisten
Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen
Onderafdeling 2. [1 - Pleziervaartuigen met e...
Onderafdeling 3. - Pleziervaartuigen met Uniebi...
Onderafdeling 4. - Grote pleziervaartuigen op zee
Afdeling 3. - Veilige procedures
Afdeling 4. - Bemanning
HOOFDSTUK 4. - VAARBEVOEGDHEIDSBEWIJZEN
Afdeling 1. - Ontheffingen
Afdeling 2. - Vaarbevoegdheidsbewijzen
Onderafdeling 1. - Soorten en geldigheid
Onderafdeling 2. - Aanvraag en afgifte
Onderafdeling 3. - Examens
Onderafdeling 4. - Praktijktestcentrum1
Onderafdeling 5. [1 - Opleidingscentrum overl...
Afdeling 3. [1 - Internationaal Certificaat]1
HOOFDSTUK 5. - ACTIVITEITEN
Afdeling 1. - Groepsactiviteiten
Afdeling 2. - Weersomstandigheden
HOOFDSTUK 6. - GEDRAG AAN BOORD
Afdeling 1. - [1 ...]1
Afdeling 2.
HOOFDSTUK 7. [1 - ANDERE CATEGORIEEN PLEZIERVAA...
Afdeling 1. [1 - Algemene bepalingen]1
Afdeling 2. [1 - Brandingsporten]1
Afdeling 3. [1 - Waterscooters]1
Afdeling 4. [1 - Kano's en kajaks]1
HOOFDSTUK 8. - COMMISSIE EN OVERLEGSTRUCTUREN
Afdeling 1. - Commissie voor de Pleziervaart
Afdeling 2. - Federaal Overlegplatform voor de ...
Afdeling 3. - Examencommissie
Afdeling 4. - Commissie van deskundigen
HOOFDSTUK 9. - OVERGANGSBEPALINGEN
HOOFDSTUK 10. - WIJZIGINGS-, OPHEFFINGS- EN SLO...
BIJLAGE.
Inhoud
CHAPITRE 1er. - DISPOSITIONS GENERALES
CHAPITRE 2. - ENREGISTREMENT
Section 1re. - La demande d'enregistrement
Section 2. - Examen et lettre d'enregistrement
Section 3. - Radiation de l'enregistrement
Section 4. - Entreprises
Section 5. - Le pavillon belge
Section 6. - Mentions sur le navire de plaisance
CHAPITRE 3. - SECURITE
Section 1re. - Certificats
Sous-section 1re. - Déclaration de conformité CE
Sous-section 2. - Certificat de l'Union pour ba...
Sous-section 3. - Grands navires de plaisance e...
Sous-section 4. - Navires de plaisance Ă usage ...
Section 2. - Exigences techniques
Sous-section 1re. - Dispositions générales
Sous-section 2. [1 - Navires de plaisance d'u...
Sous-section 3. - Navires de plaisance avec cer...
Sous-section 4. - Grands navires de plaisance e...
Section 3. - Procédures de sécurité
Section 4. - Equipage
CHAPITRE 4. - BREVETS D'APTITUDE POUR LA CONDUI...
Section 1re. - Dispenses
Section 2. - Brevets d'aptitude pour la conduit...
Sous-section 1re. - Types et validité
Sous-section 2. - Demande et délivrance
Sous-section 3. - Examens
Sous-section 4. - Centre d'examens pratiques
Sous-section 5. [1 - Centre de formation aux ...
Section 3. [1 - Certificat international ]1
CHAPITRE 5. - ACTIVITES
Section 1re. - Activités de groupe
Section 2. - Conditions météorologiques
CHAPITRE 6. - COMPORTEMENT A BORD
Section 1re. [1 ...]1
Section 2.
CHAPITRE 7. [1 - AUTRES CATEGORIES DE NAVIGAT...
Section 1re. [1 - Dispositions générales]1
Section 2. [1 - Sports de vague]1
Section 3. [1 - Véhicules nautiques à moteur]1
Section 4. [1 - Canoës et kayaks]1
CHAPITRE 8. - COMMISSION ET STRUCTURES DE CONCE...
Section 1re. - La Commission pour la Navigation...
Section 2. - Plateforme de concertation fédéral...
Section 3. - Commission d'examen
Section 4. - Commission de visite
CHAPITRE 9. - DISPOSITIONS TRANSITOIRES
CHAPITRE 10. - DISPOSITIONS MODIFICATIVES, ABRO...
ANNEXE.
Tekst (282)
Texte (284)
HOOFDSTUK 1. - ALGEMENE BEPALINGEN
CHAPITRE 1er. - DISPOSITIONS GENERALES
Article 1.1. Pour l'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, on entend par :
1° l'Escaut maritime inférieur : la partie de l'Escaut située entre l'écluse de Royers et la frontiÚre avec les Pays-Bas, y compris les ports qui sont ainsi en communauté ouverte;
2° l'administration : la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité et Transports;
3° le contrÎle de la navigation : les agents de l'administration désignés par le directeur général de la Direction générale Navigation du SPF Mobilité et Transports;
4° loi : [2 le Code belge de la Navigation]2;
5° mise Ă disposition sur le marchĂ© : toute fourniture d'un produit destinĂ© Ă ĂȘtre distribuĂ©, consommĂ© ou utilisĂ© sur le marchĂ© de l'Union europĂ©enne dans le cadre d'une activitĂ© commerciale, Ă titre onĂ©reux ou gratuit;
6° mise sur le marché : premiÚre mise à disposition d'un produit sur le marché de l'Union européenne;
7° mise en service : la premiÚre utilisation dans l'Union européenne par l'utilisateur final de celui-ci;
8° fabricant : toute personne physique ou morale qui fabrique un produit ou fait concevoir ou fabriquer un produit et commercialise ce produit sous son propre nom ou sa propre marque;
9° mandataire : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne ayant reçu mandat écrit d'un fabricant pour agir en son nom aux fins de l'accomplissement de tùches déterminées;
10° importateur : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne qui met sur le marché de l'Union européenne un produit en provenance d'un pays tiers;
11° importateur privé : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne qui, dans le cadre d'une activité non commerciale, importe dans l'Union un produit d'un pays tiers avec l'intention de le mettre en service pour son utilisation personnelle;
12° distributeur : toute personne physique ou morale faisant partie de la chaßne d'approvisionnement, autre que le fabricant ou l'importateur, qui met un produit à disposition sur le marché;
13° opérateurs économiques : le fabricant, le mandataire, l'importateur et le distributeur;
14° organisation agréée : toute organisation visée à [2 l'article 5.2.2.1, § 4]2 de la loi;
15° organisation de la navigation de plaisance : toute organisation visée à l'article 4.10;
16° ICC : le certificat international de conducteur de navire de plaisance en application de la Résolution 40 adoptée le 16 octobre 1998 par le Groupe de travail des transports par voie navigable de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies pour les conducteurs de navires de plaisance entrant dans les eaux des pays appliquant cette Résolution;
17° transformation importante d'un navire de plaisance : la transformation d'un navire de plaisance qui modifie le mode de propulsion du navire de plaisance, suppose une modification importante du moteur ou modifie le navire de plaisance Ă un tel point que les exigences essentielles applicables en matiĂšre de sĂ©curitĂ© et d'environnement, qui sont dĂ©finies dans le prĂ©sent arrĂȘtĂ©, peuvent ne pas ĂȘtre respectĂ©es;
18° plateforme de concertation : la Plateforme de Concertation Fédérale pour la navigation de plaisance visé à l'article 8.9;
19° sports de vague : toute activité sportive pratiquée au moyen de matériel destiné aux sports de vague qui prend la mer au départ de la plage;
20° activités de groupe : compétitions ou activités sportives et de loisirs en groupe;
21° "Commission Navigation de Plaisance" : la Commission pour la Navigation de Plaisance visé à [2 l'article 5.2.2.5 de la loi]2.
22° longueur de coque : la longueur de coque mesurée conformément à la norme harmonisée;
23° norme harmonisée : la norme harmonisée telle que définie à l'article 2, alinéa 1er, point c), du rÚglement (UE) n° 1025/2012 relatif à la normalisation européenne, modifiant les Directives 89/686/CEE et 93/15/CEE du Conseil ainsi que les Directives 94/9/CE, 94/25/CE, 95/16/CE, 97/23/CE, 98/34/CE, 2004/22/CE, 2007/23/CE, 2009/23/CE et 2009/105/CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la décision 87/95/CEE du Conseil et la décision n° 1673/2006/CE du Parlement européen et du Conseil;
24° rapport de mer : un rapport d'incident qui est important pour la sécurité de la navigation et la sécurité de l'équipage, de la cargaison, du navire de plaisance et du milieu marin;
25° eaux intérieures : zones 0, 1, 2 et 3;
26° formation : des cours ayant pour objectif d'apprendre à naviguer avec un navire de plaisance, organisé [3 par un centre d'examens pratiques,]3 par une Communauté ou par une fédération sportive reconnue par une Communauté ou un club de sport affilié à la Communauté;
27° brevet de formation : une preuve que le titulaire a accompli une formation organisée ou reconnue par une Communauté [2 ou par une fédération sportive reconnue par une Communauté ou un club de sport affilié]2 avec un bon résultat et acquiert de ce fait une qualification pour donner la formation.
[1 28° centre d'examens pratiques : un organisme agréé par le ministre conformĂ©ment Ă l'article 4.17 oĂč les candidats Ă un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire passent leur examen pratique ;
29° dispositif de séparation du trafic : un systÚme de routage créé par l'Organisation maritime internationale et visant à séparer les flux de trafic opposés par des moyens appropriés et par l'instauration de routes maritimes]1;
[2 30° activités de sauvetage: activités en vue de porter assistance aux navires de plaisance ou aux personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance ou aux sports de vague et qui sont en danger ;
31° activités d'encadrement: activités dont le but est d'encadrer des concours et des activités de groupe avec des navires de plaisance ou des personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance ou aux sports de vague]2;
[3 32° ministre : le ministre qui a la navigation de plaisance dans ses attributions]3;
[3 33° centre de formation aux techniques de survie : une instance agréée par le ministre conformĂ©ment Ă l'article 4.22/1, oĂč la formation " Techniques de base de survie en mer " requise Ă l'article 4.2, § 3, alinĂ©a 2, 1°, peut ĂȘtre suivie;]3
[3 34° petit navire de sauvetage : un navire de plaisance à moteur sans cabine qui est utilisé pour exercer des activités allant jusqu'à une distance de 2 milles marins au large des cÎtes à partir de la laisse de basse mer dans le but de porter assistance aux navires de plaisance ou aux personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance et qui sont en danger et dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres.]3
1° l'Escaut maritime inférieur : la partie de l'Escaut située entre l'écluse de Royers et la frontiÚre avec les Pays-Bas, y compris les ports qui sont ainsi en communauté ouverte;
2° l'administration : la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité et Transports;
3° le contrÎle de la navigation : les agents de l'administration désignés par le directeur général de la Direction générale Navigation du SPF Mobilité et Transports;
4° loi : [2 le Code belge de la Navigation]2;
5° mise Ă disposition sur le marchĂ© : toute fourniture d'un produit destinĂ© Ă ĂȘtre distribuĂ©, consommĂ© ou utilisĂ© sur le marchĂ© de l'Union europĂ©enne dans le cadre d'une activitĂ© commerciale, Ă titre onĂ©reux ou gratuit;
6° mise sur le marché : premiÚre mise à disposition d'un produit sur le marché de l'Union européenne;
7° mise en service : la premiÚre utilisation dans l'Union européenne par l'utilisateur final de celui-ci;
8° fabricant : toute personne physique ou morale qui fabrique un produit ou fait concevoir ou fabriquer un produit et commercialise ce produit sous son propre nom ou sa propre marque;
9° mandataire : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne ayant reçu mandat écrit d'un fabricant pour agir en son nom aux fins de l'accomplissement de tùches déterminées;
10° importateur : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne qui met sur le marché de l'Union européenne un produit en provenance d'un pays tiers;
11° importateur privé : toute personne physique ou morale établie dans l'Union européenne qui, dans le cadre d'une activité non commerciale, importe dans l'Union un produit d'un pays tiers avec l'intention de le mettre en service pour son utilisation personnelle;
12° distributeur : toute personne physique ou morale faisant partie de la chaßne d'approvisionnement, autre que le fabricant ou l'importateur, qui met un produit à disposition sur le marché;
13° opérateurs économiques : le fabricant, le mandataire, l'importateur et le distributeur;
14° organisation agréée : toute organisation visée à [2 l'article 5.2.2.1, § 4]2 de la loi;
15° organisation de la navigation de plaisance : toute organisation visée à l'article 4.10;
16° ICC : le certificat international de conducteur de navire de plaisance en application de la Résolution 40 adoptée le 16 octobre 1998 par le Groupe de travail des transports par voie navigable de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies pour les conducteurs de navires de plaisance entrant dans les eaux des pays appliquant cette Résolution;
17° transformation importante d'un navire de plaisance : la transformation d'un navire de plaisance qui modifie le mode de propulsion du navire de plaisance, suppose une modification importante du moteur ou modifie le navire de plaisance Ă un tel point que les exigences essentielles applicables en matiĂšre de sĂ©curitĂ© et d'environnement, qui sont dĂ©finies dans le prĂ©sent arrĂȘtĂ©, peuvent ne pas ĂȘtre respectĂ©es;
18° plateforme de concertation : la Plateforme de Concertation Fédérale pour la navigation de plaisance visé à l'article 8.9;
19° sports de vague : toute activité sportive pratiquée au moyen de matériel destiné aux sports de vague qui prend la mer au départ de la plage;
20° activités de groupe : compétitions ou activités sportives et de loisirs en groupe;
21° "Commission Navigation de Plaisance" : la Commission pour la Navigation de Plaisance visé à [2 l'article 5.2.2.5 de la loi]2.
22° longueur de coque : la longueur de coque mesurée conformément à la norme harmonisée;
23° norme harmonisée : la norme harmonisée telle que définie à l'article 2, alinéa 1er, point c), du rÚglement (UE) n° 1025/2012 relatif à la normalisation européenne, modifiant les Directives 89/686/CEE et 93/15/CEE du Conseil ainsi que les Directives 94/9/CE, 94/25/CE, 95/16/CE, 97/23/CE, 98/34/CE, 2004/22/CE, 2007/23/CE, 2009/23/CE et 2009/105/CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la décision 87/95/CEE du Conseil et la décision n° 1673/2006/CE du Parlement européen et du Conseil;
24° rapport de mer : un rapport d'incident qui est important pour la sécurité de la navigation et la sécurité de l'équipage, de la cargaison, du navire de plaisance et du milieu marin;
25° eaux intérieures : zones 0, 1, 2 et 3;
26° formation : des cours ayant pour objectif d'apprendre à naviguer avec un navire de plaisance, organisé [3 par un centre d'examens pratiques,]3 par une Communauté ou par une fédération sportive reconnue par une Communauté ou un club de sport affilié à la Communauté;
27° brevet de formation : une preuve que le titulaire a accompli une formation organisée ou reconnue par une Communauté [2 ou par une fédération sportive reconnue par une Communauté ou un club de sport affilié]2 avec un bon résultat et acquiert de ce fait une qualification pour donner la formation.
[1 28° centre d'examens pratiques : un organisme agréé par le ministre conformĂ©ment Ă l'article 4.17 oĂč les candidats Ă un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire passent leur examen pratique ;
29° dispositif de séparation du trafic : un systÚme de routage créé par l'Organisation maritime internationale et visant à séparer les flux de trafic opposés par des moyens appropriés et par l'instauration de routes maritimes]1;
[2 30° activités de sauvetage: activités en vue de porter assistance aux navires de plaisance ou aux personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance ou aux sports de vague et qui sont en danger ;
31° activités d'encadrement: activités dont le but est d'encadrer des concours et des activités de groupe avec des navires de plaisance ou des personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance ou aux sports de vague]2;
[3 32° ministre : le ministre qui a la navigation de plaisance dans ses attributions]3;
[3 33° centre de formation aux techniques de survie : une instance agréée par le ministre conformĂ©ment Ă l'article 4.22/1, oĂč la formation " Techniques de base de survie en mer " requise Ă l'article 4.2, § 3, alinĂ©a 2, 1°, peut ĂȘtre suivie;]3
[3 34° petit navire de sauvetage : un navire de plaisance à moteur sans cabine qui est utilisé pour exercer des activités allant jusqu'à une distance de 2 milles marins au large des cÎtes à partir de la laisse de basse mer dans le but de porter assistance aux navires de plaisance ou aux personnes qui s'adonnent à la navigation de plaisance et qui sont en danger et dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres.]3
Art.1.1/1. [1 Voor de toepassing van dit besluit worden pleziervaartuigen die worden ingezet voor reddingsactiviteiten en begeleidingsactiviteiten niet beschouwd als pleziervaartuigen voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik.
Voor de toepassing van dit besluit worden pleziervaartuigen die worden ingezet voor scholing beschouwd als pleziervaartuigen voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik, maar niet als commercieel gebruik overeenkomstig het STCW-verdrag. Dit gebruik kan vermeld worden op de registratiebrief.]1
Voor de toepassing van dit besluit worden pleziervaartuigen die worden ingezet voor scholing beschouwd als pleziervaartuigen voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik, maar niet als commercieel gebruik overeenkomstig het STCW-verdrag. Dit gebruik kan vermeld worden op de registratiebrief.]1
Art.1.1/1. [1 Pour l'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, les navires de plaisance utilisĂ©s pour des activitĂ©s de sauvetage et d'encadrement ne sont pas considĂ©rĂ©s comme des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles.
Pour l'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, les navires de plaisance utilisĂ©s pour la formation sont considĂ©rĂ©s comme des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles, mais pas Ă des fins commerciales conformĂ©ment Ă la Convention STCW. Cette utilisation peut ĂȘtre mentionnĂ©e sur la lettre d'enregistrement.]1
Pour l'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, les navires de plaisance utilisĂ©s pour la formation sont considĂ©rĂ©s comme des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles, mais pas Ă des fins commerciales conformĂ©ment Ă la Convention STCW. Cette utilisation peut ĂȘtre mentionnĂ©e sur la lettre d'enregistrement.]1
Wijzigingen
Art. 1.2. Indien de romplengte van het pleziervaartuig niet bekend is, wordt de lengte over alles als norm gebruikt voor de toepassing van dit besluit.
Voor de toepassing van dit besluit wordt een beperkte, overdekte bergruimte niet beschouwd als een kajuit.
Voor de toepassing van dit besluit wordt een beperkte, overdekte bergruimte niet beschouwd als een kajuit.
Art. 1.2. Si la longueur de coque du navire de plaisance n'est pas connue, la longueur hors tout est utilisĂ©e comme norme aux fins d'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
Un espace de rangement restreint couvert n'est pas considĂ©rĂ©e comme une cabine pour l'application de cet arrĂȘtĂ©.
Un espace de rangement restreint couvert n'est pas considĂ©rĂ©e comme une cabine pour l'application de cet arrĂȘtĂ©.
Art. 1.3. Voor de toepassing van dit besluit worden [1 de Belgische en de vreemde wateren]1 onderverdeeld in de volgende zones:
1° zone 0: de niet met de zee verbonden afgesloten wateren die door de Minister nominatief worden aangeduid;
2° zone 1: alle met de zee verbonden binnenwateren met uitzondering van de Beneden-Zeeschelde;
3° zone 2: de Beneden-Zeeschelde;
4° zone 3: de havens van de kust;
5° zone 4: de zone vanaf het strand tot 6 zeemijl;
6° zone 5: de zone vanaf 6 zeemijl tot 60 zeemijl;
7° zone 6: de zone vanaf 60 zeemijl tot 200 zeemijl;
8° zone 7: de zone voorbij 200 zeemijl.
De afstanden bedoeld in het eerste lid worden berekend vanaf de laagwaterlijn of vanaf de permanente havenwerken welke buiten de laagwaterlijn uitsteken zoals deze op de op grote schaal uitgevoerde officiële zeekaarten zijn aangegeven.
1° zone 0: de niet met de zee verbonden afgesloten wateren die door de Minister nominatief worden aangeduid;
2° zone 1: alle met de zee verbonden binnenwateren met uitzondering van de Beneden-Zeeschelde;
3° zone 2: de Beneden-Zeeschelde;
4° zone 3: de havens van de kust;
5° zone 4: de zone vanaf het strand tot 6 zeemijl;
6° zone 5: de zone vanaf 6 zeemijl tot 60 zeemijl;
7° zone 6: de zone vanaf 60 zeemijl tot 200 zeemijl;
8° zone 7: de zone voorbij 200 zeemijl.
De afstanden bedoeld in het eerste lid worden berekend vanaf de laagwaterlijn of vanaf de permanente havenwerken welke buiten de laagwaterlijn uitsteken zoals deze op de op grote schaal uitgevoerde officiële zeekaarten zijn aangegeven.
Wijzigingen
Art. 1.3. Aux fins de l'application du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, [1 les eaux belges et Ă©trangĂšres]1 sont divisĂ©es en zones comme suit :
1° zone 0 : les plans d'eau fermés et non reliés à la mer, désignés par le ministre;
2° zone 1 : toutes les eaux intérieures reliées à la mer, à l'exception de l'Escaut maritime inférieur;
3° zone 2 : l'Escaut maritime inférieur;
4° zone 3 : les ports de la CÎte;
5° zone 4 : la zone allant de la plage à 6 milles marins;
6° zone 5 : la zone comprise entre 6 milles marins et 60 milles marins;
7° zone 6 : la zone comprise entre 60 milles marins et 200 milles marins;
8° zone 7 : la zone située au-delà de 200 milles marins.
Les distances visées au premier alinéa sont calculées à partir de la laisse de basse mer ou des ouvrages portuaires permanents qui s'étendent au-delà de la laisse de basse mer comme indiqué sur les cartes maritimes officielles dressées à grande échelle.
1° zone 0 : les plans d'eau fermés et non reliés à la mer, désignés par le ministre;
2° zone 1 : toutes les eaux intérieures reliées à la mer, à l'exception de l'Escaut maritime inférieur;
3° zone 2 : l'Escaut maritime inférieur;
4° zone 3 : les ports de la CÎte;
5° zone 4 : la zone allant de la plage à 6 milles marins;
6° zone 5 : la zone comprise entre 6 milles marins et 60 milles marins;
7° zone 6 : la zone comprise entre 60 milles marins et 200 milles marins;
8° zone 7 : la zone située au-delà de 200 milles marins.
Les distances visées au premier alinéa sont calculées à partir de la laisse de basse mer ou des ouvrages portuaires permanents qui s'étendent au-delà de la laisse de basse mer comme indiqué sur les cartes maritimes officielles dressées à grande échelle.
Wijzigingen
Art. 1.4. Pleziervaartuigen die een bijzondere reis ondernemen, kunnen een toelating tot afvaart krijgen die wordt verstrekt voor de duur en onder de voorwaarden bepaald door de scheepvaartcontrole waarbij kan afgeweken worden van de bepalingen van dit besluit.
De toelating tot afvaart wordt alleen verstrekt als de bijzondere reis geen gevaar oplevert voor de veiligheid van de bemanning, de passagiers, de lading of het marien milieu.
De toelating tot afvaart wordt alleen verstrekt als de bijzondere reis geen gevaar oplevert voor de veiligheid van de bemanning, de passagiers, de lading of het marien milieu.
Art. 1.4. Les navires de plaisance effectuant un voyage spĂ©cial, peuvent ĂȘtre autorisĂ©s Ă naviguer pendant la durĂ©e et dans les conditions fixĂ©es par l'autoritĂ© chargĂ©e du contrĂŽle de la navigation, en pouvant dĂ©roger aux dispositions du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
L'autorisation de naviguer n'est accordée que si le voyage spécial ne met pas en danger la sécurité de l'équipage, des passagers, du fret ou du milieu marin.
L'autorisation de naviguer n'est accordée que si le voyage spécial ne met pas en danger la sécurité de l'équipage, des passagers, du fret ou du milieu marin.
Art. 1.5. Om een degelijk handhavingsbeleid te kunnen voeren is het noodzakelijk dat alle vaartuigen geregistreerd zijn met het oog op de identificatie van de eigenaar. De registratie is ook noodzakelijk om de eigenaars van de vaartuigen te kennen met het oog op hun fiscale verplichtingen.
Om dezelfde redenen is het noodzakelijk dat de vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet geregistreerd zijn zodat de geldigheid en de echtheid van de vaartbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet kunnen worden gecontroleerd.
Om dezelfde redenen is het noodzakelijk dat de vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet geregistreerd zijn zodat de geldigheid en de echtheid van de vaartbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet kunnen worden gecontroleerd.
Art. 1.5. Afin de pouvoir mener une bonne politique en matiÚre d'application, il est nécessaire que tous les navires soient enregistrés en vue de l'identification du propriétaire. L'enregistrement est également nécessaire pour connaßtre les propriétaires des navires en vue de leurs obligations fiscales.
Pour les mĂȘmes raisons, il est nĂ©cessaire que les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar soient enregistrĂ©s afin que leur validitĂ© et leur authenticitĂ© puissent ĂȘtre vĂ©rifiĂ©es.
Pour les mĂȘmes raisons, il est nĂ©cessaire que les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar soient enregistrĂ©s afin que leur validitĂ© et leur authenticitĂ© puissent ĂȘtre vĂ©rifiĂ©es.
Art. 1.6. Rekening houdend met het doel opgenomen in artikel 1.5., eerste lid, bedraagt de bewaringstermijn, voor de persoonsgegevens vereist voor registratie, 5 jaar vanaf de laatste dag waarvoor de betrokkene over een geldige registratiebrief beschikte. Bij het verlopen van deze termijn worden de persoonsgegevens gewist.
Rekening houdend met het doel opgenomen in artikel 1.5., tweede lid, en aangezien de vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet onbeperkt zijn in tijd worden de persoonsgegevens met betrekking tot de vaarbevoegdheidbewijzen en het radarbrevet bewaart tot het overlijden van de betrokken persoon. Bij overlijden en bij melding van het overlijden door de nabestaanden worden alle persoonsgegevens gewist.
Rekening houdend met het doel opgenomen in artikel 1.5., tweede lid, en aangezien de vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet onbeperkt zijn in tijd worden de persoonsgegevens met betrekking tot de vaarbevoegdheidbewijzen en het radarbrevet bewaart tot het overlijden van de betrokken persoon. Bij overlijden en bij melding van het overlijden door de nabestaanden worden alle persoonsgegevens gewist.
Art. 1.6. Compte tenu de l'objectif énoncé à l'article 1.5., alinéa 1er, la durée de conservation des données à caractÚre personnel requises pour l'enregistrement est de 5 ans à compter du dernier jour pour lequel l'intéressé disposait d'une lettre d'enregistrement valide. Passé ce délai, les données à caractÚre personnel seront supprimées.
Compte tenu de l'objectif énoncé à l'article 1.5., alinéa 2, et du fait que les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar n'ont pas de limitation de temps, les données à caractÚre personnel relatives aux brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et au brevet de radar sont conservées juqu'au décÚs de la personne concernée. En cas de décÚs et de notification du décÚs par les proches, toutes les données à caractÚre personnel sont supprimées.
Compte tenu de l'objectif énoncé à l'article 1.5., alinéa 2, et du fait que les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar n'ont pas de limitation de temps, les données à caractÚre personnel relatives aux brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et au brevet de radar sont conservées juqu'au décÚs de la personne concernée. En cas de décÚs et de notification du décÚs par les proches, toutes les données à caractÚre personnel sont supprimées.
HOOFDSTUK 2. - REGISTRATIE
CHAPITRE 2. - ENREGISTREMENT
Afdeling 1. - De aanvraag tot registratie
Section 1re. - La demande d'enregistrement
Art. 2.1. § 1. De eigenaar van een pleziervaartuig dat overeenkomstig [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 1°, van de wet]1 in België geregistreerd kan worden, kan hiertoe een aanvraag indienen bij de administratie. De eigenaar kan ook een derde machtigen om de aanvraag in te dienen bij de administratie. Deze machtiging wordt uitdrukkelijk vermeld bij de aanvraag.
Eén aanvraag volstaat als meerdere eigenaars het pleziervaartuig willen laten registreren. [1 De aanvragende eigenaar van het pleziervaartuig dat niet ingezet wordt voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, moet de machtiging van de andere eigenaars verkrijgen.]1
§ 2. Een marktdeelnemer of de eindgebruiker van een pleziervaartuig dat overeenkomstig [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 2°, van de wet]1 in België geregistreerd kan worden, kan hiertoe een aanvraag indienen bij de administratie.
Eén aanvraag volstaat als meerdere eigenaars het pleziervaartuig willen laten registreren. [1 De aanvragende eigenaar van het pleziervaartuig dat niet ingezet wordt voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, moet de machtiging van de andere eigenaars verkrijgen.]1
§ 2. Een marktdeelnemer of de eindgebruiker van een pleziervaartuig dat overeenkomstig [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 2°, van de wet]1 in België geregistreerd kan worden, kan hiertoe een aanvraag indienen bij de administratie.
Wijzigingen
Art. 2.1. § 1er. Le propriétaire d'un navire de plaisance enregistrable en Belgique conformément à l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 1°, de la loi]1 peut déposer une demande auprÚs de l'administration. Le propriétaire peut également mandater un tiers pour soumettre la demande à l'administration. Cette procuration est mentionnée explicitement lors de la demande.
Une seule demande suffit si plusieurs propriétaires souhaitent enregistrer le navire de plaisance. [1 Le propriétaire demandeur d'un navire de plaisance n'utilisé pas à des fins professionnelles, doit obtenir la procuration à cet effet de la part des autres propriétaires.]1
§ 2. Un opérateur économique ou l'utilisateur final d'un navire de plaisance enregistrable en Belgique conformément à l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 2°, de la loi]1 peut en déposer la demande auprÚs de l'administration.
Une seule demande suffit si plusieurs propriétaires souhaitent enregistrer le navire de plaisance. [1 Le propriétaire demandeur d'un navire de plaisance n'utilisé pas à des fins professionnelles, doit obtenir la procuration à cet effet de la part des autres propriétaires.]1
§ 2. Un opérateur économique ou l'utilisateur final d'un navire de plaisance enregistrable en Belgique conformément à l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 2°, de la loi]1 peut en déposer la demande auprÚs de l'administration.
Wijzigingen
Art. 2.2. Een aanvraag tot registratie wordt ingediend op elektronische wijze bepaald door de administratie.
De volgende gegevens worden meegedeeld:
1° voor wat een natuurlijk persoon betreft: het rijksregisternummer;
2° voor wat een rechtspersoon betreft: het ondernemingsnummer;
3° eigendomsbewijs;
4° de naam en thuishaven van het pleziervaartuig;
5° de kenmerken van het pleziervaartuig, zijn voornaamste afmetingen en gegevens, het bouwjaar, de bouwplaats, de bouwwerf en het bouwnummer;
6° in voorkomend geval: het aantal, het bouwjaar, de fabrikant, het fabrieksnummer, de aard en het vermogen in kilowatt van de voortstuwingsmachines [1 , uitgezonderd voor vaartuigen bedoeld in artikel 2.7, derde en vierde lid]1;
7° voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1 en waterscooters, het bewijs dat het pleziervaartuig overeenkomstig onderafdeling 1 van afdeling 1 van hoofdstuk 3 conform in de handel is gebracht;
8° voor pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter een technisch dossier conform de vereisten van de administratie dat bewijst dat het pleziervaartuig voldoet aan alle voorwaarden;
9° de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3;
10° een e-mailadres dat gekoppeld is aan de persoon bedoeld in 1° of 2° ;
11° de aanduiding of het pleziervaartuig zal gebruikt worden voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik;
12° indien het pleziervaartuig andere eigenaars heeft dan de natuurlijke of rechtspersoon die het pleziervaartuig registreert, moeten de gegevens onder 1° en 2° worden meegedeeld. Indien het een natuurlijke of rechtspersoon wonende of met maatschappelijke zetel in het buitenland betreft, kunnen volgende identificatiegegevens gevraagd worden door de administratie:
a) voor natuurlijke personen niet ingeschreven in het Belgische rijksregister:
i) naam;
ii) voornaam;
iii) geboorteplaats;
iv) geboortedatum;
v) adres van de woonplaats;
b) voor rechtspersonen:
i) het ondernemingsnummer;
ii) rechtsvorm;
iii) de maatschappelijke benaming;
iv) het nationaal recht van de rechtspersoon;
v) het adres van de statutaire zetel of, indien deze rechtspersoon volgens zijn nationaal recht geen statutaire zetel heeft, het adres waar zijn hoofdkantoor gevestigd is.
De bovenstaande gegevens, met uitzondering van punten 1°, 2° en 10°, moeten gestaafd worden aan de hand van de nodige overtuigingsstukken ten behoeve van de administratie.
Alle bovenstaande gegevens moeten gestaafd worden aan de hand van de nodige overtuigingsstukken ten behoeve van de administratie.
De volgende gegevens worden meegedeeld:
1° voor wat een natuurlijk persoon betreft: het rijksregisternummer;
2° voor wat een rechtspersoon betreft: het ondernemingsnummer;
3° eigendomsbewijs;
4° de naam en thuishaven van het pleziervaartuig;
5° de kenmerken van het pleziervaartuig, zijn voornaamste afmetingen en gegevens, het bouwjaar, de bouwplaats, de bouwwerf en het bouwnummer;
6° in voorkomend geval: het aantal, het bouwjaar, de fabrikant, het fabrieksnummer, de aard en het vermogen in kilowatt van de voortstuwingsmachines [1 , uitgezonderd voor vaartuigen bedoeld in artikel 2.7, derde en vierde lid]1;
7° voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1 en waterscooters, het bewijs dat het pleziervaartuig overeenkomstig onderafdeling 1 van afdeling 1 van hoofdstuk 3 conform in de handel is gebracht;
8° voor pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter een technisch dossier conform de vereisten van de administratie dat bewijst dat het pleziervaartuig voldoet aan alle voorwaarden;
9° de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3;
10° een e-mailadres dat gekoppeld is aan de persoon bedoeld in 1° of 2° ;
11° de aanduiding of het pleziervaartuig zal gebruikt worden voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik;
12° indien het pleziervaartuig andere eigenaars heeft dan de natuurlijke of rechtspersoon die het pleziervaartuig registreert, moeten de gegevens onder 1° en 2° worden meegedeeld. Indien het een natuurlijke of rechtspersoon wonende of met maatschappelijke zetel in het buitenland betreft, kunnen volgende identificatiegegevens gevraagd worden door de administratie:
a) voor natuurlijke personen niet ingeschreven in het Belgische rijksregister:
i) naam;
ii) voornaam;
iii) geboorteplaats;
iv) geboortedatum;
v) adres van de woonplaats;
b) voor rechtspersonen:
i) het ondernemingsnummer;
ii) rechtsvorm;
iii) de maatschappelijke benaming;
iv) het nationaal recht van de rechtspersoon;
v) het adres van de statutaire zetel of, indien deze rechtspersoon volgens zijn nationaal recht geen statutaire zetel heeft, het adres waar zijn hoofdkantoor gevestigd is.
De bovenstaande gegevens, met uitzondering van punten 1°, 2° en 10°, moeten gestaafd worden aan de hand van de nodige overtuigingsstukken ten behoeve van de administratie.
Alle bovenstaande gegevens moeten gestaafd worden aan de hand van de nodige overtuigingsstukken ten behoeve van de administratie.
Wijzigingen
Art. 2.2. Une demande d'enregistrement est introduite par la voie électronique fixée par l'administration.
Les données communiquées sont les suivantes :
1° pour une personne physique : le numéro de registre national;
2° pour une personne morale : le numéro d'entreprise;
3° titre de propriété;
4° le nom et le port d'attache du navire de plaisance;
5° les caractéristiques du navire de plaisance, ses principales dimensions et données, l'année de construction, le lieu de construction, le chantier naval et le numéro de construction;
6° le cas échéant : le nombre, l'année de construction, le fabricant, le numéro d'usine, le type et la puissance en kilowatts des machines propulsives [1 , sauf pour les navires visés à l'article 2.7, alinéas 3 et 4]1;
7° pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur comprise entre 2,5 et 24 mÚtres]1 et les véhicules nautiques à moteur, la preuve que le navire de plaisance a été mis sur le marché conformément à la sous-section 1re de la section 1re du chapitre 3;
8° pour les navires de plaisance d'une longueur de coque supérieure à 24 mÚtres, un dossier technique conforme aux prescriptions de l'administration prouvant que le navire de plaisance remplit toutes les conditions;
9° l'indication si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3;
10° une adresse e-mail liée à la personne visée au 1° ou au 2° ;
11° l'indication si le navire de plaisance sera utilisé à des fins professionnelles;
12° si le navire de plaisance a des propriĂ©taires autres que la personne physique ou morale qui l'enregistre, les donnĂ©es sous 1° et 2° doivent ĂȘtre communiquĂ©es. S'il s'agit d'une personne physique ou morale rĂ©sidant ou ayant son siĂšge social Ă l'Ă©tranger, les donnĂ©es d'identification suivantes peuvent ĂȘtre demandĂ©es par l'administration :
a) pour les personnes physiques qui ne sont pas inscrites au registre national belge :
i) nom;
ii) prénom;
iii) lieu de naissance;
iv) date de naissance;
v) adresse du domicile.
b) pour les personnes morales :
i) le numéro d'entreprise;
ii) la forme juridique;
iii) la dénomination sociale;
iv) le droit national de la personne morale;
v) l'adresse du siÚge statutaire ou, si cette personne morale n'a pas de siÚge statutaire selon le droit national dont elle relÚve, l'adresse à laquelle sont siÚge principal est établi.
Les donnĂ©es ci-dessus, Ă l'exception des point 1°, 2° et 10°, doivent ĂȘtre Ă©tayĂ©es par les documents convaincants nĂ©cessaires Ă l'administration.
Toutes les donnĂ©es ci-dessus doivent ĂȘtre Ă©tayĂ©es par les documents convaincants nĂ©cessaires Ă l'administration.
Les données communiquées sont les suivantes :
1° pour une personne physique : le numéro de registre national;
2° pour une personne morale : le numéro d'entreprise;
3° titre de propriété;
4° le nom et le port d'attache du navire de plaisance;
5° les caractéristiques du navire de plaisance, ses principales dimensions et données, l'année de construction, le lieu de construction, le chantier naval et le numéro de construction;
6° le cas échéant : le nombre, l'année de construction, le fabricant, le numéro d'usine, le type et la puissance en kilowatts des machines propulsives [1 , sauf pour les navires visés à l'article 2.7, alinéas 3 et 4]1;
7° pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur comprise entre 2,5 et 24 mÚtres]1 et les véhicules nautiques à moteur, la preuve que le navire de plaisance a été mis sur le marché conformément à la sous-section 1re de la section 1re du chapitre 3;
8° pour les navires de plaisance d'une longueur de coque supérieure à 24 mÚtres, un dossier technique conforme aux prescriptions de l'administration prouvant que le navire de plaisance remplit toutes les conditions;
9° l'indication si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3;
10° une adresse e-mail liée à la personne visée au 1° ou au 2° ;
11° l'indication si le navire de plaisance sera utilisé à des fins professionnelles;
12° si le navire de plaisance a des propriĂ©taires autres que la personne physique ou morale qui l'enregistre, les donnĂ©es sous 1° et 2° doivent ĂȘtre communiquĂ©es. S'il s'agit d'une personne physique ou morale rĂ©sidant ou ayant son siĂšge social Ă l'Ă©tranger, les donnĂ©es d'identification suivantes peuvent ĂȘtre demandĂ©es par l'administration :
a) pour les personnes physiques qui ne sont pas inscrites au registre national belge :
i) nom;
ii) prénom;
iii) lieu de naissance;
iv) date de naissance;
v) adresse du domicile.
b) pour les personnes morales :
i) le numéro d'entreprise;
ii) la forme juridique;
iii) la dénomination sociale;
iv) le droit national de la personne morale;
v) l'adresse du siÚge statutaire ou, si cette personne morale n'a pas de siÚge statutaire selon le droit national dont elle relÚve, l'adresse à laquelle sont siÚge principal est établi.
Les donnĂ©es ci-dessus, Ă l'exception des point 1°, 2° et 10°, doivent ĂȘtre Ă©tayĂ©es par les documents convaincants nĂ©cessaires Ă l'administration.
Toutes les donnĂ©es ci-dessus doivent ĂȘtre Ă©tayĂ©es par les documents convaincants nĂ©cessaires Ă l'administration.
Wijzigingen
Art. 2.3. [1 Bij de aanvraag tot registratie is een retributie verschuldigd door de aanvrager van 50 euro volgens de modaliteiten bepaald door de administratie. In afwijking is 30 euro verschuldigd voor een pleziervaartuig zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder.]1 [2 In afwijking is geen retributie verschuldigd voor een pleziervaartuig zonder motor, zonder kajuit en met een romplengte van 6,5 meter of minder die eigendom is van een erkende jeugdvereniging en in de handel gebracht werd als pleziervaartuig in de Europese Economische Ruimte voor 16 juni 1998.]2
Het bedrag van de vergoeding in het eerste lid wordt vanaf 1 januari 2020 jaarlijks automatisch aangepast aan het indexcijfer van de gezondheidsindex op basis van de volgende formule: het bedrag van de retributie zoals vastgesteld in het eerste lid vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer.
Het nieuwe indexcijfer is het indexcijfer van de maand november van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin het bedrag van de retributie wordt aangepast en het aanvangsindexcijfer is het indexcijfer van de maand november 2018.
Het verkregen resultaat wordt afgerond naar boven op de euro als het decimale gedeelte gelijk aan of meer dan vijftig cent is. Het wordt naar onder op de euro afgerond als het decimale gedeelte minder is dan vijftig cent.
Het bedrag van de vergoeding in het eerste lid wordt vanaf 1 januari 2020 jaarlijks automatisch aangepast aan het indexcijfer van de gezondheidsindex op basis van de volgende formule: het bedrag van de retributie zoals vastgesteld in het eerste lid vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer.
Het nieuwe indexcijfer is het indexcijfer van de maand november van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin het bedrag van de retributie wordt aangepast en het aanvangsindexcijfer is het indexcijfer van de maand november 2018.
Het verkregen resultaat wordt afgerond naar boven op de euro als het decimale gedeelte gelijk aan of meer dan vijftig cent is. Het wordt naar onder op de euro afgerond als het decimale gedeelte minder is dan vijftig cent.
Art. 2.3. [1 Lors de la demande d'enregistrement, le demandeur doit s'acquitter d'une redevance de 50 euros selon les modalitĂ©s fixĂ©es par l'administration. Par dĂ©rogation, le montant de 30 euros doit ĂȘtre acquittĂ© pour un navire de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 6,5 mĂštres.]1 [2 Par dĂ©rogation, aucune redevance ne doit ĂȘtre acquittĂ©e pour un navire de plaisance sans moteur, ni cabine et dont la coque a une longueur infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 6,5 mĂštres qui appartient Ă une association de jeunesse agréée et qui a Ă©tĂ© mis sur le marchĂ© comme navire de plaisance dans l'Espace Ă©conomique europĂ©en avant le 16 juin 1998.]2
A compter du 1er janvier 2020, le montant de la redevance visée à l'alinéa 1er est automatiquement adapté chaque année à l'indice-santé selon la formule suivante : le montant de la redevance prévue à l'alinéa 1er multiplié par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ.
Le nouvel indice étant l'indice pour le mois de novembre de l'année précédant l'année au cours de laquelle le montant de la redevance est rajusté, et l'indice de départ étant l'indice pour le mois de novembre 2018.
Le résultat obtenu est arrondi à l'euro supérieur si la partie décimale est égale ou supérieure à cinquante cents. Il est arrondi à l'euro inférieur si la partie décimale est inférieure à cinquante cents.
A compter du 1er janvier 2020, le montant de la redevance visée à l'alinéa 1er est automatiquement adapté chaque année à l'indice-santé selon la formule suivante : le montant de la redevance prévue à l'alinéa 1er multiplié par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ.
Le nouvel indice étant l'indice pour le mois de novembre de l'année précédant l'année au cours de laquelle le montant de la redevance est rajusté, et l'indice de départ étant l'indice pour le mois de novembre 2018.
Le résultat obtenu est arrondi à l'euro supérieur si la partie décimale est égale ou supérieure à cinquante cents. Il est arrondi à l'euro inférieur si la partie décimale est inférieure à cinquante cents.
Afdeling 2. - Onderzoek en registratiebrief
Section 2. - Examen et lettre d'enregistrement
Art. 2.4. Voor het bekomen van een registratiebrief met de aanduiding `voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik', dient het pleziervaartuig te beschikken over een geldig certificaat van deugdelijkheid overeenkomstig [1 artikel 5.2.2.1, § 2, van de wet]1.
Wijzigingen
Art. 2.4. Pour l'obtention d'une lettre d'enregistrement comportant l'indication `usage professionnel', le navire de plaisance doit disposer d'un certificat de navigabilité valable conformément à l'[1 article 5.2.2.1, § 2, de la loi]1.
Wijzigingen
Art. 2.5. Pleziervaartuigen die voldoen aan de voorwaarden in [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 1° of 2°, van de wet]1, waarvoor de aanvraag volledig is overeenkomstig artikel 2.2 en waarvoor de retributie bedoeld in [1 artikel 2.3, eerste lid]1 betaald is, en die niet zijn ingeschreven in een buitenlands register, worden ingeschreven in het register van Belgische pleziervaartuigen.
Als de aanvrager niet voldoet aan de voorwaarden bedoeld in [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 1° of 2°, van de wet]1, wordt de aanvraag geweigerd. Aanvragen die niet volledig zijn overeenkomstig artikel 2.2, worden afgesloten 90 dagen nadat de administratie de aanvrager heeft meegedeeld welke stukken ontbreken. Aanvragen waarvoor geen betaling van de retributie bedoeld in [1 artikel 2.3, eerste lid]1 werd uitgevoerd binnen de 90 dagen na verzending van de betalingsuitnodiging worden afgesloten.
Als de aanvrager niet voldoet aan de voorwaarden bedoeld in [1 artikel 5.2.1.2, § 1, 1° of 2°, van de wet]1, wordt de aanvraag geweigerd. Aanvragen die niet volledig zijn overeenkomstig artikel 2.2, worden afgesloten 90 dagen nadat de administratie de aanvrager heeft meegedeeld welke stukken ontbreken. Aanvragen waarvoor geen betaling van de retributie bedoeld in [1 artikel 2.3, eerste lid]1 werd uitgevoerd binnen de 90 dagen na verzending van de betalingsuitnodiging worden afgesloten.
Wijzigingen
Art. 2.5. Les navires de plaisance qui remplissent les conditions de l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 1° ou 2°, de la loi]1, dont la demande est complĂšte conformĂ©ment Ă l'article 2.2 et pour lesquels la redevance visĂ©e Ă l'[1 article 2.3, alinĂ©a 1er]1 a Ă©tĂ© acquittĂ©e, et qui ne sont pas enregistrĂ©s dans un registre Ă©tranger, doivent ĂȘtre inscrits au registre des navires de plaisance belges.
Si le déposant ne remplit pas les conditions visées à l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 1° ou 2°, de la loi]1, la demande est rejetée. Les demandes qui ne sont pas complÚtes conformément à l'article 2.2 sont clÎturées 90 jours aprÚs que l'administration a informé le demandeur des documents manquants. Les demandes pour lesquelles aucun paiement de la redevance visée à l'[1 article 2.3, alinéa 1er]1 n'a été effectué dans les 90 jours suivant l'envoi de la demande de paiement sont clÎturées.
Si le déposant ne remplit pas les conditions visées à l'[1 article 5.2.1.2, § 1er, 1° ou 2°, de la loi]1, la demande est rejetée. Les demandes qui ne sont pas complÚtes conformément à l'article 2.2 sont clÎturées 90 jours aprÚs que l'administration a informé le demandeur des documents manquants. Les demandes pour lesquelles aucun paiement de la redevance visée à l'[1 article 2.3, alinéa 1er]1 n'a été effectué dans les 90 jours suivant l'envoi de la demande de paiement sont clÎturées.
Wijzigingen
Art. 2.6. Pleziervaartuigen die overeenkomstig artikel 2.5, eerste lid in het register van Belgische pleziervaartuigen worden opgenomen, krijgen een registratiebrief, afgeleverd door de administratie.
[1 In afwijking van het eerste lid, geldt voor pleziervaartuigen die enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 varen en die over een Uniebinnenvaartcertificaat of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte beschikken overeenkomstig artikel 3.51, dit certificaat als registratiebrief.]1
[1 In afwijking van het eerste lid, geldt voor pleziervaartuigen die enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 varen en die over een Uniebinnenvaartcertificaat of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte beschikken overeenkomstig artikel 3.51, dit certificaat als registratiebrief.]1
Wijzigingen
Art. 2.6. Les navires de plaisance inscrits au registre des navires de plaisance belges conformément à l'article 2.5, premier alinéa reçoivent une lettre d'enregistrement, délivrée par l'administration.
[1 Par dérogation au premier alinéa, pour les navires de plaisance qui ne naviguent que dans les zones 0, 1, 2 et 3 et titulaires d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin conformément à l'article 3.51, ce certificat vaut comme lettre d'enregistrement.]1
[1 Par dérogation au premier alinéa, pour les navires de plaisance qui ne naviguent que dans les zones 0, 1, 2 et 3 et titulaires d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin conformément à l'article 3.51, ce certificat vaut comme lettre d'enregistrement.]1
Wijzigingen
Art. 2.7. De registratiebrief bevat de volgende gegevens:
1° de naam en thuishaven van het pleziervaartuig;
2° het registratienummer;
3° de naam van de eigenaars;
4° kenmerken van het pleziervaartuig;
5° in voorkomend geval, motorgegevens;
6° datum van afgifte, geldigheidsduur;
7° indien van toepassing, aanduiding van bedrijfs- of beroepsmatig gebruik.
8° de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3.
De administratie bepaalt de vorm van de registratiebrief en maakt deze bekend via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
[1 In afwijking van het eerste lid, 5Đ, is voor vaartuigen met een romplengte van maximaal 6,5 meter die worden ingezet voor reddingsactiviteiten en begeleidingsactiviteiten met buitenboordmotoren met een vermogen kleiner dan 26 kilowatt, de vermelding "buitenboordmotor beperkt tot vermogen van 26 kilowatt" voldoende;
In afwijking van het eerste lid, 5Đ is voor vaartuigen met een romplengte van maximaal 6,5 meter in eigendom van een door een Gemeenschap erkende sportfederatie die worden ingezet voor reddingsactiviteiten en begeleidingsactiviteiten met buitenboordmotoren met een vermogen kleiner dan 74 kilowatt, de vermelding "buitenboordmotor beperkt tot vermogen van 74 kilowatt" voldoende.]1
1° de naam en thuishaven van het pleziervaartuig;
2° het registratienummer;
3° de naam van de eigenaars;
4° kenmerken van het pleziervaartuig;
5° in voorkomend geval, motorgegevens;
6° datum van afgifte, geldigheidsduur;
7° indien van toepassing, aanduiding van bedrijfs- of beroepsmatig gebruik.
8° de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3.
De administratie bepaalt de vorm van de registratiebrief en maakt deze bekend via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
[1 In afwijking van het eerste lid, 5Đ, is voor vaartuigen met een romplengte van maximaal 6,5 meter die worden ingezet voor reddingsactiviteiten en begeleidingsactiviteiten met buitenboordmotoren met een vermogen kleiner dan 26 kilowatt, de vermelding "buitenboordmotor beperkt tot vermogen van 26 kilowatt" voldoende;
In afwijking van het eerste lid, 5Đ is voor vaartuigen met een romplengte van maximaal 6,5 meter in eigendom van een door een Gemeenschap erkende sportfederatie die worden ingezet voor reddingsactiviteiten en begeleidingsactiviteiten met buitenboordmotoren met een vermogen kleiner dan 74 kilowatt, de vermelding "buitenboordmotor beperkt tot vermogen van 74 kilowatt" voldoende.]1
Art. 2.7. La lettre d'enregistrement comporte les données suivantes :
1° le nom et le port d'attache du navire de plaisance;
2° le numéro d'enregistrement;
3° le nom des propriétaires;
4° les caractéristiques du navire de plaisance;
5° le cas échéant, les données du moteur;
6° date de délivrance, durée de validité;
7° le cas échéant, indication de l'usage professionnel;
8° l'indication indiquant si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3;
L'administration détermine la forme de la lettre d'enregistrement et la publie par voie d'avis au Moniteur belge.
[1 Par dérogation à l'alinéa 1er, 5°, la mention " moteur hors-bord limité à une puissance de 26 kilowatts " est suffisante pour les navires dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mÚtres, qui sont utilisés pour des activités de sauvetage et d'encadrement avec des moteurs hors-bord d'une puissance inférieure à 26 kilowatts ;]1
[1 Par dérogation à l'alinéa 1er, 5°, la mention " moteur hors-bord limité à une puissance de 74 kilowatts " est suffisante pour les navires dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mÚtres et appartenant à une fédération sportive reconnue par une Communauté, qui sont utilisés pour des activités de sauvetage et d'encadrement avec des moteurs hors-bord d'une puissance inférieure à 74 kilowatts.]1
1° le nom et le port d'attache du navire de plaisance;
2° le numéro d'enregistrement;
3° le nom des propriétaires;
4° les caractéristiques du navire de plaisance;
5° le cas échéant, les données du moteur;
6° date de délivrance, durée de validité;
7° le cas échéant, indication de l'usage professionnel;
8° l'indication indiquant si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3;
L'administration détermine la forme de la lettre d'enregistrement et la publie par voie d'avis au Moniteur belge.
[1 Par dérogation à l'alinéa 1er, 5°, la mention " moteur hors-bord limité à une puissance de 26 kilowatts " est suffisante pour les navires dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mÚtres, qui sont utilisés pour des activités de sauvetage et d'encadrement avec des moteurs hors-bord d'une puissance inférieure à 26 kilowatts ;]1
[1 Par dérogation à l'alinéa 1er, 5°, la mention " moteur hors-bord limité à une puissance de 74 kilowatts " est suffisante pour les navires dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mÚtres et appartenant à une fédération sportive reconnue par une Communauté, qui sont utilisés pour des activités de sauvetage et d'encadrement avec des moteurs hors-bord d'une puissance inférieure à 74 kilowatts.]1
Wijzigingen
Wijzigingen
Art. 2.8. Zes maanden voor de vervaldag van de registratiebrief wordt de persoon op wiens naam het pleziervaartuig is geregistreerd door de administratie verwittigd van deze vervaldag volgens de modaliteiten bepaald door de administratie.
Een aanvraag tot vernieuwing van de registratiebrief wordt ingediend op elektronische wijze bepaald door de administratie.
De administratie geeft kosteloos een nieuwe registratiebrief af aan de persoon op wiens naam het pleziervaartuig is geregistreerd indien aan de bepalingen van [1 artikel 5.2.1.3, § 3, van de wet]1 voldaan is.
Bij het vernieuwen van de registratiebrief voor pleziervaartuigen voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, dient het pleziervaartuig te beschikken over een geldig certificaat van deugdelijkheid.
Indien niet voldaan is aan de bepalingen van [1 artikel 5.2.1.3, § 3, van de wet]1, of indien een wijziging plaatsvindt betreffende al dan niet bedrijfs- of beroepsmatig gebruik of de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3, moet de geregistreerde eigenaar alle wijzigingen meedelen op elektronische wijze volgens de modaliteiten bepaald door de administratie. De retributie bepaald [1 in artikel 2.3, eerste lid]1 is van toepassing in deze gevallen. Na ontvangst van de betaling van de retributie onderzoekt de administratie de gewijzigde gegevens overeenkomstig artikel 2.5 en reikt een nieuwe registratiebrief uit overeenkomstig artikel 2.6.
Het pleziervaartuig bedoeld in het vijfde lid kan geschrapt worden uit het register van de Belgische pleziervaartuigen door de administratie.
Een aanvraag tot vernieuwing van de registratiebrief wordt ingediend op elektronische wijze bepaald door de administratie.
De administratie geeft kosteloos een nieuwe registratiebrief af aan de persoon op wiens naam het pleziervaartuig is geregistreerd indien aan de bepalingen van [1 artikel 5.2.1.3, § 3, van de wet]1 voldaan is.
Bij het vernieuwen van de registratiebrief voor pleziervaartuigen voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, dient het pleziervaartuig te beschikken over een geldig certificaat van deugdelijkheid.
Indien niet voldaan is aan de bepalingen van [1 artikel 5.2.1.3, § 3, van de wet]1, of indien een wijziging plaatsvindt betreffende al dan niet bedrijfs- of beroepsmatig gebruik of de aanduiding of het pleziervaartuig exclusief zal gebruikt worden in de zones 0 of exclusief in de zones 0, 1, 2 en 3, moet de geregistreerde eigenaar alle wijzigingen meedelen op elektronische wijze volgens de modaliteiten bepaald door de administratie. De retributie bepaald [1 in artikel 2.3, eerste lid]1 is van toepassing in deze gevallen. Na ontvangst van de betaling van de retributie onderzoekt de administratie de gewijzigde gegevens overeenkomstig artikel 2.5 en reikt een nieuwe registratiebrief uit overeenkomstig artikel 2.6.
Het pleziervaartuig bedoeld in het vijfde lid kan geschrapt worden uit het register van de Belgische pleziervaartuigen door de administratie.
Wijzigingen
Art. 2.8. Six mois avant la date d'expiration de la lettre d'enregistrement, la personne au nom de laquelle le navire de plaisance est enregistré est informée par l'administration de cette date d'expiration selon les modalités fixées par l'administration.
Une demande de renouvellement de la lettre d'enregistrement est introduite par la voie électronique fixée par l'administration.
L'administration délivre gratuitement une nouvelle lettre d'enregistrement à la personne au nom de laquelle le navire de plaisance est enregistré si les dispositions de l'[1 article 5.2.1.3, § 3, de la loi]1 sont respectées.
Lors du renouvellement de la lettre d'enregistrement pour navires de plaisance à usage commercial ou professionnel, le navire de plaisance doit disposer d'un certificat de navigabilité valable.
Si les dispositions de l'[1 article 5.2.1.3, § 3, de la loi]1 ne sont pas respectées, ou s'il y a une modification concernant l'éventuelle utilisation à des fins professionnelles ou la désignation si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3, le propriétaire enregistré doit notifier électroniquement toutes les modifications selon les modalités fixées par l'administration. La redevance prévue [1 à l'article 2.3, alinéa 1er]1 s'applique dans ces cas. DÚs réception du paiement de la redevance, l'administration examine les données modifiées conformément à l'article 2.5 et délivre une nouvelle lettre d'enregistrement conformément à l'article 2.6.
Le navire de plaisance visĂ© au cinquiĂšme alinĂ©a peut ĂȘtre radiĂ© du registre des navires de plaisance belges par l'administration.
Une demande de renouvellement de la lettre d'enregistrement est introduite par la voie électronique fixée par l'administration.
L'administration délivre gratuitement une nouvelle lettre d'enregistrement à la personne au nom de laquelle le navire de plaisance est enregistré si les dispositions de l'[1 article 5.2.1.3, § 3, de la loi]1 sont respectées.
Lors du renouvellement de la lettre d'enregistrement pour navires de plaisance à usage commercial ou professionnel, le navire de plaisance doit disposer d'un certificat de navigabilité valable.
Si les dispositions de l'[1 article 5.2.1.3, § 3, de la loi]1 ne sont pas respectées, ou s'il y a une modification concernant l'éventuelle utilisation à des fins professionnelles ou la désignation si le navire de plaisance sera utilisé exclusivement dans les zones 0 ou exclusivement dans les zones 0, 1, 2 et 3, le propriétaire enregistré doit notifier électroniquement toutes les modifications selon les modalités fixées par l'administration. La redevance prévue [1 à l'article 2.3, alinéa 1er]1 s'applique dans ces cas. DÚs réception du paiement de la redevance, l'administration examine les données modifiées conformément à l'article 2.5 et délivre une nouvelle lettre d'enregistrement conformément à l'article 2.6.
Le navire de plaisance visĂ© au cinquiĂšme alinĂ©a peut ĂȘtre radiĂ© du registre des navires de plaisance belges par l'administration.
Wijzigingen
Art. 2.9. De registratiebrief dient zich te allen tijde aan boord van het pleziervaartuig te bevinden, tenzij niet praktisch mogelijk zoals bepaald door de administratie.
Art. 2.9. La lettre d'enregistrement doit toujours ĂȘtre conservĂ©e Ă bord du navire de plaisance, Ă moins que l'administration ne le juge impossible d'un point de vue pratique.
Afdeling 3. - Schrapping van de registratie
Section 3. - Radiation de l'enregistrement
Art. 2.10. De registratie van een pleziervaartuig heeft automatisch de schrapping van de voorgaande registratie tot gevolg.
Art. 2.10. L'enregistrement d'un navire de plaisance entraßne automatiquement la radiation de l'enregistrement précédent.
Art. 2.11. De administratie kan ambtshalve overgaan tot de schrapping van de registratie van een pleziervaartuig indien:
1° het pleziervaartuig ongeoorloofd werd gebruikt waarbij aan de goede betrekkingen tussen België en een ander land afbreuk gedaan kan worden of waarbij de eer van de vlag in gedrang kan worden gebracht;
2° blijkt dat één of meerdere gegevens op grond waarvan de registratie werd toegestaan, zodanig onvolledig of onjuist zijn dat de registratie zou zijn geweigerd als dit feit bij de aanvraag tot registratie bekend was.
1° het pleziervaartuig ongeoorloofd werd gebruikt waarbij aan de goede betrekkingen tussen België en een ander land afbreuk gedaan kan worden of waarbij de eer van de vlag in gedrang kan worden gebracht;
2° blijkt dat één of meerdere gegevens op grond waarvan de registratie werd toegestaan, zodanig onvolledig of onjuist zijn dat de registratie zou zijn geweigerd als dit feit bij de aanvraag tot registratie bekend was.
Art. 2.11. L'administration peut procéder d'office à la radiation de l'enregistrement d'un navire de plaisance si :
1° le navire de plaisance a été utilisé illégalement, en risquant de rompre les bonnes relations entre la Belgique et un autre pays ou de porter atteinte à l'honneur du pavillon;
2° il s'avÚre qu'une ou plusieurs données ayant permis l'autorisation de l'enregistrement, sont à ce point incomplÚtes ou incorrectes que l'enregistrement aurait été refusé si ce fait avait été connu au début de l'enregistrement.
1° le navire de plaisance a été utilisé illégalement, en risquant de rompre les bonnes relations entre la Belgique et un autre pays ou de porter atteinte à l'honneur du pavillon;
2° il s'avÚre qu'une ou plusieurs données ayant permis l'autorisation de l'enregistrement, sont à ce point incomplÚtes ou incorrectes que l'enregistrement aurait été refusé si ce fait avait été connu au début de l'enregistrement.
Afdeling 4. - Ondernemingen
Section 4. - Entreprises
Art. 2.12. Ondernemingen kunnen bij de administratie een toelating aanvragen om niet-geregistreerde pleziervaartuigen tijdelijk te gebruiken zonder dat het pleziervaartuig moet geregistreerd zijn overeenkomstig afdeling 1 van dit hoofdstuk en zonder dat hiervoor enige vergoeding door de onderneming aan derden mag aangerekend worden. Het gebruik is beperkt tot demonstratievaart, proefvaart, promotievaart, uitzonderlijke vaart naar de werf of het afgemeerd liggen bij de onderneming. Het gebruik dient beperkt te zijn in vaargebied en tijd. Uitgezonderd bij het afgemeerd liggen, dient zich aan boord een vertegenwoordiger of gemachtigde van de onderneming te bevinden. Deze toelating geldt enkel voor pleziervaartuigen waarmee de onderneming een juridische band heeft.
Art. 2.12. Les entreprises peuvent demander Ă l'administration une autorisation d'utilisation temporaire de navires de plaisance non enregistrĂ©s sans devoir enregistrer le navire de plaisance conformĂ©ment Ă la section 1re du prĂ©sent chapitre et sans que l'entreprise soit tenue de verser une quelconque indemnitĂ© Ă un tiers. L'utilisation est limitĂ©e Ă la dĂ©monstration, Ă l'essai, Ă la promotion, Ă un trajet exceptionnel vers le chantier naval ou Ă l'amarrage Ă l'entreprise. L'utilisation doit ĂȘtre limitĂ©e dans le temps et Ă une zone navigable. Un reprĂ©sentant ou mandataire de l'entreprise doit se trouver Ă bord, sauf lorsqu'il est amarrĂ©. Cette autorisation ne s'applique qu'aux navires de plaisance avec lesquels l'entreprise a un lien juridique.
Art. 2.13. De aanvraag wordt ingediend volgens de instructies van de administratie die bekendgemaakt worden op de website van de administratie.
Art. 2.13. La demande est déposée selon les instructions de l'administration qui sont publiées sur le site Web de l'administration.
Art. 2.14. De toelating is geldig voor één jaar.
Art. 2.14. L'autorisation est valable un an.
Art. 2.15. Bij de aanvraag tot toelating is een retributie verschuldigd door de aanvrager voor het onderzoek en de afgifte of weigering van de toelating.
[1 Per identificatienummer is een retributie van 150 euro verschuldigd.]1
[1 Bij vernieuwing uiterlijk binnen één maand na de einddatum van de vorige toelating, bedraagt de retributie 75 euro per identificatienummer.]1
De retributie wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
[1 Per identificatienummer is een retributie van 150 euro verschuldigd.]1
[1 Bij vernieuwing uiterlijk binnen één maand na de einddatum van de vorige toelating, bedraagt de retributie 75 euro per identificatienummer.]1
De retributie wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
Wijzigingen
Art. 2.15. Lors de la demande d'autorisation, le demandeur est redevable d'une redevance pour l'examen et la délivrance ou le refus de l'autorisation.
[1 Pour chaque numéro d'identification, une redevance de 150 euros est due.]1
[1 Lors du renouvellement au plus tard un mois aprÚs la date d'expiration de l'autorisation précédente, la redevance est de 75 euros pour chaque numéro d'identification.]1
La redevance est indexée annuellement conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
[1 Pour chaque numéro d'identification, une redevance de 150 euros est due.]1
[1 Lors du renouvellement au plus tard un mois aprÚs la date d'expiration de l'autorisation précédente, la redevance est de 75 euros pour chaque numéro d'identification.]1
La redevance est indexée annuellement conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
Wijzigingen
Art. 2.16. Bij afgifte van de toelating levert de administratie [1 het aantal aangevraagde identificatienummers]1 af die door de onderneming moeten worden bevestigd aan het pleziervaartuig, duidelijk zichtbaar vanaf de wal volgens de instructies van de administratie, op het ogenblik dat het wordt gebruikt overeenkomstig artikel 2.12.
Wijzigingen
Art. 2.16. Lors de la dĂ©livrance de l'autorisation, l'administration dĂ©livre [1 le nombre demandĂ© de numĂ©ros d'identification]1 que l'entreprise doit apposer sur le navire de plaisance, bien visibles depuis la terre ferme selon les instructions de l'administration, au moment oĂč il est utilisĂ© conformĂ©ment Ă l'article 2.12.
Wijzigingen
Art. 2.17. Bij oneigenlijk gebruik kan de administratie de toelating schorsen of definitief intrekken.
De schorsing heeft geen invloed op de einddatum van de toelating vermeld in artikel 2.14.
Een toelating die werd ingetrokken, kan niet vernieuwd worden.
Bij stopzetting van de handelsactiviteiten of als betrokkene niet langer voldoet aan de voorwaarden om te worden aanzien als onderneming, wordt de toelating ambtshalve geschrapt.
De schorsing heeft geen invloed op de einddatum van de toelating vermeld in artikel 2.14.
Een toelating die werd ingetrokken, kan niet vernieuwd worden.
Bij stopzetting van de handelsactiviteiten of als betrokkene niet langer voldoet aan de voorwaarden om te worden aanzien als onderneming, wordt de toelating ambtshalve geschrapt.
Art. 2.17. En cas d'utilisation abusive, l'administration peut suspendre ou retirer définitivement l'autorisation.
La suspension n'affecte pas la date d'expiration de l'autorisation visée à l'article 2.14.
Une autorisation retirĂ©e ne peut ĂȘtre renouvelĂ©e.
Si l'activitĂ© commerciale cesse ou si l'intĂ©ressĂ© ne remplit plus les conditions pour ĂȘtre considĂ©rĂ© comme une entreprise, l'autorisation est radiĂ©e d'office.
La suspension n'affecte pas la date d'expiration de l'autorisation visée à l'article 2.14.
Une autorisation retirĂ©e ne peut ĂȘtre renouvelĂ©e.
Si l'activitĂ© commerciale cesse ou si l'intĂ©ressĂ© ne remplit plus les conditions pour ĂȘtre considĂ©rĂ© comme une entreprise, l'autorisation est radiĂ©e d'office.
Art. 2.18. De onderneming deelt elk gebruik bedoeld in artikel 2.12 mee volgens de instructies van de administratie die bekendgemaakt worden op de website van de administratie.
Art. 2.18. L'entreprise communique tout usage visé à l'article 2.12 selon les instructions de l'administration qui sont publiées sur le site Web de l'administration.
Afdeling 5. - De Belgische vlag
Section 5. - Le pavillon belge
Art. 2.19. § 1. Enkel de pleziervaartuigen die een geldige registratiebrief hebben, mogen de nationale vlag voeren.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 6,5 meter en gemotoriseerde pleziervaartuigen, met uitzondering van waterscooters zijn gehouden de nationale vlag te voeren:
1° bij het in- en uitvaren van Belgische havens;
2° gedurende hun verblijf in vreemde wateren van zonsopgang tot zonsondergang;
3° in alle andere omstandigheden, op verzoek van de Belgische of vreemde overheden.
§ 2. De nationale vlag bedoeld in paragraaf 1 bestaat uit drie even brede verticale banen in de kleuren zwart, geel en rood; de zwarte baan bevindt zich aan de vlaggenlijn. De vlag meet driemaal in de lengte wat ze tweemaal in de breedte draagt. Ze moet voldoende groot zijn, volgens de modaliteiten bepaald door de administratie.
De nationale vlag gevoerd door de pleziervaartuigen waarvan de eigenaar lid is van een erkende jachtclub, mag in het bovenste derde van de zwarte baan, een gele koninklijke kroon vertonen.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 6,5 meter en gemotoriseerde pleziervaartuigen, met uitzondering van waterscooters zijn gehouden de nationale vlag te voeren:
1° bij het in- en uitvaren van Belgische havens;
2° gedurende hun verblijf in vreemde wateren van zonsopgang tot zonsondergang;
3° in alle andere omstandigheden, op verzoek van de Belgische of vreemde overheden.
§ 2. De nationale vlag bedoeld in paragraaf 1 bestaat uit drie even brede verticale banen in de kleuren zwart, geel en rood; de zwarte baan bevindt zich aan de vlaggenlijn. De vlag meet driemaal in de lengte wat ze tweemaal in de breedte draagt. Ze moet voldoende groot zijn, volgens de modaliteiten bepaald door de administratie.
De nationale vlag gevoerd door de pleziervaartuigen waarvan de eigenaar lid is van een erkende jachtclub, mag in het bovenste derde van de zwarte baan, een gele koninklijke kroon vertonen.
Art. 2.19. § 1er. Seuls les navires de plaisance munis d'une lettre d'enregistrement valide peuvent battre le pavillon national.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure à 6,5 mÚtres et les navires de plaisance à moteur, excepté les véhicules nautiques à moteur sont tenus de battre le pavillon national :
1° à l'entrée et à la sortie des ports belges;
2° pendant leur séjour dans des eaux étrangÚres du lever au coucher du soleil;
3° dans tous les autres cas, à la demande des autorités belges ou étrangÚres.
§ 2. Le pavillon national visĂ© au paragraphe 1er se compose de trois bandes verticales de mĂȘme largeur, de couleur noire, jaune et rouge; la bande noire se trouvant Ă la drisse. Le pavillon mesure trois fois la longueur qu'il porte deux fois dans la largeur. Il doit avoir une taille suffisante, selon les modalitĂ©s fixĂ©es par l'administration.
Le pavillon national arboré par les navires de plaisance dont le propriétaire est membre d'une association de yachting agréée, peut porter une couronne royale jaune dans le tiers supérieur de la laize noire.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure à 6,5 mÚtres et les navires de plaisance à moteur, excepté les véhicules nautiques à moteur sont tenus de battre le pavillon national :
1° à l'entrée et à la sortie des ports belges;
2° pendant leur séjour dans des eaux étrangÚres du lever au coucher du soleil;
3° dans tous les autres cas, à la demande des autorités belges ou étrangÚres.
§ 2. Le pavillon national visĂ© au paragraphe 1er se compose de trois bandes verticales de mĂȘme largeur, de couleur noire, jaune et rouge; la bande noire se trouvant Ă la drisse. Le pavillon mesure trois fois la longueur qu'il porte deux fois dans la largeur. Il doit avoir une taille suffisante, selon les modalitĂ©s fixĂ©es par l'administration.
Le pavillon national arboré par les navires de plaisance dont le propriétaire est membre d'une association de yachting agréée, peut porter une couronne royale jaune dans le tiers supérieur de la laize noire.
Afdeling 6. - Vermeldingen op het pleziervaartuig
Section 6. - Mentions sur le navire de plaisance
Art. 2.20. § 1. Het registratienummer moet duidelijk zichtbaar worden aangebracht op elk pleziervaartuig. Dit nummer bestaat uit de volgende combinatie:
1° "IN" indien het pleziervaartuig enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 zal gebruikt worden;
2° "C" indien het pleziervaartuig beroeps- of bedrijfsmatig zal gebruikt worden;
3° "S" indien het een pleziervaartuig is zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder;
4° de letter "B";
5° een reeks van 6 cijfers.
De gegevens onder 1°, 2° en 3° kunnen gecombineerd worden.
§ 2. De naam en thuishaven dienen duidelijk vermeld te worden op elk pleziervaartuig.
Voor de volgende pleziervaartuigen geldt de verplichting van het eerste lid niet:
1° pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder;
2° waterscooters.
§ 3. Voor pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder, moet het registratienummer op volgende wijze aangebracht worden: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden van het pleziervaartuig of op de achterzijde van het pleziervaartuig.
§ 4. Voor pleziervaartuigen die niet onder § 3 vallen, dienen de kentekens op volgende wijze aangebracht te worden:
1° geregistreerd voor de binnenwateren:
a) pleziervaartuig met een lengte van minder dan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden;
ii) registratienummer: 10 centimeter (hoogte), in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip; 20 centimeter (hoogte), als [2 het vaartuig sneller dan 20 kilometer per uur (op motor) kan varen]2;
iii) thuishaven: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan.
b) pleziervaartuig met een lengte van 20 meter of meer :
i) naam van het pleziervaartuig: 20 centimeter (hoogte), aan beide zijden en achteraan;
ii) thuishaven: 15 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan;
iii) land(code): 15 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan;
iv) uniek Europees scheepsidentificatienummer (ENI): 20 centimeter (hoogte), aan beide zijden en achteraan;
v) metingsmerk: 10 centimeter (aanbevolen hoogte), op de achtersteven.
2° geregistreerd voor de zee [2 en binnenwateren]2:
a) pleziervaartuig met een romplengte van minder dan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: [2 10 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
ii) thuishaven: [2 10 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
iii) registratienummer: 10 centimeter, in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip.
b) pleziervaartuig met een romplengte groter of gelijk aan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: [2 20 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
ii) thuishaven: [2 20 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
iii) registratienummer: 20 centimeter, in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip.
§ 5. De kentekens moeten duidelijk leesbaar en onuitwisbaar zijn. Zij moeten licht van kleur zijn op een donkere grond, of donker van kleur op een lichte grond. De breedte en de lijndikte van de tekens moeten in verhouding staan tot de opgelegde of aanbevolen hoogte.
[1 Indien het gelet op de constructie van het pleziervaartuig niet mogelijk is de kentekens op de vereiste wijze overeenkomstig paragrafen 1 tot en met 4 aan te brengen, moeten in afwijking van paragrafen 1 tot en met 4 de kentekens zo groot als mogelijk worden aangebracht.]1
1° "IN" indien het pleziervaartuig enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 zal gebruikt worden;
2° "C" indien het pleziervaartuig beroeps- of bedrijfsmatig zal gebruikt worden;
3° "S" indien het een pleziervaartuig is zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder;
4° de letter "B";
5° een reeks van 6 cijfers.
De gegevens onder 1°, 2° en 3° kunnen gecombineerd worden.
§ 2. De naam en thuishaven dienen duidelijk vermeld te worden op elk pleziervaartuig.
Voor de volgende pleziervaartuigen geldt de verplichting van het eerste lid niet:
1° pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder;
2° waterscooters.
§ 3. Voor pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van 6,5 meter of minder, moet het registratienummer op volgende wijze aangebracht worden: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden van het pleziervaartuig of op de achterzijde van het pleziervaartuig.
§ 4. Voor pleziervaartuigen die niet onder § 3 vallen, dienen de kentekens op volgende wijze aangebracht te worden:
1° geregistreerd voor de binnenwateren:
a) pleziervaartuig met een lengte van minder dan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden;
ii) registratienummer: 10 centimeter (hoogte), in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip; 20 centimeter (hoogte), als [2 het vaartuig sneller dan 20 kilometer per uur (op motor) kan varen]2;
iii) thuishaven: 10 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan.
b) pleziervaartuig met een lengte van 20 meter of meer :
i) naam van het pleziervaartuig: 20 centimeter (hoogte), aan beide zijden en achteraan;
ii) thuishaven: 15 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan;
iii) land(code): 15 centimeter (hoogte), aan beide zijden of achteraan;
iv) uniek Europees scheepsidentificatienummer (ENI): 20 centimeter (hoogte), aan beide zijden en achteraan;
v) metingsmerk: 10 centimeter (aanbevolen hoogte), op de achtersteven.
2° geregistreerd voor de zee [2 en binnenwateren]2:
a) pleziervaartuig met een romplengte van minder dan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: [2 10 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
ii) thuishaven: [2 10 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
iii) registratienummer: 10 centimeter, in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip.
b) pleziervaartuig met een romplengte groter of gelijk aan 20 meter :
i) naam van het pleziervaartuig: [2 20 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
ii) thuishaven: [2 20 centimeter]2, op het achterschip, of als dit niet mogelijk is, op beide flanken;
iii) registratienummer: 20 centimeter, in het midden van de romp of aan de voorsteven, aan weerszijden van het schip.
§ 5. De kentekens moeten duidelijk leesbaar en onuitwisbaar zijn. Zij moeten licht van kleur zijn op een donkere grond, of donker van kleur op een lichte grond. De breedte en de lijndikte van de tekens moeten in verhouding staan tot de opgelegde of aanbevolen hoogte.
[1 Indien het gelet op de constructie van het pleziervaartuig niet mogelijk is de kentekens op de vereiste wijze overeenkomstig paragrafen 1 tot en met 4 aan te brengen, moeten in afwijking van paragrafen 1 tot en met 4 de kentekens zo groot als mogelijk worden aangebracht.]1
Art. 2.20. § 1er. Le numĂ©ro d'enregistrement doit ĂȘtre apposĂ© bien en vue sur chaque navire de plaisance. Ce numĂ©ro se compose de la combinaison suivante :
1° " IN " si le navire de plaisance ne sera utilisé que dans les zones 0, 1, 2 et 3;
2° " C " si le navire de plaisance sera utilisé à des fins professionnelles;
3° " S " s'il s'agit d'un navire de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres;
4° la lettre " B ";
5° une série de 6 chiffres.
Les donnĂ©es sous 1°, 2° et 3° peuvent ĂȘtre combinĂ©es.
§ 2. Le nom et le port d'attache doivent ĂȘtre clairement mentionnĂ©s sur chaque navire de plaisance.
Les navires de plaisance suivants ne sont pas soumis à l'obligation visée au premier alinéa :
1° navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres;
2° véhicules nautiques à moteur.
§ 3. Pour les navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 6,5 mĂštres, le numĂ©ro d'enregistrement doit ĂȘtre apposĂ© comme suit : 10 centimĂštres (hauteur), de chaque cĂŽtĂ© du navire de plaisance ou Ă l'arriĂšre du navire de plaisance.
§ 4. Pour les navires de plaisance ne relevant pas du § 3, les insignes d'identification doivent ĂȘtre apposĂ©es comme suit :
1° enregistré pour les eaux intérieures :
a) navire de plaisance de moins de 20 mĂštres de longueur :
i) nom du navire de plaisance : 10 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés;
ii) numéro d'enregistrement : 10 centimÚtres (hauteur), au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire; 20 centimÚtres, si [2 le navire peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres par heure (sur moteur)]2;
iii) port d'attache : 10 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre.
b) navire de plaisance d'une longueur égale ou supérieure à 20 mÚtres;
i) nom du navire de plaisance : 20 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés et à l'arriÚre;
ii) port d'attache : 15 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre;
iii) (code) pays : 15 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre;
iv) numéro européen unique d'identification des navires (ENI) : 20 centimÚtres (hauteur), des deux cÎtés et à l'arriÚre;
v) signe de jaugeage : 10 centimÚtres (hauteur conseillée), à la poupe.
2° enregistré pour les eaux maritimes [2 et les eaux intérieures]2:
a) navire de plaisance dont la coque a une longueur de moins de 20 mĂštres :
i) nom du navire de plaisance : [2 10 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
ii) port d'attache : [2 10 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
iii) numéro d'enregistrement : 10 centimÚtres, au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire.
b) navire de plaisance dont la coque a une longueur égale ou supérieure à 20 mÚtres
i) nom du navire de plaisance : [2 20 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
ii) port d'attache : [2 20 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
iii) numéro d'enregistrement : 20 centimÚtres, au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire.
§ 5. Les insignes d'identification doivent ĂȘtre clairement lisibles et indĂ©lĂ©biles . Elles doivent ĂȘtre de couleur claire sur fond foncĂ©, ou de couleur foncĂ©e sur fond clair. La largeur et l'Ă©paisseur des lignes des caractĂšres doivent ĂȘtre proportionnelles Ă la hauteur imposĂ©e ou recommandĂ©e.
[1 Par dĂ©rogation aux paragraphes 1er Ă 4, s'il n'est pas possible, au vu de la construction du navire de plaisance, d'apposer les insignes d'identification de la maniĂšre requise conformĂ©ment aux paragraphes 1er Ă 4, les insignes d'identification doivent ĂȘtre aussi grands que possible.]1
1° " IN " si le navire de plaisance ne sera utilisé que dans les zones 0, 1, 2 et 3;
2° " C " si le navire de plaisance sera utilisé à des fins professionnelles;
3° " S " s'il s'agit d'un navire de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres;
4° la lettre " B ";
5° une série de 6 chiffres.
Les donnĂ©es sous 1°, 2° et 3° peuvent ĂȘtre combinĂ©es.
§ 2. Le nom et le port d'attache doivent ĂȘtre clairement mentionnĂ©s sur chaque navire de plaisance.
Les navires de plaisance suivants ne sont pas soumis à l'obligation visée au premier alinéa :
1° navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 6,5 mÚtres;
2° véhicules nautiques à moteur.
§ 3. Pour les navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont la coque a une longueur infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 6,5 mĂštres, le numĂ©ro d'enregistrement doit ĂȘtre apposĂ© comme suit : 10 centimĂštres (hauteur), de chaque cĂŽtĂ© du navire de plaisance ou Ă l'arriĂšre du navire de plaisance.
§ 4. Pour les navires de plaisance ne relevant pas du § 3, les insignes d'identification doivent ĂȘtre apposĂ©es comme suit :
1° enregistré pour les eaux intérieures :
a) navire de plaisance de moins de 20 mĂštres de longueur :
i) nom du navire de plaisance : 10 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés;
ii) numéro d'enregistrement : 10 centimÚtres (hauteur), au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire; 20 centimÚtres, si [2 le navire peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres par heure (sur moteur)]2;
iii) port d'attache : 10 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre.
b) navire de plaisance d'une longueur égale ou supérieure à 20 mÚtres;
i) nom du navire de plaisance : 20 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés et à l'arriÚre;
ii) port d'attache : 15 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre;
iii) (code) pays : 15 centimÚtres (hauteur), aux deux cÎtés ou à l'arriÚre;
iv) numéro européen unique d'identification des navires (ENI) : 20 centimÚtres (hauteur), des deux cÎtés et à l'arriÚre;
v) signe de jaugeage : 10 centimÚtres (hauteur conseillée), à la poupe.
2° enregistré pour les eaux maritimes [2 et les eaux intérieures]2:
a) navire de plaisance dont la coque a une longueur de moins de 20 mĂštres :
i) nom du navire de plaisance : [2 10 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
ii) port d'attache : [2 10 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
iii) numéro d'enregistrement : 10 centimÚtres, au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire.
b) navire de plaisance dont la coque a une longueur égale ou supérieure à 20 mÚtres
i) nom du navire de plaisance : [2 20 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
ii) port d'attache : [2 20 centimÚtres]2, à l'arriÚre du navire ou, en cas d'impossibilité, sur les cÎtés;
iii) numéro d'enregistrement : 20 centimÚtres, au milieu de la coque ou à la proue, de part et d'autre du navire.
§ 5. Les insignes d'identification doivent ĂȘtre clairement lisibles et indĂ©lĂ©biles . Elles doivent ĂȘtre de couleur claire sur fond foncĂ©, ou de couleur foncĂ©e sur fond clair. La largeur et l'Ă©paisseur des lignes des caractĂšres doivent ĂȘtre proportionnelles Ă la hauteur imposĂ©e ou recommandĂ©e.
[1 Par dĂ©rogation aux paragraphes 1er Ă 4, s'il n'est pas possible, au vu de la construction du navire de plaisance, d'apposer les insignes d'identification de la maniĂšre requise conformĂ©ment aux paragraphes 1er Ă 4, les insignes d'identification doivent ĂȘtre aussi grands que possible.]1
HOOFDSTUK 3. - VEILIGHEID
CHAPITRE 3. - SECURITE
Afdeling 1. - Certificaten
Section 1re. - Certificats
Onderafdeling 1. - EU-conformiteitsverklaring
Sous-section 1re. - Déclaration de conformité CE
Art. 3.1. Deze onderafdeling voorziet in de omzetting van Richtlijn 2013/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende pleziervaartuigen en waterscooters en tot intrekking van Richtlijn 94/25/EG.
Art. 3.1. La présente sous-section prévoit la transposition de la Directive 2013/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative aux navires de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur et abrogeant la Directive 94/25/CE.
Art. 3.2. Deze onderafdeling is van toepassing op de volgende producten:
1° pleziervaartuigen en gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1;
2° waterscooters en gedeeltelijk afgebouwde waterscooters;
3° de in hoofdstuk II van [1 bijlage 1]1 vermelde onderdelen wanneer die afzonderlijk in de Europese Unie in de handel worden gebracht, hierna "onderdelen" genoemd;
4° voortstuwingsmotoren die gemonteerd zijn of specifiek bestemd zijn voor montage op of in pleziervaartuigen;
5° op of in pleziervaartuigen gemonteerde voortstuwingsmotoren die een ingrijpende wijziging ondergaan;
6° pleziervaartuigen die een ingrijpende verbouwing ondergaan.
Deze onderafdeling is niet van toepassing op de volgende producten:
1° wat de ontwerp- en bouwvoorschriften in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A betreft:
a) uitsluitend voor wedstrijden bedoelde pleziervaartuigen, met inbegrip van wedstrijdroeiboten en trainingsroeiboten, die als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
b) kano's en kajaks die ontworpen zijn om uitsluitend met menselijke kracht te worden voortgestuwd, gondels en waterfietsen;
c) surfplanken die uitsluitend zijn ontworpen om door de wind te worden voortgestuwd en die worden bediend door een of meer staande personen;
d) surfplanken;
e) originele historische vaartuigen en individuele replica's daarvan die vóór 1950 zijn ontworpen en hoofdzakelijk met de oorspronkelijke materialen zijn gebouwd, en als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
f) experimentele vaartuigen, mits zij niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
g) voor eigen gebruik gebouwde pleziervaartuigen, op voorwaarde dat zij daarna gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het in bedrijf stellen van het pleziervaartuig, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
h) vaartuigen die specifiek bestemd zijn om te worden bemand en passagiers te vervoeren voor commerciële doeleinden, onverminderd het derde lid, ongeacht het aantal passagiers;
i) duikboten;
j) luchtkussenvoertuigen;
k) draagvleugelboten;
l) met stoomkracht aangedreven vaartuigen met externe verbranding die als brandstof gebruikmaken van kolen, cokes, hout, olie of gas;
m) amfibische pleziervaartuigen, te weten motorvoertuigen, op wielen of rupsbanden, die zowel op water als aan land kunnen worden gebruikt.
2° wat de uitlaatemissievoorschriften in hoofdstuk I, deel B van [1 bijlage 1]1 betreft :
a) voortstuwingsmotoren die gemonteerd zijn of specifiek bestemd zijn voor montage op de volgende producten:
i) uitsluitend voor wedstrijden bedoelde pleziervaartuigen die als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
ii) experimentele vaartuigen, op voorwaarde dat zij niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
iii) vaartuigen die specifiek bestemd zijn om te worden bemand en passagiers te vervoeren voor commerciële doeleinden, onverminderd het derde lid, ongeacht het aantal passagiers;
iv) duikboten;
v) luchtkussenvoertuigen;
vi) draagvleugelboten;
vii) amfibische vaartuigen, te weten motorvoertuigen, op wielen of rupsbanden, die zowel op water als aan land kunnen worden gebruikt.
b) originelen en individuele replica's van historische voortstuwingsmotoren die op een ontwerp van vóór 1950 gebaseerd zijn, niet in serie geproduceerd zijn en gemonteerd worden op de onder 1°, punten e) of g), bedoelde vaartuigen;
c) voor eigen gebruik gebouwde voortstuwingsmotoren, op voorwaarde dat zij nadien gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het moment waarop het pleziervaartuig in bedrijf is gesteld, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht.
3° wat de geluidsemissievoorschriften in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, betreft:
a) alle onder 2° bedoelde vaartuigen;
b) voor eigen gebruik gebouwde pleziervaartuigen, op voorwaarde dat zij daarna gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het in bedrijf stellen van het pleziervaartuig, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht.
Het feit dat hetzelfde vaartuig ook kan worden gebruikt voor de verhuur of voor sport- en vrijetijdscursussen staat er niet aan in de weg dat het onder het toepassingsgebied van dit koninklijk besluit valt wanneer het voor recreatiedoeleinden in de Europese Unie in de handel wordt gebracht.
1° pleziervaartuigen en gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1;
2° waterscooters en gedeeltelijk afgebouwde waterscooters;
3° de in hoofdstuk II van [1 bijlage 1]1 vermelde onderdelen wanneer die afzonderlijk in de Europese Unie in de handel worden gebracht, hierna "onderdelen" genoemd;
4° voortstuwingsmotoren die gemonteerd zijn of specifiek bestemd zijn voor montage op of in pleziervaartuigen;
5° op of in pleziervaartuigen gemonteerde voortstuwingsmotoren die een ingrijpende wijziging ondergaan;
6° pleziervaartuigen die een ingrijpende verbouwing ondergaan.
Deze onderafdeling is niet van toepassing op de volgende producten:
1° wat de ontwerp- en bouwvoorschriften in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A betreft:
a) uitsluitend voor wedstrijden bedoelde pleziervaartuigen, met inbegrip van wedstrijdroeiboten en trainingsroeiboten, die als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
b) kano's en kajaks die ontworpen zijn om uitsluitend met menselijke kracht te worden voortgestuwd, gondels en waterfietsen;
c) surfplanken die uitsluitend zijn ontworpen om door de wind te worden voortgestuwd en die worden bediend door een of meer staande personen;
d) surfplanken;
e) originele historische vaartuigen en individuele replica's daarvan die vóór 1950 zijn ontworpen en hoofdzakelijk met de oorspronkelijke materialen zijn gebouwd, en als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
f) experimentele vaartuigen, mits zij niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
g) voor eigen gebruik gebouwde pleziervaartuigen, op voorwaarde dat zij daarna gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het in bedrijf stellen van het pleziervaartuig, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
h) vaartuigen die specifiek bestemd zijn om te worden bemand en passagiers te vervoeren voor commerciële doeleinden, onverminderd het derde lid, ongeacht het aantal passagiers;
i) duikboten;
j) luchtkussenvoertuigen;
k) draagvleugelboten;
l) met stoomkracht aangedreven vaartuigen met externe verbranding die als brandstof gebruikmaken van kolen, cokes, hout, olie of gas;
m) amfibische pleziervaartuigen, te weten motorvoertuigen, op wielen of rupsbanden, die zowel op water als aan land kunnen worden gebruikt.
2° wat de uitlaatemissievoorschriften in hoofdstuk I, deel B van [1 bijlage 1]1 betreft :
a) voortstuwingsmotoren die gemonteerd zijn of specifiek bestemd zijn voor montage op de volgende producten:
i) uitsluitend voor wedstrijden bedoelde pleziervaartuigen die als zodanig door de fabrikant worden aangeduid;
ii) experimentele vaartuigen, op voorwaarde dat zij niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht;
iii) vaartuigen die specifiek bestemd zijn om te worden bemand en passagiers te vervoeren voor commerciële doeleinden, onverminderd het derde lid, ongeacht het aantal passagiers;
iv) duikboten;
v) luchtkussenvoertuigen;
vi) draagvleugelboten;
vii) amfibische vaartuigen, te weten motorvoertuigen, op wielen of rupsbanden, die zowel op water als aan land kunnen worden gebruikt.
b) originelen en individuele replica's van historische voortstuwingsmotoren die op een ontwerp van vóór 1950 gebaseerd zijn, niet in serie geproduceerd zijn en gemonteerd worden op de onder 1°, punten e) of g), bedoelde vaartuigen;
c) voor eigen gebruik gebouwde voortstuwingsmotoren, op voorwaarde dat zij nadien gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het moment waarop het pleziervaartuig in bedrijf is gesteld, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht.
3° wat de geluidsemissievoorschriften in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, betreft:
a) alle onder 2° bedoelde vaartuigen;
b) voor eigen gebruik gebouwde pleziervaartuigen, op voorwaarde dat zij daarna gedurende een periode van vijf jaar, gerekend vanaf het in bedrijf stellen van het pleziervaartuig, niet in de Europese Unie in de handel worden gebracht.
Het feit dat hetzelfde vaartuig ook kan worden gebruikt voor de verhuur of voor sport- en vrijetijdscursussen staat er niet aan in de weg dat het onder het toepassingsgebied van dit koninklijk besluit valt wanneer het voor recreatiedoeleinden in de Europese Unie in de handel wordt gebracht.
Wijzigingen
Art. 3.2. La présente sous-section est d'application pour les produits suivants :
1° les navires de plaisance et les navires de plaisance partiellement achevés, [1 dont la coque a une longueur minimale de 2,5 mÚtres et maximale de 24 mÚtres]1;
2° les véhicules nautiques à moteur et les véhicules nautiques à moteur partiellement achevés;
3° les éléments ou piÚces d'équipement énumérés au chapitre II [1 de l'annexe 1re]1 lorsqu'ils sont mis sur le marché de l'Union européenne séparément, ci-aprÚs dénommés " éléments ou piÚces d'équipement ";
4° les moteurs de propulsion qui sont installĂ©s ou sont spĂ©cialement conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur ou dans des navires de plaisance;
5° les moteurs de propulsion installés sur ou dans des navires de plaisance et qui sont soumis à une modification importante;
6° les navires de plaisance qui sont soumis à une transformation importante.
La présente sous-section ne couvre pas les produits suivants :
1° en ce qui concerne les exigences de conception et de construction énoncées au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, partie A :
a) les navires de plaisance conçus exclusivement pour la compétition, y compris les embarcations à rames et les embarcations destinées à l'enseignement de l'aviron, et désignés comme tels par leur fabricant;
b) les canoĂ«s et les kayaks conçus exclusivement pour ĂȘtre propulsĂ©s par la force humaine, les gondoles et les pĂ©dalos;
c) les planches de surf conçues exclusivement pour ĂȘtre propulsĂ©es par la force du vent et ĂȘtre manoeuvrĂ©es par une ou plusieurs personnes debout;
d) les planches de surf;
e) les originaux de bateaux anciens conçus avant 1950 ainsi que les copies individuelles de ces bateaux lorsqu'elles sont réalisées essentiellement avec les matériaux d'origine et sont désignées comme telles par leur fabricant;
f) les bateaux expérimentaux à condition qu'ils ne soient pas mis sur le marché de l'Union européenne;
g) les navires de plaisance construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance;
h) les bateaux destinés spécifiquement à recevoir un équipage et à transporter des passagers à des fins commerciales, sans préjudice de l'alinéa 3, indépendamment du nombre de passagers;
i) les submersibles;
j) les aéroglisseurs;
k) les hydroptĂšres;
l) les bateaux à vapeur à combustion externe, fonctionnant au charbon, au coke, au bois, au pétrole ou au gaz;
m) les véhicules amphibies, c'est-à -dire les véhicules à moteur, à roues ou à chenilles, qui sont capables de se déplacer à la fois sur l'eau et sur la terre ferme.
2° en ce qui concerne les exigences applicables aux émissions gazeuses énoncées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B :
a) les moteurs de propulsion installĂ©s ou spĂ©cialement conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur les produits suivants :
i) les navires de plaisance conçus exclusivement pour la compétition et désignés comme tels par leur fabricant;
ii) les bateaux expérimentaux, pour autant qu'ils ne soient pas mis sur le marché de l'Union européenne;
iii) les bateaux destinés spécifiquement à recevoir un équipage et à transporter des passagers à des fins commerciales, sans préjudice de l'alinéa 3, indépendamment du nombre de passagers;
iv) les submersibles;
v) les aéroglisseurs;
vi) les hydroptĂšres;
vii) les véhicules amphibies, c'est-à -dire les véhicules à moteur, à roues ou à chenilles, qui sont capables de se déplacer à la fois sur l'eau et sur la terre ferme.
b) les originaux, et leurs copies individuelles, d'anciens moteurs de propulsion dont la conception est antérieure à 1950, qui ne sont pas produits en série et qui sont montés sur les bateaux définis au point 1°, e) ou g);
c) les moteurs de propulsion construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance.
3° en ce qui concerne les exigences applicables aux émissions sonores énoncées au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, partie C:
a) l'ensemble des bateaux mentionnés au point 2° ;
b) les navires de plaisance construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance.
Le fait que le mĂȘme bateau puisse Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© pour l'affrĂštement ou pour la formation aux activitĂ©s sportives et de loisir ne l'empĂȘche pas d'ĂȘtre couvert par le prĂ©sent arrĂȘtĂ© royal lorsqu'il est mis sur le marchĂ© de l'Union europĂ©enne Ă des fins de loisir.
1° les navires de plaisance et les navires de plaisance partiellement achevés, [1 dont la coque a une longueur minimale de 2,5 mÚtres et maximale de 24 mÚtres]1;
2° les véhicules nautiques à moteur et les véhicules nautiques à moteur partiellement achevés;
3° les éléments ou piÚces d'équipement énumérés au chapitre II [1 de l'annexe 1re]1 lorsqu'ils sont mis sur le marché de l'Union européenne séparément, ci-aprÚs dénommés " éléments ou piÚces d'équipement ";
4° les moteurs de propulsion qui sont installĂ©s ou sont spĂ©cialement conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur ou dans des navires de plaisance;
5° les moteurs de propulsion installés sur ou dans des navires de plaisance et qui sont soumis à une modification importante;
6° les navires de plaisance qui sont soumis à une transformation importante.
La présente sous-section ne couvre pas les produits suivants :
1° en ce qui concerne les exigences de conception et de construction énoncées au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, partie A :
a) les navires de plaisance conçus exclusivement pour la compétition, y compris les embarcations à rames et les embarcations destinées à l'enseignement de l'aviron, et désignés comme tels par leur fabricant;
b) les canoĂ«s et les kayaks conçus exclusivement pour ĂȘtre propulsĂ©s par la force humaine, les gondoles et les pĂ©dalos;
c) les planches de surf conçues exclusivement pour ĂȘtre propulsĂ©es par la force du vent et ĂȘtre manoeuvrĂ©es par une ou plusieurs personnes debout;
d) les planches de surf;
e) les originaux de bateaux anciens conçus avant 1950 ainsi que les copies individuelles de ces bateaux lorsqu'elles sont réalisées essentiellement avec les matériaux d'origine et sont désignées comme telles par leur fabricant;
f) les bateaux expérimentaux à condition qu'ils ne soient pas mis sur le marché de l'Union européenne;
g) les navires de plaisance construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance;
h) les bateaux destinés spécifiquement à recevoir un équipage et à transporter des passagers à des fins commerciales, sans préjudice de l'alinéa 3, indépendamment du nombre de passagers;
i) les submersibles;
j) les aéroglisseurs;
k) les hydroptĂšres;
l) les bateaux à vapeur à combustion externe, fonctionnant au charbon, au coke, au bois, au pétrole ou au gaz;
m) les véhicules amphibies, c'est-à -dire les véhicules à moteur, à roues ou à chenilles, qui sont capables de se déplacer à la fois sur l'eau et sur la terre ferme.
2° en ce qui concerne les exigences applicables aux émissions gazeuses énoncées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B :
a) les moteurs de propulsion installĂ©s ou spĂ©cialement conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur les produits suivants :
i) les navires de plaisance conçus exclusivement pour la compétition et désignés comme tels par leur fabricant;
ii) les bateaux expérimentaux, pour autant qu'ils ne soient pas mis sur le marché de l'Union européenne;
iii) les bateaux destinés spécifiquement à recevoir un équipage et à transporter des passagers à des fins commerciales, sans préjudice de l'alinéa 3, indépendamment du nombre de passagers;
iv) les submersibles;
v) les aéroglisseurs;
vi) les hydroptĂšres;
vii) les véhicules amphibies, c'est-à -dire les véhicules à moteur, à roues ou à chenilles, qui sont capables de se déplacer à la fois sur l'eau et sur la terre ferme.
b) les originaux, et leurs copies individuelles, d'anciens moteurs de propulsion dont la conception est antérieure à 1950, qui ne sont pas produits en série et qui sont montés sur les bateaux définis au point 1°, e) ou g);
c) les moteurs de propulsion construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance.
3° en ce qui concerne les exigences applicables aux émissions sonores énoncées au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, partie C:
a) l'ensemble des bateaux mentionnés au point 2° ;
b) les navires de plaisance construits pour une utilisation personnelle, à condition qu'ils ne soient pas, par la suite, mis sur le marché de l'Union européenne pendant une période de cinq ans à compter de la mise en service du navire de plaisance.
Le fait que le mĂȘme bateau puisse Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© pour l'affrĂštement ou pour la formation aux activitĂ©s sportives et de loisir ne l'empĂȘche pas d'ĂȘtre couvert par le prĂ©sent arrĂȘtĂ© royal lorsqu'il est mis sur le marchĂ© de l'Union europĂ©enne Ă des fins de loisir.
Wijzigingen
Art. 3.3. Voor de toepassing van deze onderafdeling wordt verstaan onder:
1° voor eigen gebruik gebouwd pleziervaartuig: een pleziervaartuig dat grotendeels door de toekomstige gebruiker voor eigen gebruik is gebouwd;
2° voorstuwingsmotor: direct of indirect voor voortstuwing gebruikte inwendige verbrandingsmotor met vonk- of compressieontsteking;
3° ingrijpende wijziging van een motor: een wijziging van een voortstuwingsmotor waardoor deze de hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B vermelde emissiegrenswaarden zou kunnen overschrijden of waardoor het nominale vermogen van de motor met meer dan 15% toeneemt;
4° wijze van voortstuwing: de methode waarmee het pleziervaartuig wordt voortgestuwd;
5° motorfamilie: door de fabrikant bepaalde groep van motoren die door hun ontwerp soortgelijke uitlaat- of geluidsemissiekenmerken hebben;
6° nationale accreditatie-instantie: het accreditatiesysteem BELAC, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 31 januari 2006 tot oprichting van het BELAC accreditatiesysteem van instellingen voor de conformiteitsbeoordeling;
7° accreditatie: een formele verklaring van de nationale accreditatie-instantie dat een conformiteitsbeoordeling voldoet aan de eisen van deze onderafdeling;
8° conformiteitsbeoordeling: het proces waarin wordt aangetoond of voor een product aan de eisen van deze onderafdeling is voldaan;
9° conformiteitsbeoordelingsinstantie: een instantie die conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verricht, zoals onder meer ijken, testen, certificeren en inspecteren;
10° terugroepen: maatregel waarmee wordt beoogd een product te doen terugkeren dat al aan de eindgebruiker ter beschikking is gesteld;
11° uit de handel nemen: maatregel waarmee wordt beoogd te voorkomen dat een product dat zich in de toeleveringsketen bevindt, op de markt wordt aangeboden;
12° markttoezicht: activiteiten en maatregelen van overheidsinstanties om ervoor te zorgen dat producten voldoen aan de toepasselijke eisen die zijn opgenomen in de harmonisatiewetgeving van de Europese Unie en geen gevaar opleveren voor de gezondheid en veiligheid of andere aspecten van de bescherming van het openbaar belang;
13° CE-markering: een markering waarmee de fabrikant aangeeft dat het product in overeenstemming is met alle toepasselijke eisen van de harmonisatiewetgeving van de Europese Unie die in het aanbrengen ervan voorziet;
14° harmonisatiewetgeving van de Europese Unie: alle wetgeving van de Europese Unie die de voorwaarden voor het verhandelen van producten harmoniseert;
15° de Richtlijn: Richtlijn 2013/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende pleziervaartuigen en waterscooters en tot intrekking van Richtlijn 94/25/EG;
16° Besluit nr. 768/2008/EG: Besluit nr. 768/2008/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 juli 2008 betreffende een gemeenschappelijk kader voor het verhandelen van producten en tot intrekking van Besluit 93/465/EEG van de Raad;
17° Verordening (EG) nr. 765/2008: Verordening (EG) nr. 765/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 9 juli 2008 tot vaststelling van de eisen inzake accreditatie en markttoezicht betreffende het verhandelen van producten en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 339/93;
18° Bevoegde nationale autoriteit: een autoriteit aangeduid door een lidstaat voor de uitvoering van de Richtlijn;
19° Richtlijn 97/68/EG: Richtlijn 97/68/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1997 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake maatregelen tegen de uitstoot van verontreinigende gassen en deeltjes door inwendige verbrandingsmotoren die worden gemonteerd in niet voor de weg bestemde mobiele machines;
20° Verordening (EG) nr. 595/2009: Verordening (EG) nr. 595/2009 van het Europese Parlement en de Raad van 18 juni 2009 betreffende de typegoedkeuring van motorvoertuigen en motoren met betrekking tot emissies van zware bedrijfsvoertuigen (Euro VI) en de toegang tot reparatie- en onderhoudsinformatie, tot wijziging van Verordening (EG) nr. 715/2007 en Richtlijn 2007/46/EG en tot intrekking van de Richtlijnen 80/1269/EEG, 2005/55/EG en 2005/78/EG.
1° voor eigen gebruik gebouwd pleziervaartuig: een pleziervaartuig dat grotendeels door de toekomstige gebruiker voor eigen gebruik is gebouwd;
2° voorstuwingsmotor: direct of indirect voor voortstuwing gebruikte inwendige verbrandingsmotor met vonk- of compressieontsteking;
3° ingrijpende wijziging van een motor: een wijziging van een voortstuwingsmotor waardoor deze de hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B vermelde emissiegrenswaarden zou kunnen overschrijden of waardoor het nominale vermogen van de motor met meer dan 15% toeneemt;
4° wijze van voortstuwing: de methode waarmee het pleziervaartuig wordt voortgestuwd;
5° motorfamilie: door de fabrikant bepaalde groep van motoren die door hun ontwerp soortgelijke uitlaat- of geluidsemissiekenmerken hebben;
6° nationale accreditatie-instantie: het accreditatiesysteem BELAC, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 31 januari 2006 tot oprichting van het BELAC accreditatiesysteem van instellingen voor de conformiteitsbeoordeling;
7° accreditatie: een formele verklaring van de nationale accreditatie-instantie dat een conformiteitsbeoordeling voldoet aan de eisen van deze onderafdeling;
8° conformiteitsbeoordeling: het proces waarin wordt aangetoond of voor een product aan de eisen van deze onderafdeling is voldaan;
9° conformiteitsbeoordelingsinstantie: een instantie die conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verricht, zoals onder meer ijken, testen, certificeren en inspecteren;
10° terugroepen: maatregel waarmee wordt beoogd een product te doen terugkeren dat al aan de eindgebruiker ter beschikking is gesteld;
11° uit de handel nemen: maatregel waarmee wordt beoogd te voorkomen dat een product dat zich in de toeleveringsketen bevindt, op de markt wordt aangeboden;
12° markttoezicht: activiteiten en maatregelen van overheidsinstanties om ervoor te zorgen dat producten voldoen aan de toepasselijke eisen die zijn opgenomen in de harmonisatiewetgeving van de Europese Unie en geen gevaar opleveren voor de gezondheid en veiligheid of andere aspecten van de bescherming van het openbaar belang;
13° CE-markering: een markering waarmee de fabrikant aangeeft dat het product in overeenstemming is met alle toepasselijke eisen van de harmonisatiewetgeving van de Europese Unie die in het aanbrengen ervan voorziet;
14° harmonisatiewetgeving van de Europese Unie: alle wetgeving van de Europese Unie die de voorwaarden voor het verhandelen van producten harmoniseert;
15° de Richtlijn: Richtlijn 2013/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 november 2013 betreffende pleziervaartuigen en waterscooters en tot intrekking van Richtlijn 94/25/EG;
16° Besluit nr. 768/2008/EG: Besluit nr. 768/2008/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 juli 2008 betreffende een gemeenschappelijk kader voor het verhandelen van producten en tot intrekking van Besluit 93/465/EEG van de Raad;
17° Verordening (EG) nr. 765/2008: Verordening (EG) nr. 765/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 9 juli 2008 tot vaststelling van de eisen inzake accreditatie en markttoezicht betreffende het verhandelen van producten en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 339/93;
18° Bevoegde nationale autoriteit: een autoriteit aangeduid door een lidstaat voor de uitvoering van de Richtlijn;
19° Richtlijn 97/68/EG: Richtlijn 97/68/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1997 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake maatregelen tegen de uitstoot van verontreinigende gassen en deeltjes door inwendige verbrandingsmotoren die worden gemonteerd in niet voor de weg bestemde mobiele machines;
20° Verordening (EG) nr. 595/2009: Verordening (EG) nr. 595/2009 van het Europese Parlement en de Raad van 18 juni 2009 betreffende de typegoedkeuring van motorvoertuigen en motoren met betrekking tot emissies van zware bedrijfsvoertuigen (Euro VI) en de toegang tot reparatie- en onderhoudsinformatie, tot wijziging van Verordening (EG) nr. 715/2007 en Richtlijn 2007/46/EG en tot intrekking van de Richtlijnen 80/1269/EEG, 2005/55/EG en 2005/78/EG.
Wijzigingen
Art. 3.3. Aux fins de la présente sous-section on entend par:
1° navire de plaisance construit pour une utilisation personnelle : un navire de plaisance construit essentiellement par son futur utilisateur pour son utilisation personnelle;
2° moteur de propulsion, tout moteur à explosion : à allumage par compression ou à combustion interne utilisé directement ou indirectement à des fins de propulsion;
3° modification importante du moteur de propulsion : la modification d'un moteur de propulsion qui pourrait éventuellement l'amener à dépasser les limites des émissions précisées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, ou qui augmente sa puissance nominale de plus de 15 %;
4° moyen de propulsion : la méthode par laquelle le navire de plaisance est propulsé;
5° famille de moteurs : une classification retenue par le constructeur selon laquelle les moteurs, de par leur conception, ont les mĂȘmes caractĂ©ristiques en termes d'Ă©missions gazeuses ou sonores;
6° organisme national d'accrĂ©ditation : le systĂšme d'accrĂ©ditation BELAC comme dĂ©fini dans l'arrĂȘtĂ© royal du 31 janvier 2006 portant crĂ©ation du systĂšme BELAC d'accrĂ©ditation des organismes d'Ă©valuation de la conformitĂ©;
7° accréditation : attestation délivrée par l'organisme national d'accréditation selon laquelle un organisme d'évaluation de la conformité satisfait aux critÚres de la présente sous-section;
8° évaluation de la conformité : le processus démontrant si les exigences de la présente sous-section relatives à un produit ont été respectées;
9° organisme d'évaluation de la conformité : l'organisme qui procÚde à des activités d'évaluation de la conformité, y compris l'étalonnage, les essais, la certification et l'inspection;
10° rappel : toute mesure visant à obtenir le retour d'un produit qui a déjà été mis à la disposition de l'utilisateur final;
11° retrait : toute mesure visant Ă empĂȘcher la mise Ă disposition sur le marchĂ© d'un produit de la chaĂźne d'approvisionnement;
12° surveillance du marchĂ© : les opĂ©rations effectuĂ©es et les mesures prises par les autoritĂ©s publiques pour veiller Ă ce que les produits soient conformes aux exigences applicables Ă©noncĂ©es par la lĂ©gislation d'harmonisation de l'Union europĂ©enne et ne portent pas atteinte Ă la santĂ©, Ă la sĂ©curitĂ© ou Ă tout autre aspect liĂ© Ă la protection de l'intĂ©rĂȘt public;
13° marquage CE : le marquage par lequel le fabricant indique que le produit est conforme aux exigences applicables énoncées dans la législation d'harmonisation de l'Union européenne prévoyant son apposition;
14° législation d'harmonisation de l'Union européenne: toute législation de l'Union européenne harmonisant les conditions de commercialisation des produits;
15° la Directive : la Directive 2013/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur et abrogeant la Directive 94/25/CE;
16° Décision n° 768/2008/CE : Décision n° 768/2008/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 relative à un cadre commun pour la commercialisation des produits et abrogeant la décision 93/465/CEE du Conseil;
17° RÚglement (UE) n° 765/2008 : le RÚglement (CE) n° 765/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 fixant les prescriptions relatives à l'accréditation et à la surveillance du marché pour la commercialisation des produits et abrogeant le RÚglement (CEE) n° 339/93 du Conseil;
18° Autorité nationale compétente : une autorité désignée par un Etat membre pour la mise en oeuvre de la Directive;
19° Directive 97/68/CE : Directive 97/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1997 sur le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz et de particules polluants provenant des moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers;
20° RÚglement (CE) n° 595/2009 : RÚglement (CE) n° 595/2009 du Parlement européen et du Conseil du 18 juin 2009 relatif à la réception des véhicules à moteur et des moteurs au regard des émissions des véhicules utilitaires lourds (Euro VI) et à l'accÚs aux informations sur la réparation et l'entretien des véhicules, et modifiant le RÚglement (CE) n° 715/2007 et la Directive 2007/46/CE, et abrogeant les Directives 80/1269/CEE, 2005/55/CE et 2005/78/CE.
1° navire de plaisance construit pour une utilisation personnelle : un navire de plaisance construit essentiellement par son futur utilisateur pour son utilisation personnelle;
2° moteur de propulsion, tout moteur à explosion : à allumage par compression ou à combustion interne utilisé directement ou indirectement à des fins de propulsion;
3° modification importante du moteur de propulsion : la modification d'un moteur de propulsion qui pourrait éventuellement l'amener à dépasser les limites des émissions précisées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, ou qui augmente sa puissance nominale de plus de 15 %;
4° moyen de propulsion : la méthode par laquelle le navire de plaisance est propulsé;
5° famille de moteurs : une classification retenue par le constructeur selon laquelle les moteurs, de par leur conception, ont les mĂȘmes caractĂ©ristiques en termes d'Ă©missions gazeuses ou sonores;
6° organisme national d'accrĂ©ditation : le systĂšme d'accrĂ©ditation BELAC comme dĂ©fini dans l'arrĂȘtĂ© royal du 31 janvier 2006 portant crĂ©ation du systĂšme BELAC d'accrĂ©ditation des organismes d'Ă©valuation de la conformitĂ©;
7° accréditation : attestation délivrée par l'organisme national d'accréditation selon laquelle un organisme d'évaluation de la conformité satisfait aux critÚres de la présente sous-section;
8° évaluation de la conformité : le processus démontrant si les exigences de la présente sous-section relatives à un produit ont été respectées;
9° organisme d'évaluation de la conformité : l'organisme qui procÚde à des activités d'évaluation de la conformité, y compris l'étalonnage, les essais, la certification et l'inspection;
10° rappel : toute mesure visant à obtenir le retour d'un produit qui a déjà été mis à la disposition de l'utilisateur final;
11° retrait : toute mesure visant Ă empĂȘcher la mise Ă disposition sur le marchĂ© d'un produit de la chaĂźne d'approvisionnement;
12° surveillance du marchĂ© : les opĂ©rations effectuĂ©es et les mesures prises par les autoritĂ©s publiques pour veiller Ă ce que les produits soient conformes aux exigences applicables Ă©noncĂ©es par la lĂ©gislation d'harmonisation de l'Union europĂ©enne et ne portent pas atteinte Ă la santĂ©, Ă la sĂ©curitĂ© ou Ă tout autre aspect liĂ© Ă la protection de l'intĂ©rĂȘt public;
13° marquage CE : le marquage par lequel le fabricant indique que le produit est conforme aux exigences applicables énoncées dans la législation d'harmonisation de l'Union européenne prévoyant son apposition;
14° législation d'harmonisation de l'Union européenne: toute législation de l'Union européenne harmonisant les conditions de commercialisation des produits;
15° la Directive : la Directive 2013/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relative aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur et abrogeant la Directive 94/25/CE;
16° Décision n° 768/2008/CE : Décision n° 768/2008/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 relative à un cadre commun pour la commercialisation des produits et abrogeant la décision 93/465/CEE du Conseil;
17° RÚglement (UE) n° 765/2008 : le RÚglement (CE) n° 765/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 fixant les prescriptions relatives à l'accréditation et à la surveillance du marché pour la commercialisation des produits et abrogeant le RÚglement (CEE) n° 339/93 du Conseil;
18° Autorité nationale compétente : une autorité désignée par un Etat membre pour la mise en oeuvre de la Directive;
19° Directive 97/68/CE : Directive 97/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1997 sur le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz et de particules polluants provenant des moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers;
20° RÚglement (CE) n° 595/2009 : RÚglement (CE) n° 595/2009 du Parlement européen et du Conseil du 18 juin 2009 relatif à la réception des véhicules à moteur et des moteurs au regard des émissions des véhicules utilitaires lourds (Euro VI) et à l'accÚs aux informations sur la réparation et l'entretien des véhicules, et modifiant le RÚglement (CE) n° 715/2007 et la Directive 2007/46/CE, et abrogeant les Directives 80/1269/CEE, 2005/55/CE et 2005/78/CE.
Wijzigingen
Art. 3.4. De in artikel 3.2, eerste lid, bedoelde producten mogen alleen aangeboden of in bedrijf gesteld worden als zij geen gevaar opleveren voor de gezondheid en de veiligheid van personen, eigendommen of het milieu, wanneer zij correct worden onderhouden en voor het beoogde doel worden gebruikt, en alleen op voorwaarde dat zij aan de toepasselijke essentiële eisen van hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 voldoen.
De scheepvaartcontrole neemt de nodige maatregelen om te waarborgen dat de bedoelde producten die op de markt worden aangeboden of in bedrijf worden gesteld voldoen aan de voorschriften zoals bedoeld in het eerste lid.
De scheepvaartcontrole neemt de nodige maatregelen om te waarborgen dat de bedoelde producten die op de markt worden aangeboden of in bedrijf worden gesteld voldoen aan de voorschriften zoals bedoeld in het eerste lid.
Wijzigingen
Art. 3.4. Les produits mentionnĂ©s Ă l'article 3.2, alinĂ©a 1er, peuvent uniquement ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© ou mis en service s'ils ne mettent pas en danger la santĂ© et la sĂ©curitĂ© des personnes, des biens et de l'environnement, s'ils sont entretenus correctement et utilisĂ©s aux fins prĂ©vues, et sous rĂ©serve qu'ils satisfassent aux exigences essentielles applicables Ă©noncĂ©es au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
Le contrÎle de la navigation prend les mesures nécessaires pour veiller à ce que les produits mentionnés ne soient pas mis à la disposition du marché ou mis en service que s'ils remplissent les critÚres de l'alinéa 1er.
Le contrÎle de la navigation prend les mesures nécessaires pour veiller à ce que les produits mentionnés ne soient pas mis à la disposition du marché ou mis en service que s'ils remplissent les critÚres de l'alinéa 1er.
Wijzigingen
Art. 3.5. De scheepvaartcontrole verbiedt niet het op de markt aanbieden of het in bedrijfstellen van pleziervaartuigen die aan deze onderafdeling voldoen.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet het op de markt aanbieden van gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen wanneer de fabrikant of importeur overeenkomstig hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 verklaart dat zij bestemd zijn om door anderen te worden afgebouwd.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet dat onderdelen die overeenkomstig de in artikel 3.14 bedoelde verklaring van de fabrikant of van de importeur aan deze onderafdeling voldoen en bestemd zijn om in pleziervaartuigen te worden gemonteerd, op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet dat volgende voortstuwingsmotoren op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden:
1° al dan niet in pleziervaartuigen gemonteerde motoren die aan deze onderafdeling voldoen;
2° in pleziervaartuigen ingebouwde motoren waarvoor typegoedkeuring is verleend overeenkomstig Richtlijn 97/68/EG en die voldoen aan de emissiegrenswaarden van fase III A, fase III B of fase IV voor compressieontstekingsmotoren die worden gebruikt voor andere toepassingen dan het aandrijven van binnenschepen, locomotieven en treinstellen, zoals vermeld in punt 4.1.2 van hoofdstuk 1 van bijlage I bij die Richtlijn, die voldoen aan deze onderafdeling, met uitzondering van de eisen inzake uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B;
3° in pleziervaartuigen ingebouwde motoren waarvoor typegoedkeuring is verleend overeenkomstig Verordening (EG) nr. 595/2009, die aan deze onderafdeling voldoen, met uitzondering van de eisen inzake uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B.
De punten 2° en 3° van het vierde lid zijn van toepassing op voorwaarde dat wanneer een motor wordt aangepast voor montage in een pleziervaartuig, de persoon die de aanpassing uitvoert, ervoor zorgt dat bij de aanpassing ten volle rekening wordt gehouden met de gegevens en andere informatie van de motorfabrikant, zodat wanneer de motor wordt gemonteerd overeenkomstig de montage-instructies van de persoon die de motor aanpast, deze zal blijven voldoen aan de eisen inzake uitlaatemissies van hetzij Richtlijn 97/68/EG, hetzij Verordening (EG) nr. 595/2009, zoals verklaard door de motorfabrikant. De persoon die de motor aanpast, verklaart overeenkomstig artikel 3.14 dat de motor blijft voldoen aan de eisen inzake uitlaatemissies van hetzij Richtlijn 97/68/EG, hetzij Verordening (EG) nr. 595/2009, zoals verklaard door de motorfabrikant, wanneer deze motor wordt gemonteerd volgens de montage-instructies die worden bijgeleverd door de persoon die de motor aanpast.
De in artikel 3.2, eerste lid, bedoelde producten die niet aan deze onderafdeling voldoen, mogen op handelsbeurzen, tentoonstellingen, demonstraties en soortgelijke evenementen worden getoond, mits een zichtbaar teken duidelijk is aangegeven dat die producten niet aan deze onderafdeling voldoen en niet in de Europese Unie worden aangeboden of in bedrijf gesteld voordat zij met deze onderafdeling in overeenstemming zijn gebracht.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet het op de markt aanbieden van gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen wanneer de fabrikant of importeur overeenkomstig hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 verklaart dat zij bestemd zijn om door anderen te worden afgebouwd.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet dat onderdelen die overeenkomstig de in artikel 3.14 bedoelde verklaring van de fabrikant of van de importeur aan deze onderafdeling voldoen en bestemd zijn om in pleziervaartuigen te worden gemonteerd, op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden.
De scheepvaartcontrole verbiedt niet dat volgende voortstuwingsmotoren op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden:
1° al dan niet in pleziervaartuigen gemonteerde motoren die aan deze onderafdeling voldoen;
2° in pleziervaartuigen ingebouwde motoren waarvoor typegoedkeuring is verleend overeenkomstig Richtlijn 97/68/EG en die voldoen aan de emissiegrenswaarden van fase III A, fase III B of fase IV voor compressieontstekingsmotoren die worden gebruikt voor andere toepassingen dan het aandrijven van binnenschepen, locomotieven en treinstellen, zoals vermeld in punt 4.1.2 van hoofdstuk 1 van bijlage I bij die Richtlijn, die voldoen aan deze onderafdeling, met uitzondering van de eisen inzake uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B;
3° in pleziervaartuigen ingebouwde motoren waarvoor typegoedkeuring is verleend overeenkomstig Verordening (EG) nr. 595/2009, die aan deze onderafdeling voldoen, met uitzondering van de eisen inzake uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B.
De punten 2° en 3° van het vierde lid zijn van toepassing op voorwaarde dat wanneer een motor wordt aangepast voor montage in een pleziervaartuig, de persoon die de aanpassing uitvoert, ervoor zorgt dat bij de aanpassing ten volle rekening wordt gehouden met de gegevens en andere informatie van de motorfabrikant, zodat wanneer de motor wordt gemonteerd overeenkomstig de montage-instructies van de persoon die de motor aanpast, deze zal blijven voldoen aan de eisen inzake uitlaatemissies van hetzij Richtlijn 97/68/EG, hetzij Verordening (EG) nr. 595/2009, zoals verklaard door de motorfabrikant. De persoon die de motor aanpast, verklaart overeenkomstig artikel 3.14 dat de motor blijft voldoen aan de eisen inzake uitlaatemissies van hetzij Richtlijn 97/68/EG, hetzij Verordening (EG) nr. 595/2009, zoals verklaard door de motorfabrikant, wanneer deze motor wordt gemonteerd volgens de montage-instructies die worden bijgeleverd door de persoon die de motor aanpast.
De in artikel 3.2, eerste lid, bedoelde producten die niet aan deze onderafdeling voldoen, mogen op handelsbeurzen, tentoonstellingen, demonstraties en soortgelijke evenementen worden getoond, mits een zichtbaar teken duidelijk is aangegeven dat die producten niet aan deze onderafdeling voldoen en niet in de Europese Unie worden aangeboden of in bedrijf gesteld voordat zij met deze onderafdeling in overeenstemming zijn gebracht.
Wijzigingen
Art. 3.5. Le contrÎle de la navigation n'interdit pas la mise sur le marché ou la mise en service des navires de plaisance qui satisfont à la présente sous-section.
Le contrĂŽle de la navigation n'interdit pas la mise Ă disposition sur le marchĂ© de navires de plaisance partiellement achevĂ©s lorsque le fabricant ou l'importateur dĂ©clare, conformĂ©ment au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1, qu'ils sont destinĂ©s Ă ĂȘtre achevĂ©s par d'autres.
Le contrĂŽle de la navigation n'interdit pas la mise Ă disposition sur le marchĂ© ou la mise en service d'Ă©lĂ©ments ou de piĂšces d'Ă©quipement satisfaisant Ă la prĂ©sente sous-section qui sont destinĂ©s Ă ĂȘtre incorporĂ©s dans des navires de plaisance, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant ou de l'importateur visĂ©e Ă l'article 3.14.
Le contrÎle de la navigation n'interdit pas la mise à disposition sur le marché ou la mise en service des moteurs de propulsion suivants :
1° les moteurs, installés ou non dans des navires de plaisance, qui sont conformes à la présente sous-section;
2° les moteurs installés dans des navires de plaisance et réceptionnés selon la Directive 97/68/CE qui sont conformes à la phase III A, à la phase III B ou à la phase IV réglementant les limites d'émission des moteurs à allumage par compression destinés à des utilisations autres que la propulsion de bateaux de la navigation intérieure, locomotives et autorails tels que mentionnés au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, point 4.1.2, de ladite Directive, qui satisfont aux exigences établies dans la présente sous-section, à l'exclusion de celles prévues au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, en matiÚre d'émissions gazeuses;
3° les moteurs installés dans des navires de plaisance et réceptionnés par type selon le RÚglement (CE) n° 595/2009, qui satisfont aux exigences énoncées dans la présente sous-section, à l'exclusion de celles prévues au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, en matiÚre d'émissions gazeuses.
L'application des points 2° et 3° de l'alinĂ©a 4 est soumise Ă la condition suivante : lorsqu'un moteur est adaptĂ© pour ĂȘtre installĂ© dans un navire de plaisance, la personne qui procĂšde Ă l'adaptation veille Ă ce que celle-ci soit effectuĂ©e en tenant pleinement compte des donnĂ©es et des autres informations disponibles auprĂšs du fabricant du moteur afin de s'assurer que, une fois installĂ© conformĂ©ment aux instructions d'installation fournies par la personne qui adapte le moteur, celui-ci continuera de remplir les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses fixĂ©es par la Directive 97/68/CE ou par le RĂšglement (CE) n° 595/2009, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant du moteur. La personne qui adapte le moteur dĂ©clare, comme prĂ©vu Ă l'article 3.14, que le moteur continuera de remplir les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses qui figurent dans la Directive 97/68/CE ou dans le RĂšglement (CE) n° 595/2009, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant du moteur, lorsqu'il est installĂ© conformĂ©ment aux instructions d'installation fournies par la personne qui adapte le moteur.
Les produits mentionnĂ©s Ă l'article 3.2, alinĂ©a 1er, qui ne sont pas conformes Ă la prĂ©sente sous-section, peuvent ĂȘtre prĂ©sentĂ©s lors de salons, d'expositions, de dĂ©monstrations ou de manifestations similaires, pour autant qu'un panneau visible indique clairement que ces produits ne sont pas conformes Ă la prĂ©sente sous-section et qu'ils ne pourront pas ĂȘtre mis Ă disposition ou mis en service dans l'Union europĂ©enne avant leur mise en conformitĂ©.
Le contrĂŽle de la navigation n'interdit pas la mise Ă disposition sur le marchĂ© de navires de plaisance partiellement achevĂ©s lorsque le fabricant ou l'importateur dĂ©clare, conformĂ©ment au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1, qu'ils sont destinĂ©s Ă ĂȘtre achevĂ©s par d'autres.
Le contrĂŽle de la navigation n'interdit pas la mise Ă disposition sur le marchĂ© ou la mise en service d'Ă©lĂ©ments ou de piĂšces d'Ă©quipement satisfaisant Ă la prĂ©sente sous-section qui sont destinĂ©s Ă ĂȘtre incorporĂ©s dans des navires de plaisance, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant ou de l'importateur visĂ©e Ă l'article 3.14.
Le contrÎle de la navigation n'interdit pas la mise à disposition sur le marché ou la mise en service des moteurs de propulsion suivants :
1° les moteurs, installés ou non dans des navires de plaisance, qui sont conformes à la présente sous-section;
2° les moteurs installés dans des navires de plaisance et réceptionnés selon la Directive 97/68/CE qui sont conformes à la phase III A, à la phase III B ou à la phase IV réglementant les limites d'émission des moteurs à allumage par compression destinés à des utilisations autres que la propulsion de bateaux de la navigation intérieure, locomotives et autorails tels que mentionnés au chapitre 1er [1 de l'annexe 1re]1, point 4.1.2, de ladite Directive, qui satisfont aux exigences établies dans la présente sous-section, à l'exclusion de celles prévues au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, en matiÚre d'émissions gazeuses;
3° les moteurs installés dans des navires de plaisance et réceptionnés par type selon le RÚglement (CE) n° 595/2009, qui satisfont aux exigences énoncées dans la présente sous-section, à l'exclusion de celles prévues au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, en matiÚre d'émissions gazeuses.
L'application des points 2° et 3° de l'alinĂ©a 4 est soumise Ă la condition suivante : lorsqu'un moteur est adaptĂ© pour ĂȘtre installĂ© dans un navire de plaisance, la personne qui procĂšde Ă l'adaptation veille Ă ce que celle-ci soit effectuĂ©e en tenant pleinement compte des donnĂ©es et des autres informations disponibles auprĂšs du fabricant du moteur afin de s'assurer que, une fois installĂ© conformĂ©ment aux instructions d'installation fournies par la personne qui adapte le moteur, celui-ci continuera de remplir les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses fixĂ©es par la Directive 97/68/CE ou par le RĂšglement (CE) n° 595/2009, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant du moteur. La personne qui adapte le moteur dĂ©clare, comme prĂ©vu Ă l'article 3.14, que le moteur continuera de remplir les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses qui figurent dans la Directive 97/68/CE ou dans le RĂšglement (CE) n° 595/2009, conformĂ©ment Ă la dĂ©claration du fabricant du moteur, lorsqu'il est installĂ© conformĂ©ment aux instructions d'installation fournies par la personne qui adapte le moteur.
Les produits mentionnĂ©s Ă l'article 3.2, alinĂ©a 1er, qui ne sont pas conformes Ă la prĂ©sente sous-section, peuvent ĂȘtre prĂ©sentĂ©s lors de salons, d'expositions, de dĂ©monstrations ou de manifestations similaires, pour autant qu'un panneau visible indique clairement que ces produits ne sont pas conformes Ă la prĂ©sente sous-section et qu'ils ne pourront pas ĂȘtre mis Ă disposition ou mis en service dans l'Union europĂ©enne avant leur mise en conformitĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.6. § 1. Wanneer fabrikanten hun producten in de handel brengen, waarborgen zij dat deze zijn ontworpen en vervaardigd overeenkomstig de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1.
§ 2. Fabrikanten stellen overeenkomstig artikel 3.24 technische documentatie op en voeren overeenkomstig de artikelen 3.18 tot en met 3.21 en artikel 3.23 de toepasselijke conformiteits-beoordelingsprocedure uit of laten deze uitvoeren.
Wanneer met die procedure is aangetoond dat het product aan de toepasselijke eisen voldoet, stellen de fabrikanten een verklaring als bedoeld in artikel 3.14 op en maken zij de CE-markering en brengen zij deze aan overeenkomstig de artikelen 3.16 en 3.17.
§ 3. Fabrikanten bewaren de technische documentatie en een kopie van de in artikel 3.14 bedoelde verklaring tot tien jaar nadat het product in de handel is gebracht.
§ 4. Fabrikanten zorgen ervoor dat zij beschikken over procedures om de conformiteit van hun serieproductie voortdurend te waarborgen. Er wordt terdege rekening gehouden met veranderingen in het ontwerp of in de kenmerken van het product en met veranderingen in de geharmoniseerde normen waarnaar is verwezen voor de conformiteitsverklaring van het product.
Indien dit gezien de risico's van een product passend wordt geacht, voeren fabrikanten met het oog op de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de consumenten steekproeven uit op de producten die op de markt worden aangeboden, onderzoeken zij klachten, non-conforme producten en teruggeroepen producten, houden zij daarvan zo nodig een register bij en houden zij de distributeurs op de hoogte van dit toezicht.
§ 5. Fabrikanten zorgen ervoor dat op hun producten, een type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel is aangebracht, of, wanneer dit door de omvang of aard van het onderdeel niet mogelijk is, dat de vereiste informatie op de verpakking of in een bij het product gevoegd document is vermeld.
§ 6. Fabrikanten vermelden hun naam, geregistreerde handelsnaam of hun geregistreerde merknaam en het contactadres op het product, of, wanneer dit niet mogelijk is, op de verpakking of in een bij het product gevoegd document. Het adres geeft één punt aan waar contact met de fabrikant opgenomen kan worden.
§ 7. Fabrikanten zorgen ervoor dat het product vergezeld gaat van instructies en veiligheidsinformatie in de handleiding in één of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers gemakkelijk kunnen begrijpen.
§ 8. Fabrikanten die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen in de handel gebracht product niet conform met deze onderafdeling is, nemen onmiddellijk de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen fabrikanten, indien het product een risico oplevert, de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden hiervan onmiddellijk op de hoogte waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 9. Fabrikanten verstrekken op een met redenen omkleed verzoek van een bevoegde nationale autoriteit aan deze autoriteit alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen, in een taal die deze autoriteit gemakkelijk kan begrijpen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van de door hen in de handel gebrachte producten worden weggenomen.
§ 2. Fabrikanten stellen overeenkomstig artikel 3.24 technische documentatie op en voeren overeenkomstig de artikelen 3.18 tot en met 3.21 en artikel 3.23 de toepasselijke conformiteits-beoordelingsprocedure uit of laten deze uitvoeren.
Wanneer met die procedure is aangetoond dat het product aan de toepasselijke eisen voldoet, stellen de fabrikanten een verklaring als bedoeld in artikel 3.14 op en maken zij de CE-markering en brengen zij deze aan overeenkomstig de artikelen 3.16 en 3.17.
§ 3. Fabrikanten bewaren de technische documentatie en een kopie van de in artikel 3.14 bedoelde verklaring tot tien jaar nadat het product in de handel is gebracht.
§ 4. Fabrikanten zorgen ervoor dat zij beschikken over procedures om de conformiteit van hun serieproductie voortdurend te waarborgen. Er wordt terdege rekening gehouden met veranderingen in het ontwerp of in de kenmerken van het product en met veranderingen in de geharmoniseerde normen waarnaar is verwezen voor de conformiteitsverklaring van het product.
Indien dit gezien de risico's van een product passend wordt geacht, voeren fabrikanten met het oog op de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de consumenten steekproeven uit op de producten die op de markt worden aangeboden, onderzoeken zij klachten, non-conforme producten en teruggeroepen producten, houden zij daarvan zo nodig een register bij en houden zij de distributeurs op de hoogte van dit toezicht.
§ 5. Fabrikanten zorgen ervoor dat op hun producten, een type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel is aangebracht, of, wanneer dit door de omvang of aard van het onderdeel niet mogelijk is, dat de vereiste informatie op de verpakking of in een bij het product gevoegd document is vermeld.
§ 6. Fabrikanten vermelden hun naam, geregistreerde handelsnaam of hun geregistreerde merknaam en het contactadres op het product, of, wanneer dit niet mogelijk is, op de verpakking of in een bij het product gevoegd document. Het adres geeft één punt aan waar contact met de fabrikant opgenomen kan worden.
§ 7. Fabrikanten zorgen ervoor dat het product vergezeld gaat van instructies en veiligheidsinformatie in de handleiding in één of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers gemakkelijk kunnen begrijpen.
§ 8. Fabrikanten die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen in de handel gebracht product niet conform met deze onderafdeling is, nemen onmiddellijk de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen fabrikanten, indien het product een risico oplevert, de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden hiervan onmiddellijk op de hoogte waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 9. Fabrikanten verstrekken op een met redenen omkleed verzoek van een bevoegde nationale autoriteit aan deze autoriteit alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen, in een taal die deze autoriteit gemakkelijk kan begrijpen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van de door hen in de handel gebrachte producten worden weggenomen.
Wijzigingen
Art. 3.6. § 1er. Lorsqu'ils mettent leurs produits sur le marché, les fabricants s'assurent que ceux-ci ont été conçus et fabriqués conformément aux exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
§ 2. Les fabricants rédigent la documentation technique exigée conformément à l'article 3.24 et effectuent, ou font effectuer, la procédure d'évaluation de la conformité applicable conformément aux articles 3.18 à 3.21 ainsi qu'à l'article 3.23.
Lorsqu'il a été démontré, à l'aide de cette procédure, qu'un produit respecte les exigences applicables, les fabricants établissent une déclaration telle que visée à l'article 3.14 et attribuent et apposent le marquage CE prévu aux articles 3.16 et 3.17.
§ 3. Les fabricants conservent la documentation technique et un exemplaire de la déclaration visée à l'article 3.14 pendant une durée de dix ans à partir de la mise sur le marché du produit.
§ 4. Les fabricants veillent à ce que des procédures soient en place pour que la production en série reste conforme. Il est dûment tenu compte des modifications de la conception ou des caractéristiques du produit ainsi que des modifications des normes harmonisées par rapport auxquelles la conformité d'un produit est déclarée.
Lorsque cela semble approprié, au vu des risques que présente un produit, les fabricants, dans un souci de protection de la santé et de la sécurité des consommateurs, effectuent des essais par sondage sur les produits mis à disposition sur le marché, examinent les réclamations, les produits non conformes, les rappels de produits et, le cas échéant, tiennent un registre en la matiÚre et informent les distributeurs d'un tel suivi.
§ 5. Les fabricants s'assurent que leurs produits portent un numéro de type, de lot ou de série ou un autre élément permettant leur identification ou, lorsque la taille ou la nature des éléments ou piÚces d'équipement ne le permet pas, que les informations requises figurent sur l'emballage ou dans un document accompagnant le produit.
§ 6. Les fabricants indiquent sur le produit ou, lorsque ce n'est pas possible, sur son emballage ou dans un document accompagnant le produit, leur nom, leur raison sociale ou leur marque dĂ©posĂ©e et l'adresse Ă laquelle ils peuvent ĂȘtre contactĂ©s. L'adresse prĂ©cise un lieu unique oĂč le fabricant peut ĂȘtre contactĂ©.
§ 7. Les fabricants veillent à ce que le produit soit accompagné d'instructions et d'informations de sécurité dans le manuel du propriétaire, fournies dans une ou des langues aisément compréhensible(s) par les consommateurs et autres utilisateurs finaux.
§ 8. Les fabricants qui considÚrent, ou ont des raisons de croire, qu'un produit qu'ils ont mis sur le marché n'est pas conforme à la présente sous-section, prennent sans tarder les mesures correctives nécessaires pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les fabricants en informent immédiatement les autorités nationales compétentes des Etats membres dans lesquels ils ont mis le produit à disposition, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 9. Sur requĂȘte motivĂ©e d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente, les fabricants communiquent Ă celle-ci toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit, dans une langue aisĂ©ment comprĂ©hensible par cette autoritĂ©. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis sur le marchĂ©.
§ 2. Les fabricants rédigent la documentation technique exigée conformément à l'article 3.24 et effectuent, ou font effectuer, la procédure d'évaluation de la conformité applicable conformément aux articles 3.18 à 3.21 ainsi qu'à l'article 3.23.
Lorsqu'il a été démontré, à l'aide de cette procédure, qu'un produit respecte les exigences applicables, les fabricants établissent une déclaration telle que visée à l'article 3.14 et attribuent et apposent le marquage CE prévu aux articles 3.16 et 3.17.
§ 3. Les fabricants conservent la documentation technique et un exemplaire de la déclaration visée à l'article 3.14 pendant une durée de dix ans à partir de la mise sur le marché du produit.
§ 4. Les fabricants veillent à ce que des procédures soient en place pour que la production en série reste conforme. Il est dûment tenu compte des modifications de la conception ou des caractéristiques du produit ainsi que des modifications des normes harmonisées par rapport auxquelles la conformité d'un produit est déclarée.
Lorsque cela semble approprié, au vu des risques que présente un produit, les fabricants, dans un souci de protection de la santé et de la sécurité des consommateurs, effectuent des essais par sondage sur les produits mis à disposition sur le marché, examinent les réclamations, les produits non conformes, les rappels de produits et, le cas échéant, tiennent un registre en la matiÚre et informent les distributeurs d'un tel suivi.
§ 5. Les fabricants s'assurent que leurs produits portent un numéro de type, de lot ou de série ou un autre élément permettant leur identification ou, lorsque la taille ou la nature des éléments ou piÚces d'équipement ne le permet pas, que les informations requises figurent sur l'emballage ou dans un document accompagnant le produit.
§ 6. Les fabricants indiquent sur le produit ou, lorsque ce n'est pas possible, sur son emballage ou dans un document accompagnant le produit, leur nom, leur raison sociale ou leur marque dĂ©posĂ©e et l'adresse Ă laquelle ils peuvent ĂȘtre contactĂ©s. L'adresse prĂ©cise un lieu unique oĂč le fabricant peut ĂȘtre contactĂ©.
§ 7. Les fabricants veillent à ce que le produit soit accompagné d'instructions et d'informations de sécurité dans le manuel du propriétaire, fournies dans une ou des langues aisément compréhensible(s) par les consommateurs et autres utilisateurs finaux.
§ 8. Les fabricants qui considÚrent, ou ont des raisons de croire, qu'un produit qu'ils ont mis sur le marché n'est pas conforme à la présente sous-section, prennent sans tarder les mesures correctives nécessaires pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les fabricants en informent immédiatement les autorités nationales compétentes des Etats membres dans lesquels ils ont mis le produit à disposition, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 9. Sur requĂȘte motivĂ©e d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente, les fabricants communiquent Ă celle-ci toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit, dans une langue aisĂ©ment comprĂ©hensible par cette autoritĂ©. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis sur le marchĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.7. Fabrikanten kunnen een gemachtigde aanstellen door hem een schriftelijk mandaat te geven.
De verplichtingen uit hoofde van artikel 3.6, § 1, en de opstelling van technische documentatie maken geen deel uit van het mandaat van de gemachtigde.
Een gemachtigde voert de taken uit die gespecificeerd zijn in het mandaat dat hij van de fabrikant heeft ontvangen. Het mandaat stelt de gemachtigde in staat ten minste de volgende taken te verrichten:
1° tot tien jaar nadat het product in de handel is gebracht een kopie van de verklaring als bedoeld in artikel 3.14 en de technische documentatie ter beschikking van de nationale toezichthoudende autoriteiten te houden;
2° de bevoegde nationale autoriteit, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie verstrekken om de conformiteit van het product aan te tonen;
3° op verzoek van de bevoegde nationale autoriteiten medewerking verlenen aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van onder hun mandaat vallende producten worden weggenomen.
De verplichtingen uit hoofde van artikel 3.6, § 1, en de opstelling van technische documentatie maken geen deel uit van het mandaat van de gemachtigde.
Een gemachtigde voert de taken uit die gespecificeerd zijn in het mandaat dat hij van de fabrikant heeft ontvangen. Het mandaat stelt de gemachtigde in staat ten minste de volgende taken te verrichten:
1° tot tien jaar nadat het product in de handel is gebracht een kopie van de verklaring als bedoeld in artikel 3.14 en de technische documentatie ter beschikking van de nationale toezichthoudende autoriteiten te houden;
2° de bevoegde nationale autoriteit, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie verstrekken om de conformiteit van het product aan te tonen;
3° op verzoek van de bevoegde nationale autoriteiten medewerking verlenen aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van onder hun mandaat vallende producten worden weggenomen.
Art. 3.7. Un fabricant peut désigner, par mandat écrit, un mandataire.
Les obligations prévues à l'article 3.6, § 1er, et l'établissement de la documentation technique ne sont pas confiés au mandataire.
Le mandataire exécute les tùches précisées dans le mandat reçu du fabricant. Le mandat autorise le mandataire, au minimum :
1° à tenir un exemplaire de la déclaration visée à l'article 3.14 et de la documentation technique à la disposition des autorités de surveillance nationales pendant une durée de dix ans à partir de la mise sur le marché du produit;
2° sur requĂȘte motivĂ©e d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente, Ă lui communiquer toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit;
3° à coopérer, à leur demande, avec les autorités nationales compétentes à toute mesure adoptée en vue d'éliminer les risques présentés par les produits couverts par leur mandat.
Les obligations prévues à l'article 3.6, § 1er, et l'établissement de la documentation technique ne sont pas confiés au mandataire.
Le mandataire exécute les tùches précisées dans le mandat reçu du fabricant. Le mandat autorise le mandataire, au minimum :
1° à tenir un exemplaire de la déclaration visée à l'article 3.14 et de la documentation technique à la disposition des autorités de surveillance nationales pendant une durée de dix ans à partir de la mise sur le marché du produit;
2° sur requĂȘte motivĂ©e d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente, Ă lui communiquer toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit;
3° à coopérer, à leur demande, avec les autorités nationales compétentes à toute mesure adoptée en vue d'éliminer les risques présentés par les produits couverts par leur mandat.
Art. 3.8. § 1. Importeurs brengen alleen producten in de Europese Unie in de handel die aan de gestelde eisen voldoen.
§ 2. Alvorens een product in de handel te brengen, zorgen importeurs ervoor dat de fabrikant de juiste conformiteitsbeoordelingsprocedure heeft uitgevoerd. Zij zorgen er ook voor dat de fabrikant de technische documentatie heeft opgesteld, dat het product van de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering is voorzien en vergezeld gaat van de documenten die vereist zijn overeenkomstig artikel 3.14, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 2.5, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 4, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, punt 2, en dat de fabrikant aan de eisen van artikel 3.6, § 5 en 6, heeft voldaan.
Wanneer een importeur van mening is of redenen heeft om aan te nemen dat een product niet voldoet aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, mag hij het product niet in de handel brengen voordat het conform is gemaakt. Bovendien brengen importeurs, indien het product een risico oplevert, de fabrikant en de markttoezichtautoriteiten hiervan op de hoogte.
§ 3. Importeurs vermelden hun naam, geregistreerde handelsnaam of hun geregistreerde merknaam en het contactadres op het product, of, wanneer dit in het geval van onderdelen niet mogelijk is, op de verpakking of in een bij het product gevoegd document.
§ 4. Importeurs zorgen ervoor dat het product vergezeld gaat van instructies en veiligheidsinformatie in een handleiding in een of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers gemakkelijk kunnen begrijpen.
§ 5. Importeurs zorgen gedurende de periode dat zij voor het product verantwoordelijk zijn, voor zodanige opslag- en vervoersomstandigheden dat de conformiteit van het product met betrekking tot de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 niet in het gedrang komt.
§ 6. Indien dit gezien de risico's van een product passend wordt geacht, voeren importeurs met het oog op de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de consumenten steekproeven uit op de producten die op de markt worden aangeboden, onderzoeken zij klachten, non-conforme producten en teruggeroepen producten, houden zij daarvan zo nodig een register bij, en houden zij de distributeurs op de hoogte van dit toezicht.
§ 7. Importeurs die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen in de handel gebracht product niet conform deze onderafdeling is, nemen onmiddellijk de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen importeurs, indien het product een risico oplevert, de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden, hiervan onmiddellijk op de hoogte, waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 8. Importeurs houden gedurende tien jaar nadat het product in de handel is gebracht een kopie van de in artikel 3.14 bedoelde verklaring ter beschikking van de markttoezichtautoriteiten en zorgen ervoor dat de technische documentatie op verzoek aan die autoriteiten kan worden verstrekt.
§ 9. Importeurs verstrekken de met scheepvaartcontrole bevoegde ambtenaar die daartoe is aangesteld en de bevoegde nationale autoriteit van andere lidstaten, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen, in een taal die deze autoriteit gemakkelijk kan begrijpen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van de door hen in de handel gebrachte producten worden weggenomen.
§ 2. Alvorens een product in de handel te brengen, zorgen importeurs ervoor dat de fabrikant de juiste conformiteitsbeoordelingsprocedure heeft uitgevoerd. Zij zorgen er ook voor dat de fabrikant de technische documentatie heeft opgesteld, dat het product van de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering is voorzien en vergezeld gaat van de documenten die vereist zijn overeenkomstig artikel 3.14, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 2.5, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 4, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, punt 2, en dat de fabrikant aan de eisen van artikel 3.6, § 5 en 6, heeft voldaan.
Wanneer een importeur van mening is of redenen heeft om aan te nemen dat een product niet voldoet aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, mag hij het product niet in de handel brengen voordat het conform is gemaakt. Bovendien brengen importeurs, indien het product een risico oplevert, de fabrikant en de markttoezichtautoriteiten hiervan op de hoogte.
§ 3. Importeurs vermelden hun naam, geregistreerde handelsnaam of hun geregistreerde merknaam en het contactadres op het product, of, wanneer dit in het geval van onderdelen niet mogelijk is, op de verpakking of in een bij het product gevoegd document.
§ 4. Importeurs zorgen ervoor dat het product vergezeld gaat van instructies en veiligheidsinformatie in een handleiding in een of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers gemakkelijk kunnen begrijpen.
§ 5. Importeurs zorgen gedurende de periode dat zij voor het product verantwoordelijk zijn, voor zodanige opslag- en vervoersomstandigheden dat de conformiteit van het product met betrekking tot de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 niet in het gedrang komt.
§ 6. Indien dit gezien de risico's van een product passend wordt geacht, voeren importeurs met het oog op de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de consumenten steekproeven uit op de producten die op de markt worden aangeboden, onderzoeken zij klachten, non-conforme producten en teruggeroepen producten, houden zij daarvan zo nodig een register bij, en houden zij de distributeurs op de hoogte van dit toezicht.
§ 7. Importeurs die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen in de handel gebracht product niet conform deze onderafdeling is, nemen onmiddellijk de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen importeurs, indien het product een risico oplevert, de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden, hiervan onmiddellijk op de hoogte, waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 8. Importeurs houden gedurende tien jaar nadat het product in de handel is gebracht een kopie van de in artikel 3.14 bedoelde verklaring ter beschikking van de markttoezichtautoriteiten en zorgen ervoor dat de technische documentatie op verzoek aan die autoriteiten kan worden verstrekt.
§ 9. Importeurs verstrekken de met scheepvaartcontrole bevoegde ambtenaar die daartoe is aangesteld en de bevoegde nationale autoriteit van andere lidstaten, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen, in een taal die deze autoriteit gemakkelijk kan begrijpen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan eventuele maatregelen waarmee de risico's van de door hen in de handel gebrachte producten worden weggenomen.
Wijzigingen
Art. 3.8. § 1er. Les importateurs ne placent sur le marché de l'Union européenne que des produits conformes.
§ 2. Avant de mettre un produit sur le marché, les importateurs vérifient que la procédure d'évaluation de la conformité a été menée à bien par le fabricant. Ils s'assurent également que le fabricant a établi la documentation technique, que le produit porte le marquage CE visé à l'article 3.16 et qu'il est accompagné des documents requis conformément à l'article 3.14 ainsi qu'au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 2.5, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 4, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie C, point 2, et que le fabricant a respecté les exigences énoncées à l'article 3.6, § 5 et 6.
Lorsqu'un importateur considÚre, ou a des raisons de croire, qu'un produit n'est pas conforme aux exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, il ne met pas ce produit sur le marché tant qu'il n'a pas été mis en conformité. En outre, si le produit présente un risque, l'importateur en informe le fabricant et les autorités de surveillance du marché.
§ 3. Les importateurs indiquent sur le produit ou, dans le cas d'Ă©lĂ©ments ou de piĂšces d'Ă©quipement lorsque ce n'est pas possible, sur son emballage ou dans un document accompagnant le produit, leur nom, leur raison sociale ou leur marque dĂ©posĂ©e et l'adresse Ă laquelle ils peuvent ĂȘtre contactĂ©s.
§ 4. Les importateurs veillent à ce que le produit soit accompagné d'instructions et d'informations de sécurité dans le manuel du propriétaire, fournies dans une ou des langues aisément compréhensibles par les consommateurs et autres utilisateurs finaux.
§ 5. Tant qu'un produit est sous leur responsabilité, les importateurs s'assurent que les conditions de stockage ou de transport ne compromettent pas sa conformité avec les exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
§ 6. Lorsqu'une telle mesure apparaßt nécessaire, compte tenu des risques présentés par un produit, les importateurs effectuent, aux fins de la protection de la santé et de la sécurité des consommateurs, des essais par sondage sur les produits mis à disposition sur le marché, examinent les réclamations, les produits non conformes et les rappels de produits et, le cas échéant, tiennent un registre en la matiÚre et informent les distributeurs de ce suivi.
§ 7. Les importateurs qui considÚrent, ou ont des raisons de croire, qu'un produit qu'ils ont mis sur le marché n'est pas conforme à la présente sous-section, prennent immédiatement les mesures correctives nécessaires pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les importateurs en informent immédiatement les autorités nationales compétentes des Etats membres dans lesquels ils ont mis le produit à disposition, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 8. Pendant une durĂ©e de dix ans Ă partir de la mise sur le marchĂ© du produit, les importateurs tiennent un exemplaire de la dĂ©claration visĂ©e Ă l'article 3.14 Ă la disposition des autoritĂ©s de surveillance du marchĂ© et s'assurent que la documentation technique peut ĂȘtre fournie Ă ces autoritĂ©s, sur demande.
§ 9. Sur requĂȘte motivĂ©e d'un agent chargĂ© du contrĂŽle de la navigation dĂ©signĂ© Ă cet effet et d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente d' un autre Etat membre, les importateurs lui communiquent toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© d'un produit, dans une langue aisĂ©ment comprĂ©hensible par cette autoritĂ©. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis sur le marchĂ©.
§ 2. Avant de mettre un produit sur le marché, les importateurs vérifient que la procédure d'évaluation de la conformité a été menée à bien par le fabricant. Ils s'assurent également que le fabricant a établi la documentation technique, que le produit porte le marquage CE visé à l'article 3.16 et qu'il est accompagné des documents requis conformément à l'article 3.14 ainsi qu'au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 2.5, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 4, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie C, point 2, et que le fabricant a respecté les exigences énoncées à l'article 3.6, § 5 et 6.
Lorsqu'un importateur considÚre, ou a des raisons de croire, qu'un produit n'est pas conforme aux exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, il ne met pas ce produit sur le marché tant qu'il n'a pas été mis en conformité. En outre, si le produit présente un risque, l'importateur en informe le fabricant et les autorités de surveillance du marché.
§ 3. Les importateurs indiquent sur le produit ou, dans le cas d'Ă©lĂ©ments ou de piĂšces d'Ă©quipement lorsque ce n'est pas possible, sur son emballage ou dans un document accompagnant le produit, leur nom, leur raison sociale ou leur marque dĂ©posĂ©e et l'adresse Ă laquelle ils peuvent ĂȘtre contactĂ©s.
§ 4. Les importateurs veillent à ce que le produit soit accompagné d'instructions et d'informations de sécurité dans le manuel du propriétaire, fournies dans une ou des langues aisément compréhensibles par les consommateurs et autres utilisateurs finaux.
§ 5. Tant qu'un produit est sous leur responsabilité, les importateurs s'assurent que les conditions de stockage ou de transport ne compromettent pas sa conformité avec les exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
§ 6. Lorsqu'une telle mesure apparaßt nécessaire, compte tenu des risques présentés par un produit, les importateurs effectuent, aux fins de la protection de la santé et de la sécurité des consommateurs, des essais par sondage sur les produits mis à disposition sur le marché, examinent les réclamations, les produits non conformes et les rappels de produits et, le cas échéant, tiennent un registre en la matiÚre et informent les distributeurs de ce suivi.
§ 7. Les importateurs qui considÚrent, ou ont des raisons de croire, qu'un produit qu'ils ont mis sur le marché n'est pas conforme à la présente sous-section, prennent immédiatement les mesures correctives nécessaires pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les importateurs en informent immédiatement les autorités nationales compétentes des Etats membres dans lesquels ils ont mis le produit à disposition, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 8. Pendant une durĂ©e de dix ans Ă partir de la mise sur le marchĂ© du produit, les importateurs tiennent un exemplaire de la dĂ©claration visĂ©e Ă l'article 3.14 Ă la disposition des autoritĂ©s de surveillance du marchĂ© et s'assurent que la documentation technique peut ĂȘtre fournie Ă ces autoritĂ©s, sur demande.
§ 9. Sur requĂȘte motivĂ©e d'un agent chargĂ© du contrĂŽle de la navigation dĂ©signĂ© Ă cet effet et d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente d' un autre Etat membre, les importateurs lui communiquent toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© d'un produit, dans une langue aisĂ©ment comprĂ©hensible par cette autoritĂ©. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis sur le marchĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.9. § 1. Distributeurs die een product op de markt aanbieden, betrachten de nodige zorgvuldigheid met betrekking tot de eisen van deze onderafdeling.
§ 2. Alvorens een product op de markt aan te bieden, controleren distributeurs of het product van de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering voorzien is, vergezeld gaat van de documenten die vereist zijn overeenkomstig artikel 3.6, § 7, artikel 3.14, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 2.5, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 4, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, punt 2, en van instructies en veiligheidsinformatie in een of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers in de lidstaat waar het product op de markt wordt aangeboden, gemakkelijk kunnen begrijpen, en of de fabrikant en de importeur aan de eisen van artikel 3.6, § 5 en 6, en artikel 3.8, § 3, hebben voldaan.
Wanneer een distributeur van mening is of redenen heeft om aan te nemen dat een product niet voldoet aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, mag hij het product niet op de markt aanbieden voordat het conform is gemaakt. Wanneer het product een risico oplevert, brengt de distributeur bovendien de fabrikant of de importeur, en de markttoezichtautoriteiten, hiervan op de hoogte.
§ 3. Distributeurs zorgen gedurende de periode dat zij voor het product verantwoordelijk zijn, voor zodanige opslag- en vervoersomstandigheden dat de conformiteit van het product met betrekking tot de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 niet in het gedrang komt.
§ 4. Distributeurs die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen op de markt aangeboden product niet conform deze wetgeving is, nemen de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen distributeurs, indien het product een risico oplevert, de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe aangesteld is en de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden onmiddellijk op de hoogte, waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 5. Distributeurs verstrekken de met scheepvaartcontrole bevoegde ambtenaar die daartoe is aangesteld en de bevoegde nationale autoriteit van andere lidstaten, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan maatregelen ter voorkoming van de risico's van de door hen op de markt aangeboden producten.
§ 2. Alvorens een product op de markt aan te bieden, controleren distributeurs of het product van de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering voorzien is, vergezeld gaat van de documenten die vereist zijn overeenkomstig artikel 3.6, § 7, artikel 3.14, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 2.5, hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 4, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel C, punt 2, en van instructies en veiligheidsinformatie in een of meer talen die de consumenten en andere eindgebruikers in de lidstaat waar het product op de markt wordt aangeboden, gemakkelijk kunnen begrijpen, en of de fabrikant en de importeur aan de eisen van artikel 3.6, § 5 en 6, en artikel 3.8, § 3, hebben voldaan.
Wanneer een distributeur van mening is of redenen heeft om aan te nemen dat een product niet voldoet aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, mag hij het product niet op de markt aanbieden voordat het conform is gemaakt. Wanneer het product een risico oplevert, brengt de distributeur bovendien de fabrikant of de importeur, en de markttoezichtautoriteiten, hiervan op de hoogte.
§ 3. Distributeurs zorgen gedurende de periode dat zij voor het product verantwoordelijk zijn, voor zodanige opslag- en vervoersomstandigheden dat de conformiteit van het product met betrekking tot de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 niet in het gedrang komt.
§ 4. Distributeurs die van mening zijn of redenen hebben om aan te nemen dat een door hen op de markt aangeboden product niet conform deze wetgeving is, nemen de nodige corrigerende maatregelen om het product conform te maken of zo nodig uit de handel te nemen of terug te roepen. Bovendien brengen distributeurs, indien het product een risico oplevert, de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe aangesteld is en de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten waar zij het product op de markt hebben aangeboden onmiddellijk op de hoogte, waarbij zij in het bijzonder de non-conformiteit en alle genomen corrigerende maatregelen uitvoerig beschrijven.
§ 5. Distributeurs verstrekken de met scheepvaartcontrole bevoegde ambtenaar die daartoe is aangesteld en de bevoegde nationale autoriteit van andere lidstaten, wanneer deze een met redenen omkleed verzoek daartoe indient, alle benodigde informatie en documentatie om de conformiteit van het product aan te tonen. Op verzoek van deze autoriteit verlenen zij medewerking aan maatregelen ter voorkoming van de risico's van de door hen op de markt aangeboden producten.
Wijzigingen
Art. 3.9. § 1er. Lorsqu'ils mettent un produit à disposition sur le marché, les distributeurs agissent avec la diligence requise pour respecter les exigences de la présente sous-section.
§ 2. Avant de mettre un produit Ă disposition sur le marchĂ©, les distributeurs vĂ©rifient, d'une part, qu'il porte le marquage CE visĂ© Ă l'article 3.16, qu'il est accompagnĂ© des documents requis Ă l'article 3.6, § 7, Ă l'article 3.14, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 2.5, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 4, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie C, point 2, ainsi que d'instructions et d'informations de sĂ©curitĂ© fournies dans une ou des langues aisĂ©ment comprĂ©hensible(s) par les consommateurs et autres utilisateurs finaux de l'Etat membre dans lequel le produit doit ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© et, d'autre part, que le fabricant et l'importateur ont respectĂ© les exigences visĂ©es Ă l'article 3.6, § 5 et 6, et Ă l'article 3.8, § 3.
Lorsqu'un distributeur considÚre, ou a des raisons de croire, qu'un produit n'est pas conforme aux exigences visées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, il ne met pas ce produit sur le marché tant qu'il n'a pas été mis en conformité avec ces exigences. En outre, si le produit présente un risque, le distributeur en informe le fabricant ou l'importateur ainsi que les autorités de surveillance du marché.
§ 3. Tant qu'un produit est sous leur responsabilité, les distributeurs s'assurent que les conditions de stockage ou de transport ne compromettent pas sa conformité avec les exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
§ 4. Les distributeurs qui considÚrent ou ont des raisons de croire que le produit qu'ils ont mis à disposition sur le marché n'est pas conforme à la présente législation, s'assurent que les mesures correctives nécessaires soient prises pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les distributeurs en informent immédiatement le contrÎle de la navigation et les autorités nationales des Etats membres qui ont mis le produit à disposition sur le marché, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 5. Sur requĂȘte motivĂ©e d'un agent chargĂ© du contrĂŽle de la navigation dĂ©signĂ© Ă cet effet et d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente d' un autre Etat membre, les distributeurs lui communiquent toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis Ă disposition sur le marchĂ©.
§ 2. Avant de mettre un produit Ă disposition sur le marchĂ©, les distributeurs vĂ©rifient, d'une part, qu'il porte le marquage CE visĂ© Ă l'article 3.16, qu'il est accompagnĂ© des documents requis Ă l'article 3.6, § 7, Ă l'article 3.14, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 2.5, au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 4, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie C, point 2, ainsi que d'instructions et d'informations de sĂ©curitĂ© fournies dans une ou des langues aisĂ©ment comprĂ©hensible(s) par les consommateurs et autres utilisateurs finaux de l'Etat membre dans lequel le produit doit ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© et, d'autre part, que le fabricant et l'importateur ont respectĂ© les exigences visĂ©es Ă l'article 3.6, § 5 et 6, et Ă l'article 3.8, § 3.
Lorsqu'un distributeur considÚre, ou a des raisons de croire, qu'un produit n'est pas conforme aux exigences visées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, il ne met pas ce produit sur le marché tant qu'il n'a pas été mis en conformité avec ces exigences. En outre, si le produit présente un risque, le distributeur en informe le fabricant ou l'importateur ainsi que les autorités de surveillance du marché.
§ 3. Tant qu'un produit est sous leur responsabilité, les distributeurs s'assurent que les conditions de stockage ou de transport ne compromettent pas sa conformité avec les exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
§ 4. Les distributeurs qui considÚrent ou ont des raisons de croire que le produit qu'ils ont mis à disposition sur le marché n'est pas conforme à la présente législation, s'assurent que les mesures correctives nécessaires soient prises pour le mettre en conformité, le retirer ou le rappeler, si nécessaire. En outre, si le produit présente un risque, les distributeurs en informent immédiatement le contrÎle de la navigation et les autorités nationales des Etats membres qui ont mis le produit à disposition sur le marché, en fournissant des précisions, notamment, sur la non-conformité et toute mesure corrective adoptée.
§ 5. Sur requĂȘte motivĂ©e d'un agent chargĂ© du contrĂŽle de la navigation dĂ©signĂ© Ă cet effet et d'une autoritĂ© nationale compĂ©tente d' un autre Etat membre, les distributeurs lui communiquent toutes les informations et tous les documents nĂ©cessaires pour dĂ©montrer la conformitĂ© du produit. Ils coopĂšrent, Ă sa demande, avec cette autoritĂ©, Ă toute mesure adoptĂ©e en vue d'Ă©liminer les risques prĂ©sentĂ©s par des produits qu'ils ont mis Ă disposition sur le marchĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.10. Een importeur of distributeur wordt voor de toepassing van deze onderafdeling als een fabrikant beschouwd en moet aan de in artikel 3.6 vermelde verplichtingen van de fabrikant voldoen wanneer hij een product onder zijn eigen naam of merknaam in de handel brengt of een reeds in de handel gebracht product zodanig wijzigt dat de conformiteit met betrekking tot deze onderafdeling in het gedrang kan komen.
Art. 3.10. Un importateur ou un distributeur est considĂ©rĂ© comme un fabricant aux fins de la prĂ©sente sous-section et est soumis aux obligations incombant au fabricant en vertu de l'article 3.6 lorsqu'il met un produit sur le marchĂ© sous son propre nom ou sa propre marque ou modifie un produit dĂ©jĂ mis sur le marchĂ© de telle sorte que la conformitĂ© avec les exigences de la prĂ©sente sous-section peut en ĂȘtre affectĂ©e.
Art. 3.11. Wanneer de fabrikant niet de verantwoordelijkheid voor de conformiteit van het product met betrekking tot deze onderafdeling op zich neemt, verzekert een particuliere importeur zich ervan, voordat het product in bedrijf wordt gesteld, dat het is ontworpen en vervaardigd overeenkomstig de vereisten van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 en vervult hij de in artikel 3.6, § 2, 3, 7 en 9, vermelde verplichtingen van de fabrikant of laat hij deze vervullen.
Wanneer de vereiste technische documentatie niet bij de fabrikant beschikbaar is, laat de particuliere importeur deze met behulp van de nodige deskundigheid opstellen.
De particuliere importeur zorgt ervoor dat op het product de naam en het adres zijn aangebracht van de aangemelde instantie die de conformiteitsbeoordeling van het product heeft uitgevoerd.
Wanneer de vereiste technische documentatie niet bij de fabrikant beschikbaar is, laat de particuliere importeur deze met behulp van de nodige deskundigheid opstellen.
De particuliere importeur zorgt ervoor dat op het product de naam en het adres zijn aangebracht van de aangemelde instantie die de conformiteitsbeoordeling van het product heeft uitgevoerd.
Wijzigingen
Art. 3.11. Si le fabricant n'assume pas les responsabilités relatives à la conformité du produit avec la présente sous-section, un importateur privé, avant de mettre le produit en service, s'assure qu'il a été conçu et fabriqué conformément aux exigences énoncées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1 et est tenu de remplir ou de faire remplir les obligations du fabricant énoncées à l'article 3.6, § 2, 3, 7 et 9.
Si la documentation technique requise n'est pas disponible auprÚs du fabricant, l'importateur privé la fait établir en recourant à une expertise appropriée.
L'importateur privé s'assure que le nom et l'adresse de l'organisme notifié qui a effectué l'évaluation de la conformité du produit figurent sur le produit.
Si la documentation technique requise n'est pas disponible auprÚs du fabricant, l'importateur privé la fait établir en recourant à une expertise appropriée.
L'importateur privé s'assure que le nom et l'adresse de l'organisme notifié qui a effectué l'évaluation de la conformité du produit figurent sur le produit.
Wijzigingen
Art. 3.12. § 1. Marktdeelnemers delen, op verzoek, aan de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe aangesteld is, het volgende mee:
1° welke marktdeelnemer een product aan hen heeft geleverd;
2° aan welke marktdeelnemer zij een product hebben geleverd.
Marktdeelnemers moeten tot tien jaar nadat het product aan hen is geleverd en tot tien jaar nadat zij het product hebben geleverd, de in de eerste alinea bedoelde informatie kunnen verstrekken.
§ 2. Particuliere importeurs delen, op verzoek, aan de scheepvaartcontrole mee welke marktdeelnemer het product aan hen heeft geleverd.
Particuliere importeurs moeten tot tien jaar nadat het product aan hen is geleverd, de in de eerste paragraaf bedoelde informatie kunnen verstrekken.
1° welke marktdeelnemer een product aan hen heeft geleverd;
2° aan welke marktdeelnemer zij een product hebben geleverd.
Marktdeelnemers moeten tot tien jaar nadat het product aan hen is geleverd en tot tien jaar nadat zij het product hebben geleverd, de in de eerste alinea bedoelde informatie kunnen verstrekken.
§ 2. Particuliere importeurs delen, op verzoek, aan de scheepvaartcontrole mee welke marktdeelnemer het product aan hen heeft geleverd.
Particuliere importeurs moeten tot tien jaar nadat het product aan hen is geleverd, de in de eerste paragraaf bedoelde informatie kunnen verstrekken.
Art. 3.12. § 1er. Sur demande, les opérateurs économiques identifient à l'intention des autorités de surveillance du marché :
1° tout opérateur économique qui leur a fourni un produit;
2° tout opérateur économique auquel ils ont fourni un produit.
Les opĂ©rateurs Ă©conomiques doivent ĂȘtre en mesure de communiquer les informations visĂ©es au premier alinĂ©a pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle le produit leur a Ă©tĂ© fourni et pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle ils ont fourni le produit.
§ 2. Sur demande, les importateurs privés identifient à l'intention des autorités de surveillance du marché l'opérateur économique qui leur a fourni le produit.
Les importateurs privĂ©s doivent ĂȘtre en mesure de communiquer les informations visĂ©es au premier paragraphe pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle le produit leur a Ă©tĂ© fourni.
1° tout opérateur économique qui leur a fourni un produit;
2° tout opérateur économique auquel ils ont fourni un produit.
Les opĂ©rateurs Ă©conomiques doivent ĂȘtre en mesure de communiquer les informations visĂ©es au premier alinĂ©a pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle le produit leur a Ă©tĂ© fourni et pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle ils ont fourni le produit.
§ 2. Sur demande, les importateurs privés identifient à l'intention des autorités de surveillance du marché l'opérateur économique qui leur a fourni le produit.
Les importateurs privĂ©s doivent ĂȘtre en mesure de communiquer les informations visĂ©es au premier paragraphe pendant une durĂ©e de dix ans Ă compter de la date Ă laquelle le produit leur a Ă©tĂ© fourni.
Art. 3.13. Producten die in overeenstemming zijn met geharmoniseerde normen of delen ervan waarvan de referenties in het Publicatieblad van de Europese Unie zijn bekendgemaakt, worden geacht te voldoen aan de eisen die door die normen of delen ervan worden bestreken, zoals beschreven in artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1.
Wijzigingen
Art. 3.13. Les produits conformes à des normes harmonisées ou à des parties de normes harmonisées, dont les références ont été publiées au Journal officiel de l'Union européenne, sont présumés conformes aux exigences couvertes par ces normes ou parties de normes visées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1.
Wijzigingen
Art. 3.14. In de EU-conformiteitsverklaring wordt vermeld dat aangetoond is dat aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 of van artikel 3.5, lid 4, onder 2° en 3°, is voldaan.
De EU-conformiteitsverklaring waarvan de structuur overeenkomt met het model in hoofdstuk IV van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit, bevat de in de desbetreffende modules van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG en hoofdstuk V van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit vermelde elementen en wordt voortdurend bijgewerkt. Indien zij niet in het Nederlands, Frans of Duits is, wordt zij vertaald naar één van deze talen.
Door de EU-conformiteitsverklaring op te stellen, neemt de fabrikant, de particuliere importeur of de persoon die de motor aanpast als bedoeld in artikel 3.5, vierde lid, onder 2° en 3°, de verantwoordelijkheid voor de conformiteit van het product op zich.
De in het derde lid bedoelde EU-conformiteitsverklaring vergezelt onderstaande producten wanneer deze op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden:
1° pleziervaartuigen;
2° onderdelen wanneer deze afzonderlijk in de handel worden gebracht;
3° voortstuwingsmotoren.
De verklaring van de fabrikant of de importeur vervat in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit voor gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen bevat de in die bijlage aangegeven elementen en vergezelt de gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen. Indien zij niet in het Nederlands, Frans, of Duits is, wordt zij vertaald naar één van deze talen.
De EU-conformiteitsverklaring waarvan de structuur overeenkomt met het model in hoofdstuk IV van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit, bevat de in de desbetreffende modules van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG en hoofdstuk V van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit vermelde elementen en wordt voortdurend bijgewerkt. Indien zij niet in het Nederlands, Frans of Duits is, wordt zij vertaald naar één van deze talen.
Door de EU-conformiteitsverklaring op te stellen, neemt de fabrikant, de particuliere importeur of de persoon die de motor aanpast als bedoeld in artikel 3.5, vierde lid, onder 2° en 3°, de verantwoordelijkheid voor de conformiteit van het product op zich.
De in het derde lid bedoelde EU-conformiteitsverklaring vergezelt onderstaande producten wanneer deze op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden:
1° pleziervaartuigen;
2° onderdelen wanneer deze afzonderlijk in de handel worden gebracht;
3° voortstuwingsmotoren.
De verklaring van de fabrikant of de importeur vervat in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit voor gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen bevat de in die bijlage aangegeven elementen en vergezelt de gedeeltelijk afgebouwde pleziervaartuigen. Indien zij niet in het Nederlands, Frans, of Duits is, wordt zij vertaald naar één van deze talen.
Wijzigingen
Art. 3.14. La déclaration UE de conformité atteste que le respect des exigences visées à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1 ou de celles visées à l'article 3.5, alinéa 4, points 2° ou 3°, a été démontré.
La dĂ©claration UE de conformitĂ©, dont la structure correspond au modĂšle repris au chapitre IV [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, contient les Ă©lĂ©ments prĂ©cisĂ©s dans les modules correspondants prĂ©sentĂ©s Ă l'annexe II de la dĂ©cision n° 768/2008/CE ainsi qu'au chapitre V [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, et elle est mise Ă jour en permanence. Si elle n'est pas en nĂ©erlandais, français ou allemand, elle sera traduite dans l'une de ces langues.
En établissant la déclaration UE de conformité, le fabricant, l'importateur privé ou la personne qui adapte le moteur, visée à l'article 3.5, alinéa 4, points 2° et 3°, assume la responsabilité de la conformité du produit.
La déclaration UE de conformité visée à l'alinéa 3 accompagne les produits ci-aprÚs lorsqu'ils sont mis à disposition sur le marché ou mis en service :
1° les navires de plaisance;
2° les éléments ou piÚces d'équipement lorsqu'ils sont mis sur le marché séparément;
3° les moteurs de propulsion.
La dĂ©claration du fabricant ou de l'importateur figurant au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© pour les navires de plaisance partiellement achevĂ©s comprend les Ă©lĂ©ments prĂ©cisĂ©s dans cette annexe et accompagne les navires de plaisance partiellement achevĂ©s. Si elle n'est pas en nĂ©erlandais, français ou allemand, elle sera traduite dans l'une de ces langues.
La dĂ©claration UE de conformitĂ©, dont la structure correspond au modĂšle repris au chapitre IV [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, contient les Ă©lĂ©ments prĂ©cisĂ©s dans les modules correspondants prĂ©sentĂ©s Ă l'annexe II de la dĂ©cision n° 768/2008/CE ainsi qu'au chapitre V [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, et elle est mise Ă jour en permanence. Si elle n'est pas en nĂ©erlandais, français ou allemand, elle sera traduite dans l'une de ces langues.
En établissant la déclaration UE de conformité, le fabricant, l'importateur privé ou la personne qui adapte le moteur, visée à l'article 3.5, alinéa 4, points 2° et 3°, assume la responsabilité de la conformité du produit.
La déclaration UE de conformité visée à l'alinéa 3 accompagne les produits ci-aprÚs lorsqu'ils sont mis à disposition sur le marché ou mis en service :
1° les navires de plaisance;
2° les éléments ou piÚces d'équipement lorsqu'ils sont mis sur le marché séparément;
3° les moteurs de propulsion.
La dĂ©claration du fabricant ou de l'importateur figurant au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© pour les navires de plaisance partiellement achevĂ©s comprend les Ă©lĂ©ments prĂ©cisĂ©s dans cette annexe et accompagne les navires de plaisance partiellement achevĂ©s. Si elle n'est pas en nĂ©erlandais, français ou allemand, elle sera traduite dans l'une de ces langues.
Wijzigingen
Art. 3.15. Voor de CE-markering gelden de algemene beginselen die zijn vastgesteld in artikel 30 van Verordening (EG) nr. 765/2008.
Art. 3.15. Le marquage CE est soumis aux principes généraux énoncés à l'article 30 du RÚglement (CE) n° 765/2008.
Art. 3.16. Op de volgende producten moet de CE-markering zijn aangebracht wanneer zij op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden:
1° pleziervaartuigen;
2° onderdelen;
3° voortstuwingsmotoren.
De in het eerste lid bedoelde producten waarop de CE-markering is aangebracht, worden geacht aan de voorwaarden van deze onderafdeling te voldoen.
1° pleziervaartuigen;
2° onderdelen;
3° voortstuwingsmotoren.
De in het eerste lid bedoelde producten waarop de CE-markering is aangebracht, worden geacht aan de voorwaarden van deze onderafdeling te voldoen.
Art. 3.16. Les produits ci-aprÚs sont soumis au marquage CE lorsqu'ils sont mis à disposition sur le marché ou mis en service :
1° les navires de plaisance;
2° les éléments ou piÚces d'équipement;
3° les moteurs de propulsion.
Les Etats membres présument que les produits visés à l'alinéa 1er portant le marquage CE sont conformes à la présente sous-section.
1° les navires de plaisance;
2° les éléments ou piÚces d'équipement;
3° les moteurs de propulsion.
Les Etats membres présument que les produits visés à l'alinéa 1er portant le marquage CE sont conformes à la présente sous-section.
Art. 3.17. § 1. De CE-markering wordt zichtbaar, leesbaar en onuitwisbaar op de in artikel 3.16, eerste lid, bedoelde producten aangebracht. Wanneer dit in het geval van onderdelen door de omvang of aard van het product niet mogelijk of niet gerechtvaardigd is, wordt de CE-markering aangebracht op de verpakking en op de begeleidende documenten. Bij pleziervaartuigen wordt de CE-markering aangebracht op het los van het vaartuigidentificatienummer gemonteerde plaatje van de bouwer van het pleziervaartuig. Bij voortstuwingsmotoren wordt de CE-markering op de motor aangebracht.
§ 2. De CE-markering wordt aangebracht voordat het product in de handel gebracht of in bedrijf gesteld wordt. De CE-markering en het in paragraaf 3 bedoelde identificatienummer kunnen worden gevolgd door een pictogram of een andere aanduiding betreffende een bijzonder risico of gebruik.
§ 3. De CE-markering wordt gevolgd door het identificatienummer van de aangemelde instantie wanneer een dergelijke instantie betrokken is bij de productiecontrolefase of bij de beoordeling na de bouw.
Het identificatienummer van de aangemelde instantie wordt aangebracht door die instantie zelf of overeenkomstig haar instructies door de fabrikant of diens gemachtigde, of door de in artikel 3.18, 2e, 3e of 4e lid, bedoelde persoon.
§ 2. De CE-markering wordt aangebracht voordat het product in de handel gebracht of in bedrijf gesteld wordt. De CE-markering en het in paragraaf 3 bedoelde identificatienummer kunnen worden gevolgd door een pictogram of een andere aanduiding betreffende een bijzonder risico of gebruik.
§ 3. De CE-markering wordt gevolgd door het identificatienummer van de aangemelde instantie wanneer een dergelijke instantie betrokken is bij de productiecontrolefase of bij de beoordeling na de bouw.
Het identificatienummer van de aangemelde instantie wordt aangebracht door die instantie zelf of overeenkomstig haar instructies door de fabrikant of diens gemachtigde, of door de in artikel 3.18, 2e, 3e of 4e lid, bedoelde persoon.
Art. 3.17. § 1er. Le marquage CE est apposé de façon visible, lisible et indélébile sur les produits visés à l'article 3.16, alinéa 1er. En ce qui concerne les éléments ou piÚces d'équipement, lorsque la taille ou la nature du produit ne le permet pas ou ne le justifie pas, le marquage est apposé sur l'emballage et sur les documents accompagnant le produit. Dans le cas d'un navire de plaisance, le marquage CE est apposé sur la plaque du constructeur, séparément du numéro d'identification du navire de plaisance. Dans le cas d'un moteur de propulsion, le marquage CE est apposé sur le moteur.
§ 2. Le marquage CE est apposĂ© avant que le produit ne soit mis sur le marchĂ© ou mis en service. Le marquage CE et le numĂ©ro d'identification visĂ© au paragraphe 3 peuvent ĂȘtre suivis d'un pictogramme ou de toute autre marque indiquant un risque ou un usage particulier.
§ 3. Le marquage CE est suivi du numéro d'identification de l'organisme notifié lorsque celui-ci intervient dans la phase de contrÎle de la fabrication ou dans l'évaluation aprÚs construction.
Le numĂ©ro d'identification de l'organisme notifiĂ© est apposĂ© par l'organisme lui-mĂȘme ou, sur instruction de celui-ci, par le fabricant ou son mandataire ou par la personne visĂ©e Ă l'article 3.18, alinĂ©as 2, 3 ou 4.
§ 2. Le marquage CE est apposĂ© avant que le produit ne soit mis sur le marchĂ© ou mis en service. Le marquage CE et le numĂ©ro d'identification visĂ© au paragraphe 3 peuvent ĂȘtre suivis d'un pictogramme ou de toute autre marque indiquant un risque ou un usage particulier.
§ 3. Le marquage CE est suivi du numéro d'identification de l'organisme notifié lorsque celui-ci intervient dans la phase de contrÎle de la fabrication ou dans l'évaluation aprÚs construction.
Le numĂ©ro d'identification de l'organisme notifiĂ© est apposĂ© par l'organisme lui-mĂȘme ou, sur instruction de celui-ci, par le fabricant ou son mandataire ou par la personne visĂ©e Ă l'article 3.18, alinĂ©as 2, 3 ou 4.
Art. 3.18. Alvorens de in artikel 3.2, eerste lid, bedoelde producten in de handel te brengen, past de fabrikant de procedures toe als beschreven in de in de artikelen 3.19, 3.20 en 3.21 bedoelde modules.
Alvorens een product als bedoeld in artikel 3.2, eerste lid, in bedrijf te stellen, past de particuliere importeur de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe als de conformiteitsbeoordeling voor het betrokken product niet door de fabrikant is uitgevoerd.
Iedere persoon die een voortstuwingsmotor of een pleziervaartuig in de handel brengt of in bedrijf stelt nadat de motor of het pleziervaartuig een ingrijpende wijziging of verbouwing heeft ondergaan, of iedere persoon die het beoogde doel van een niet onder deze onderafdeling vallend pleziervaartuig zodanig wijzigt dat het daar wel onder valt, past de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe alvorens het product in de handel te brengen of in bedrijf te stellen.
Iedere persoon die voor het verstrijken van de in artikel 3.2, tweede lid, onder 1°, g), bedoelde periode van vijf jaar een voor eigen gebruik gebouwd pleziervaartuig in de handel brengt, past de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe alvorens het product in de handel te brengen.
Alvorens een product als bedoeld in artikel 3.2, eerste lid, in bedrijf te stellen, past de particuliere importeur de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe als de conformiteitsbeoordeling voor het betrokken product niet door de fabrikant is uitgevoerd.
Iedere persoon die een voortstuwingsmotor of een pleziervaartuig in de handel brengt of in bedrijf stelt nadat de motor of het pleziervaartuig een ingrijpende wijziging of verbouwing heeft ondergaan, of iedere persoon die het beoogde doel van een niet onder deze onderafdeling vallend pleziervaartuig zodanig wijzigt dat het daar wel onder valt, past de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe alvorens het product in de handel te brengen of in bedrijf te stellen.
Iedere persoon die voor het verstrijken van de in artikel 3.2, tweede lid, onder 1°, g), bedoelde periode van vijf jaar een voor eigen gebruik gebouwd pleziervaartuig in de handel brengt, past de in artikel 3.22 bedoelde procedure toe alvorens het product in de handel te brengen.
Art. 3.18. Le fabricant applique les procédures énoncées dans les modules visés aux articles 3.19, 3.20 et 3.21 avant de mettre sur le marché des produits mentionnés à l'article 3.2, alinéa 1er.
L'importateur privé applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de mettre en service un produit visé à l'article 3.2, alinéa 1er, si le fabricant n'a pas effectué l'évaluation de la conformité du produit concerné.
Toute personne qui met sur le marché ou qui met en service un moteur de propulsion ou un navire de plaisance aprÚs une modification ou une transformation importante dudit moteur ou navire de plaisance, ou toute personne qui modifie la destination d'un navire de plaisance non couvert par la présente sous-section de façon à le faire entrer dans son champ d'application, applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de procéder à la mise sur le marché ou à la mise en service du produit.
Toute personne qui met sur le marché un navire de plaisance construit pour une utilisation personnelle avant la fin de la période de cinq ans prévue à l'article 3.2, alinéa 2, point 1° g), applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de mettre le produit sur le marché.
L'importateur privé applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de mettre en service un produit visé à l'article 3.2, alinéa 1er, si le fabricant n'a pas effectué l'évaluation de la conformité du produit concerné.
Toute personne qui met sur le marché ou qui met en service un moteur de propulsion ou un navire de plaisance aprÚs une modification ou une transformation importante dudit moteur ou navire de plaisance, ou toute personne qui modifie la destination d'un navire de plaisance non couvert par la présente sous-section de façon à le faire entrer dans son champ d'application, applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de procéder à la mise sur le marché ou à la mise en service du produit.
Toute personne qui met sur le marché un navire de plaisance construit pour une utilisation personnelle avant la fin de la période de cinq ans prévue à l'article 3.2, alinéa 2, point 1° g), applique la procédure visée à l'article 3.22 avant de mettre le produit sur le marché.
Art. 3.19. De volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG zijn van toepassing op het ontwerp en de bouw van pleziervaartuigen:
1° voor de ontwerpcategorieën A en B als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
a) voor pleziervaartuigen met een romplengte van 2,5 meter tot minder dan 12 meter, een van de volgende modules:
i) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
ii) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
iii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iv) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
b) voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 12 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
ii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iii) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° voor ontwerpcategorie C als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
a) voor pleziervaartuigen met een romplengte van 2,5 meter tot minder dan 12 meter, een van de volgende modules:
i) indien ten aanzien van hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punten 3.2 en 3.3, aan de geharmoniseerde normen wordt voldaan: module A (interne productiecontrole), module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht), module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F, module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring) of module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
ii) indien ten aanzien van hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punten 3.2 en 3.3, niet aan de geharmoniseerde normen wordt voldaan: module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht), module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F, module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring) of module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
b) voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 12 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
ii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iii) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
3° voor ontwerpcategorie D als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module A (interne productiecontrole);
ii) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
iii) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
iv) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
v) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG zijn van toepassing op het ontwerp en de bouw van waterscooters:
1° module A (interne productiecontrole);
2° module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
3° module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
4° module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
5° module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG zijn van toepassing op het ontwerp en de bouw van onderdelen:
1° module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
2° module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
3° module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
1° voor de ontwerpcategorieën A en B als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
a) voor pleziervaartuigen met een romplengte van 2,5 meter tot minder dan 12 meter, een van de volgende modules:
i) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
ii) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
iii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iv) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
b) voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 12 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
ii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iii) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° voor ontwerpcategorie C als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
a) voor pleziervaartuigen met een romplengte van 2,5 meter tot minder dan 12 meter, een van de volgende modules:
i) indien ten aanzien van hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punten 3.2 en 3.3, aan de geharmoniseerde normen wordt voldaan: module A (interne productiecontrole), module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht), module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F, module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring) of module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
ii) indien ten aanzien van hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punten 3.2 en 3.3, niet aan de geharmoniseerde normen wordt voldaan: module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht), module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F, module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring) of module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging);
b) voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 12 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
ii) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
iii) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
3° voor ontwerpcategorie D als bedoeld in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel A, punt 1:
voor pleziervaartuigen [1 met een romplengte van 2,5 meter tot en met 24 meter]1, een van de volgende modules:
i) module A (interne productiecontrole);
ii) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
iii) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
iv) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
v) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG zijn van toepassing op het ontwerp en de bouw van waterscooters:
1° module A (interne productiecontrole);
2° module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
3° module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
4° module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
5° module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG zijn van toepassing op het ontwerp en de bouw van onderdelen:
1° module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
2° module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
3° module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
Wijzigingen
Art. 3.19. En ce qui concerne la conception et la construction des navires de plaisance, les procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la Décision n° 768/2008/CE, s'appliquent :
1° pour les catégories de conception A et B visées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1:
a) pour les navires de plaisance. dont la coque a une longueur supérieure ou égale à 2,5 mÚtres et inférieure à 12 mÚtres, l'un quelconque des modules suivants :
i) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
ii) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
iii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iv) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
b) pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 12 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
ii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iii) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° pour la catégorie de conception C visée au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1:
a) pour les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure ou égale à 2,5 mÚtres et inférieure à 12 mÚtres, l'un quelconque des modules suivants :
i) lorsque les normes harmonisées correspondant au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, points 3.2 et 3.3, ont été respectées : module A (contrÎle interne de la fabrication), module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit), module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F, module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité) ou module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
ii) lorsque les normes harmonisées correspondant au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, points 3.2 et 3.3, n'ont pas été respectées : module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit), module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F, module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité) ou module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
b) pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 12 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
ii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iii) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
3° pour la catégorie de conception D visée au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1 :
pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 2,5 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module A (contrĂŽle interne de la fabrication),
ii) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
iii) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
iv) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité),
v) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne la conception et la construction des véhicules nautiques à moteur, l'une quelconque des procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE, s'applique :
1° module A (contrÎle interne de la fabrication);
2° module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
3° module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
4° module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
5° module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne la conception et la construction des éléments ou piÚces d'équipement, l'une quelconque des procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE, s'applique :
1° module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
2° module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
3° module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
1° pour les catégories de conception A et B visées au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1:
a) pour les navires de plaisance. dont la coque a une longueur supérieure ou égale à 2,5 mÚtres et inférieure à 12 mÚtres, l'un quelconque des modules suivants :
i) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
ii) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
iii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iv) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
b) pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 12 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
ii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iii) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° pour la catégorie de conception C visée au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1:
a) pour les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure ou égale à 2,5 mÚtres et inférieure à 12 mÚtres, l'un quelconque des modules suivants :
i) lorsque les normes harmonisées correspondant au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, points 3.2 et 3.3, ont été respectées : module A (contrÎle interne de la fabrication), module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit), module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F, module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité) ou module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
ii) lorsque les normes harmonisées correspondant au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, points 3.2 et 3.3, n'ont pas été respectées : module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit), module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F, module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité) ou module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité);
b) pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 12 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
ii) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
iii) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
3° pour la catégorie de conception D visée au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie A, point 1 :
pour les navires de plaisance [1 dont la coque a une longueur minimale de 2,5 mĂštres et maximale de 24 mĂštres]1, l'un quelconque des modules suivants :
i) module A (contrĂŽle interne de la fabrication),
ii) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
iii) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
iv) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité),
v) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne la conception et la construction des véhicules nautiques à moteur, l'une quelconque des procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE, s'applique :
1° module A (contrÎle interne de la fabrication);
2° module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
3° module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
4° module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
5° module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne la conception et la construction des éléments ou piÚces d'équipement, l'une quelconque des procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE, s'applique :
1° module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
2° module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
3° module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
Wijzigingen
Art. 3.20. Met betrekking tot de uitlaatemissies van de in artikel 3.2, eerste lid, onder 4° en 5°, bedoelde producten past de motorfabrikant de volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG toe:
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm, een van de volgende modules:
a) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm, één van de volgende modules:
a) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C;
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm, een van de volgende modules:
a) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C, D, E of F;
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm, één van de volgende modules:
a) module B (EU-typeonderzoek) in combinatie met module C;
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
Art. 3.20. En ce qui concerne les émissions gazeuses, pour les produits visés à l'article 3.2, alinéa 1er, points 4° et 5°, le constructeur du moteur applique les procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE :
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée, l'un quelconque des modules suivants :
a) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° " lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée, l'un quelconque des modules suivants :
a) module B (examen UE de type) complété par le module C1;
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée, l'un quelconque des modules suivants :
a) module B (examen UE de type) complété par le module C, D, E ou F;
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° " lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée, l'un quelconque des modules suivants :
a) module B (examen UE de type) complété par le module C1;
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
Art. 3.21. De fabrikant past de volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG toe voor de geluidsemissies van pleziervaartuigen met hekvoorstuwingsmotoren zonder geĂŻntegreerde uitlaat of binnenboordmotoren en van pleziervaartuigen met hekvoorstuwingsmotoren zonder geĂŻntegreerde uitlaat of met binnenboordmotoren, wanneer deze een ingrijpende verbouwing ondergaan en vervolgens binnen vijf jaar na de verbouwing in de handel worden gebracht:
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting, één van de volgende modules:
a) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting: module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
3° indien de methode op basis van het getal van Froude en de verhouding vermogen/deplacement voor de beoordeling worden gebruikt, een van de volgende modules:
a) module A (interne productiecontrole);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De waterscooter- of motorfabrikant past de volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG toe voor de geluidsemissies van waterscooters, buitenboord-voorstuwingsmotoren en hekvoortstuwingsmotoren met geĂŻntegreerde uitlaat die voor montage op pleziervaartuigen bestemd zijn:
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting, een van de volgende modules :
a) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting : module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting, één van de volgende modules:
a) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting: module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
3° indien de methode op basis van het getal van Froude en de verhouding vermogen/deplacement voor de beoordeling worden gebruikt, een van de volgende modules:
a) module A (interne productiecontrole);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
De waterscooter- of motorfabrikant past de volgende procedures als beschreven in bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG toe voor de geluidsemissies van waterscooters, buitenboord-voorstuwingsmotoren en hekvoortstuwingsmotoren met geĂŻntegreerde uitlaat die voor montage op pleziervaartuigen bestemd zijn:
1° indien tests worden uitgevoerd met gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting, een van de volgende modules :
a) module A1 (interne productiecontrole plus producttests onder toezicht);
b) module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring);
c) module H (conformiteit op basis van volledige kwaliteitsborging).
2° indien tests worden uitgevoerd zonder gebruikmaking van de geharmoniseerde norm voor geluidsmeting : module G (conformiteit op basis van eenheidskeuring).
Art. 3.21. En ce qui concerne les émissions sonores des navires de plaisance. équipés d'un moteur de propulsion à embase arriÚre sans échappement intégré ou d'un moteur in-bord de propulsion et des navires de plaisance équipés d'un moteur de propulsion à embase arriÚre sans échappement intégré ou d'un moteur in-bord de propulsion qui font l'objet d'une transformation importante et sont par la suite mis sur le marché dans les cinq ans qui suivent cette transformation, le fabricant applique les procédures ci-aprÚs, énoncées à l'annexe II de la décision n° 768/2008/CE :
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, le module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
3° lorsque le nombre de Froude et la méthode de détermination du rapport puissance/déplacement sont utilisés pour l'évaluation, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A (contrĂŽle interne de la fabrication);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne les Ă©missions sonores des vĂ©hicules nautiques Ă moteur ainsi que des moteurs hors-bord de propulsion et des moteurs de propulsion Ă embase arriĂšre avec Ă©chappement intĂ©grĂ© conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur des navires de plaisance, le fabricant du vĂ©hicule nautique Ă moteur ou du moteur applique les procĂ©dures ci-aprĂšs, Ă©noncĂ©es Ă l'annexe II de la dĂ©cision n° 768/2008/CE :
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, le module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, le module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
3° lorsque le nombre de Froude et la méthode de détermination du rapport puissance/déplacement sont utilisés pour l'évaluation, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A (contrĂŽle interne de la fabrication);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
En ce qui concerne les Ă©missions sonores des vĂ©hicules nautiques Ă moteur ainsi que des moteurs hors-bord de propulsion et des moteurs de propulsion Ă embase arriĂšre avec Ă©chappement intĂ©grĂ© conçus pour ĂȘtre installĂ©s sur des navires de plaisance, le fabricant du vĂ©hicule nautique Ă moteur ou du moteur applique les procĂ©dures ci-aprĂšs, Ă©noncĂ©es Ă l'annexe II de la dĂ©cision n° 768/2008/CE :
1° lorsque les essais sont effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, l'un quelconque des modules suivants :
a) module A1 (contrÎle interne de la fabrication et essais supervisés du produit);
b) module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité);
c) module H (conformité sur la base de l'assurance complÚte de la qualité).
2° lorsque les essais ne sont pas effectués à l'aide de la norme harmonisée pour la mesure du niveau sonore, le module G (conformité sur la base de la vérification à l'unité).
Art. 3.22. De in artikel 3.18, 2e, 3e en 4e lid, bedoelde beoordeling na de bouw wordt uitgevoerd overeenkomstig hoofdstuk V van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit.
Wijzigingen
Art. 3.22. L'Ă©valuation aprĂšs construction visĂ©e Ă l'article 3.18, alinĂ©as 2, 3 et 4, est menĂ©e conformĂ©ment aux indications du chapitre V [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.23. § 1. Wanneer module B van bijlage II bij Besluit nr. 768/ 2008/EG wordt toegepast, wordt het EU-typeonderzoek op de in punt 2, tweede streepje, van die module beschreven wijze verricht.
Een productietype als bedoeld in module B kan verscheidene productievarianten omvatten mits:
1° de verschillen tussen de varianten geen nadelige invloed hebben op het veiligheidsniveau en de andere prestatie-eisen van het product; en
2° de varianten van het product genoemd worden in het dienovereenkomstige EU-typeonderzoekcertificaat, indien nodig middels wijzigingen in het oorspronkelijke certificaat.
§ 2. Wanneer module A1 van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG wordt toegepast, worden de productcontroles uitgevoerd op een of meer pleziervaartuigen die de productie van de fabrikant vertegenwoordigen en zijn de aanvullende voorschriften in hoofdstuk VI van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit van toepassing.
§ 3. De in de modules A1 en C1 van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG bedoelde mogelijkheid om gebruik te maken van een geaccrediteerde interne instantie is niet van toepassing.
§ 4. Wanneer module F van bijlage II bij Besluit nr. 768/ 2008/EG wordt toegepast, is de in hoofdstuk VII van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit beschreven procedure van toepassing voor de beoordeling van de conformiteit met betrekking tot de uitlaatemissievoorschriften.
§ 5. Wanneer module C van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG wordt toegepast voor de beoordeling van de conformiteit met betrekking tot de uitlaatemissievoorschriften van deze onderafdeling en de fabrikant niet werkt volgens een relevant kwaliteitssysteem als beschreven in module H van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG, worden door of namens een door de fabrikant gekozen aangemelde instantie met willekeurige, door de instantie te bepalen tussenpozen productcontroles uitgevoerd om de kwaliteit van de interne controles op het product te verifiëren. Als het kwaliteitsniveau onvoldoende blijkt te zijn of als het nodig lijkt de juistheid van de door de fabrikant opgegeven gegevens te controleren, is de in hoofdstuk VIII van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit beschreven procedure van toepassing.
Een productietype als bedoeld in module B kan verscheidene productievarianten omvatten mits:
1° de verschillen tussen de varianten geen nadelige invloed hebben op het veiligheidsniveau en de andere prestatie-eisen van het product; en
2° de varianten van het product genoemd worden in het dienovereenkomstige EU-typeonderzoekcertificaat, indien nodig middels wijzigingen in het oorspronkelijke certificaat.
§ 2. Wanneer module A1 van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG wordt toegepast, worden de productcontroles uitgevoerd op een of meer pleziervaartuigen die de productie van de fabrikant vertegenwoordigen en zijn de aanvullende voorschriften in hoofdstuk VI van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit van toepassing.
§ 3. De in de modules A1 en C1 van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG bedoelde mogelijkheid om gebruik te maken van een geaccrediteerde interne instantie is niet van toepassing.
§ 4. Wanneer module F van bijlage II bij Besluit nr. 768/ 2008/EG wordt toegepast, is de in hoofdstuk VII van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit beschreven procedure van toepassing voor de beoordeling van de conformiteit met betrekking tot de uitlaatemissievoorschriften.
§ 5. Wanneer module C van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG wordt toegepast voor de beoordeling van de conformiteit met betrekking tot de uitlaatemissievoorschriften van deze onderafdeling en de fabrikant niet werkt volgens een relevant kwaliteitssysteem als beschreven in module H van bijlage II bij Besluit nr. 768/2008/EG, worden door of namens een door de fabrikant gekozen aangemelde instantie met willekeurige, door de instantie te bepalen tussenpozen productcontroles uitgevoerd om de kwaliteit van de interne controles op het product te verifiëren. Als het kwaliteitsniveau onvoldoende blijkt te zijn of als het nodig lijkt de juistheid van de door de fabrikant opgegeven gegevens te controleren, is de in hoofdstuk VIII van [1 bijlage 1]1 bij dit besluit beschreven procedure van toepassing.
Wijzigingen
Art. 3.23. § 1er. Lorsque le module B de l'annexe II de la Décision n° 768/2008/CE est utilisé, l'examen UE de type est effectué selon les modalités figurant au point 2, deuxiÚme tiret, dudit module.
Un type de fabrication visé au module B peut couvrir plusieurs variantes du produit dÚs lors que :
1° les différences entre les variantes n'affectent pas le niveau de sécurité et les autres exigences de performance du produit; et
2° les variantes d'un produit sont indiquées sur l'attestation d'examen UE de type, si nécessaire en modifiant l'attestation originale.
§ 2. Lorsque le module A1 de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ©, les contrĂŽles du produit sont effectuĂ©s sur un ou plusieurs navires de plaisance reprĂ©sentant la production du fabricant et les exigences supplĂ©mentaires Ă©noncĂ©es au chapitre VI [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'appliquent.
§ 3. La possibilité de recourir aux organismes internes accrédités visés aux modules A1 et C1 de l'annexe II de la Décision n° 768/2008/CE ne s'applique pas.
§ 4. Lorsque le module F de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ©, la procĂ©dure dĂ©crite au chapitre VII [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'applique pour l'Ă©valuation de la conformitĂ© avec les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses.
§ 5. Lorsque le module C de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ© pour ce qui est de l'Ă©valuation de la conformitĂ© avec les exigences de la prĂ©sente sous-section en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses et lorsque le fabricant ne met pas en oeuvre un systĂšme de qualitĂ© adĂ©quat tel que dĂ©crit dans le module H de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE, un organisme notifiĂ© choisi par le fabricant effectue ou fait effectuer des contrĂŽles du produit Ă des intervalles alĂ©atoires qu'il dĂ©termine afin de vĂ©rifier la qualitĂ© des contrĂŽles internes du produit. Lorsque le niveau de qualitĂ© ne paraĂźt pas satisfaisant ou lorsqu'il semble nĂ©cessaire de vĂ©rifier la validitĂ© des donnĂ©es prĂ©sentĂ©es par le fabricant, la procĂ©dure Ă©noncĂ©e au chapitre VIII [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'applique.
Un type de fabrication visé au module B peut couvrir plusieurs variantes du produit dÚs lors que :
1° les différences entre les variantes n'affectent pas le niveau de sécurité et les autres exigences de performance du produit; et
2° les variantes d'un produit sont indiquées sur l'attestation d'examen UE de type, si nécessaire en modifiant l'attestation originale.
§ 2. Lorsque le module A1 de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ©, les contrĂŽles du produit sont effectuĂ©s sur un ou plusieurs navires de plaisance reprĂ©sentant la production du fabricant et les exigences supplĂ©mentaires Ă©noncĂ©es au chapitre VI [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'appliquent.
§ 3. La possibilité de recourir aux organismes internes accrédités visés aux modules A1 et C1 de l'annexe II de la Décision n° 768/2008/CE ne s'applique pas.
§ 4. Lorsque le module F de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ©, la procĂ©dure dĂ©crite au chapitre VII [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'applique pour l'Ă©valuation de la conformitĂ© avec les exigences en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses.
§ 5. Lorsque le module C de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE est utilisĂ© pour ce qui est de l'Ă©valuation de la conformitĂ© avec les exigences de la prĂ©sente sous-section en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses et lorsque le fabricant ne met pas en oeuvre un systĂšme de qualitĂ© adĂ©quat tel que dĂ©crit dans le module H de l'annexe II de la DĂ©cision n° 768/2008/CE, un organisme notifiĂ© choisi par le fabricant effectue ou fait effectuer des contrĂŽles du produit Ă des intervalles alĂ©atoires qu'il dĂ©termine afin de vĂ©rifier la qualitĂ© des contrĂŽles internes du produit. Lorsque le niveau de qualitĂ© ne paraĂźt pas satisfaisant ou lorsqu'il semble nĂ©cessaire de vĂ©rifier la validitĂ© des donnĂ©es prĂ©sentĂ©es par le fabricant, la procĂ©dure Ă©noncĂ©e au chapitre VIII [1 de l'annexe 1re]1 du prĂ©sent arrĂȘtĂ© s'applique.
Wijzigingen
Art. 3.24. De in artikel 3.6. § 2, bedoelde technische documentatie omvat alle relevante gegevens en bijzonderheden over de middelen die de fabrikant gebruikt om ervoor te zorgen dat het product aan de eisen van artikel 3.4. eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 voldoet. In het bijzonder omvat zij de in hoofdstuk IX van [1 bijlage 1]1 vermelde relevante documenten.
De technische documentatie garandeert dat het ontwerp, de bouw, de werking en de conformiteitsbeoordeling goed te begrijpen zijn.
De technische documentatie garandeert dat het ontwerp, de bouw, de werking en de conformiteitsbeoordeling goed te begrijpen zijn.
Wijzigingen
Art. 3.24. La documentation technique visée à l'article 3.6. § 2, contient l'ensemble des données et précisions pertinentes quant aux moyens utilisés par le fabricant pour garantir que le produit satisfait aux exigences visées à l'article 3.4. alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1. Elle inclut, en particulier, les documents pertinents énumérés au chapitre IX [1 de l'annexe 1re]1.
La documentation technique garantit que la conception, la construction, le fonctionnement et l'Ă©valuation de la conformitĂ© peuvent ĂȘtre bien compris.
La documentation technique garantit que la conception, la construction, le fonctionnement et l'Ă©valuation de la conformitĂ© peuvent ĂȘtre bien compris.
Wijzigingen
Art. 3.25. De administratie meldt de instanties aan die bevoegd zijn om uit hoofde van deze onderafdeling conformiteitsbeoordelingstaken te verrichten aan bij de Europese Commissie en de andere lidstaten via het door de Europese Commissie daartoe ter beschikking gestelde informatiesysteem. De administratie kan deze aanmelding delegeren.
Art. 3.25. L'administration, au moyen du systÚme d'information mis à sa disposition par la Commission européenne à cette fin, notifie à la Commission européenne et aux autres Etats membres les organismes autorisés à effectuer des tùches d'évaluation de la conformité dans le cadre de la présente sous-section. L'administration peut déléguer cette notification.
Art. 3.26. De administratie is verantwoordelijk voor de instelling en uitvoering van de nodige procedures voor de beoordeling van conformiteits-beoordelingsinstanties voor de toepassing van deze onderafdeling, en voor het toezicht op de aangemelde instanties, met inbegrip van de naleving van artikel 3.31.
De administratie kan de in het eerste lid bedoelde beoordeling en controle laten uitvoeren door de nationale accreditatie-instantie.
Onverminderd het tweede lid kan de administratie de beoordeling of het toezicht bedoeld in het eerste lid delegeren aan een instantie die geen overheidsinstantie is. Deze instantie moet een rechtspersoon zijn, voldoen aan de vereisten vastgelegd in deze onderafdeling. Deze instantie moet kunnen aantonen dat de aansprakelijkheid voor haar activiteiten zijn gedekt.
De administratie is volledig verantwoordelijk voor de taken die de in derde lid bedoelde instantie verricht.
De administratie kan de in het eerste lid bedoelde beoordeling en controle laten uitvoeren door de nationale accreditatie-instantie.
Onverminderd het tweede lid kan de administratie de beoordeling of het toezicht bedoeld in het eerste lid delegeren aan een instantie die geen overheidsinstantie is. Deze instantie moet een rechtspersoon zijn, voldoen aan de vereisten vastgelegd in deze onderafdeling. Deze instantie moet kunnen aantonen dat de aansprakelijkheid voor haar activiteiten zijn gedekt.
De administratie is volledig verantwoordelijk voor de taken die de in derde lid bedoelde instantie verricht.
Art. 3.26. L'administration est responsable de la mise en place et de l'application des procédures nécessaires à l'évaluation des organismes d'évaluation de la conformité aux fins de la présente sous-section ainsi qu'au contrÎle des organismes notifiés, y compris le respect des dispositions de l'article 3.31.
L'administration peut décider que l'évaluation et le contrÎle visés à l'alinéa 1er sont effectués par un organisme national d'accréditation.
Sans prĂ©judice des dispositions de l'alinĂ©a 2, l'administration peut dĂ©lĂ©guer ou confier l'Ă©valuation ou le contrĂŽle visĂ© Ă l'alinĂ©a 1er Ă un organisme qui n'appartient pas au secteur public. Cet organisme doit ĂȘtre une personne morale et rĂ©pondre aux exigences dĂ©finies dans la prĂ©sente sous-section. En outre, cet organisme doit prouver qu'il peut couvrir la responsabilitĂ© dĂ©coulant de ses activitĂ©s.
L'administration assume la pleine responsabilité des tùches accomplies par l'organisme visé à l'alinéa 3.
L'administration peut décider que l'évaluation et le contrÎle visés à l'alinéa 1er sont effectués par un organisme national d'accréditation.
Sans prĂ©judice des dispositions de l'alinĂ©a 2, l'administration peut dĂ©lĂ©guer ou confier l'Ă©valuation ou le contrĂŽle visĂ© Ă l'alinĂ©a 1er Ă un organisme qui n'appartient pas au secteur public. Cet organisme doit ĂȘtre une personne morale et rĂ©pondre aux exigences dĂ©finies dans la prĂ©sente sous-section. En outre, cet organisme doit prouver qu'il peut couvrir la responsabilitĂ© dĂ©coulant de ses activitĂ©s.
L'administration assume la pleine responsabilité des tùches accomplies par l'organisme visé à l'alinéa 3.
Art. 3.27. De administratie verricht geen activiteiten die worden uitgevoerd door conformiteitsbeoordelingsinstanties en verlenen geen adviesdiensten op commerciële basis of in concurrentie, en biedt evenmin aan dergelijke activiteiten te verrichten of dergelijke adviezen te verlenen.
De administratie waarborgt dat de verkregen informatie vertrouwelijk wordt behandeld.
De administratie waarborgt dat de verkregen informatie vertrouwelijk wordt behandeld.
Art. 3.27. L'administration ne fournit aucune des activités qui sont réalisées par les organismes d'évaluation de la conformité, ni aucun service de conseil sur une base commerciale ou concurrentielle, ni ne propose de telles activités ou services de conseil.
L'administration garantit la confidentialité des informations qu'elle obtient.
L'administration garantit la confidentialité des informations qu'elle obtient.
Art. 3.28. De administratie brengt de Europese Commissie op de hoogte van haar procedures voor de beoordeling en aanmelding van conformiteitsbeoordelingsinstanties en voor het toezicht op dergelijke instanties, en van alle wijzigingen daarvan.
Art. 3.28. L'administration informe la Commission européenne de ses procédures concernant l'évaluation et la notification des organismes d'évaluation de la conformité ainsi que le contrÎle des organismes notifiés, et de toute modification en la matiÚre.
Art. 3.29. § 1. Om uit hoofde van deze onderafdeling te kunnen worden aangemeld, moet een conformiteitsbeoordelingsinstantie aan de eisen van de paragrafen 2 tot 11 voldoen.
§ 2. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is naar Belgisch recht opgericht en heeft rechtspersoonlijkheid.
§ 3. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is een derde partij die onafhankelijk is van de door haar beoordeelde organisaties of producten.
Een instantie die lid is van een organisatie van ondernemers of van een vakorganisatie die ondernemingen vertegenwoordigt die betrokken zijn bij het ontwerp, de vervaardiging, de levering, de assemblage, het gebruik of het onderhoud van de door hen beoordeelde producten, kan als een dergelijke instantie worden beschouwd op voorwaarde dat haar onafhankelijkheid en de afwezigheid van belangenconflicten aangetoond worden.
§ 4. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie, haar hoogste leidinggevenden en het personeel dat de conformiteitsbeoordelingstaken verricht, zijn niet de ontwerper, fabrikant, leverancier, installateur, koper, eigenaar, gebruiker of onderhouder van de door hen beoordeelde producten, noch de vertegenwoordiger van een van deze partijen. Dit vormt echter geen beletsel voor het gebruik van beoordeelde producten die nodig zijn voor de activiteiten van de conformiteitsbeoordelingsinstantie of voor het gebruik van de producten voor persoonlijke doeleinden.
Een conformiteitsbeoordelingsinstantie, haar hoogste leidinggevenden en het personeel dat de conformiteitsbeoordelingstaken verricht, zijn niet rechtstreeks of als vertegenwoordiger van de betrokken partijen betrokken bij het ontwerpen of vervaardigen, verhandelen, installeren, gebruiken of onderhouden van deze producten. Zij oefenen geen activiteiten uit die hun onafhankelijke oordeel of hun integriteit met betrekking tot conformiteitsbeoordelingsactiviteiten waarvoor zij zijn aangemeld, in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt met name voor adviesdiensten.
Conformiteitsbeoordelingsinstanties zorgen ervoor dat de activiteiten van hun dochterondernemingen of onderaannemers geen afbreuk doen aan de vertrouwelijkheid, objectiviteit en onpartijdigheid van hun conformiteitsbeoordelingsactiviteiten.
§ 5. Conformiteitsbeoordelingsinstanties en hun personeel voeren de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten uit met de grootste mate van beroepsintegriteit en met de vereiste technische bekwaamheid op het specifieke gebied en zij zijn vrij van elke druk en beïnvloeding, met name van financiële aard, die hun oordeel of de resultaten van hun conformiteitsbeoordelingsactiviteiten kunnen beïnvloeden, inzonderheid van personen of groepen van personen die belang hebben bij de resultaten van deze activiteiten.
§ 6. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is in staat de conformiteitsbeoordelingstaken te verrichten die in de artikelen 3.18 tot en met 3.23 aan haar zijn toegewezen en waarvoor zij is aangemeld, ongeacht of deze taken door de conformiteitsbeoordelingsinstantie zelf of namens haar en onder haar verantwoordelijkheid worden verricht.
De conformiteitsbeoordelingsinstantie beschikt te allen tijde, voor elke conformiteitsbeoordelingsprocedure en voor elke soort of elke categorie producten waarvoor zij is aangemeld, over:
1° personeel met technische kennis en voldoende passende ervaring om de conformiteitsbeoordelingstaken te verrichten;
2° beschrijvingen van de procedures voor de uitvoering van de conformiteitsbeoordeling, waarbij de transparantie en de mogelijkheid tot reproductie van deze procedures worden gewaarborgd.
Zij beschikt over passend beleid en geschikte procedures om een onderscheid te maken tussen taken die zij als aangemelde instantie verricht en andere activiteiten;
3° procedures om bij de uitoefening van haar taken naar behoren rekening te houden met de omvang van een onderneming, de sector waarin zij actief is, haar structuur, de relatieve complexiteit van de technologie van het product in kwestie en het massa- of seriële karakter van het productieproces.
Zij beschikt over de middelen die nodig zijn om de technische en administratieve taken in verband met de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten op passende wijze uit te voeren en heeft toegang tot alle vereiste apparatuur en faciliteiten.
§ 7. Het voor de uitvoering van de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verantwoordelijke personeel beschikt over:
1° een gedegen technische en beroepsopleiding die alle conformiteitsbeoordelingsactiviteiten omvat waarvoor de conformiteitsbeoordelingsinstantie is aangemeld;
2° een bevredigende kennis van de eisen inzake de beoordelingen die het verricht en voldoende bevoegdheden om deze beoordelingen uit te voeren;
3° voldoende kennis over en inzicht in de essentiële eisen, de toepasselijke geharmoniseerde normen, de desbetreffende harmonisatiewetgeving van de Europese Unie en de desbetreffende nationale wetgeving;
4° de bekwaamheid om certificaten, dossiers en rapporten op te stellen die aantonen dat de beoordelingen zijn verricht.
§ 8. De onpartijdigheid van de conformiteitsbeoordelingsinstanties, hun hoogste leidinggevenden en van hun beoordelingspersoneel wordt gegarandeerd.
De beloning van de hoogste leidinggevenden en het beoordelingspersoneel van een conformiteitsbeoordelingsinstantie hangt niet af van het aantal uitgevoerde beoordelingen of van de resultaten daarvan.
§ 9. Conformiteitsbeoordelingsinstanties sluiten een aansprakelijkheidsverzekering af.
§ 10. Het personeel van een conformiteitsbeoordelingsinstantie moet de vertrouwelijkheid in acht nemen ten aanzien van alle informatie waarvan het kennisneemt bij de uitoefening van haar taken uit hoofde van de artikelen 3.18 tot en met 3.23 of de bepalingen van nationaal recht die daaraan uitvoering geven, behalve ten opzichte van de bevoegde instanties van de lidstaat waarin de werkzaamheden plaatsvinden. De eigendomsrechten worden beschermd.
§ 11. Conformiteitsbeoordelingsinstanties nemen deel aan, of zorgen ervoor dat hun beoordelingspersoneel op de hoogte is van de desbetreffende normalisatieactiviteiten en de activiteiten van de coördinatiegroep van aangemelde instanties die is opgericht uit hoofde van artikel 3.40. en hanteren de als gevolg van de werkzaamheden van die groep genomen administratieve beslissingen en geproduceerde documenten als algemene richtsnoeren.
§ 2. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is naar Belgisch recht opgericht en heeft rechtspersoonlijkheid.
§ 3. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is een derde partij die onafhankelijk is van de door haar beoordeelde organisaties of producten.
Een instantie die lid is van een organisatie van ondernemers of van een vakorganisatie die ondernemingen vertegenwoordigt die betrokken zijn bij het ontwerp, de vervaardiging, de levering, de assemblage, het gebruik of het onderhoud van de door hen beoordeelde producten, kan als een dergelijke instantie worden beschouwd op voorwaarde dat haar onafhankelijkheid en de afwezigheid van belangenconflicten aangetoond worden.
§ 4. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie, haar hoogste leidinggevenden en het personeel dat de conformiteitsbeoordelingstaken verricht, zijn niet de ontwerper, fabrikant, leverancier, installateur, koper, eigenaar, gebruiker of onderhouder van de door hen beoordeelde producten, noch de vertegenwoordiger van een van deze partijen. Dit vormt echter geen beletsel voor het gebruik van beoordeelde producten die nodig zijn voor de activiteiten van de conformiteitsbeoordelingsinstantie of voor het gebruik van de producten voor persoonlijke doeleinden.
Een conformiteitsbeoordelingsinstantie, haar hoogste leidinggevenden en het personeel dat de conformiteitsbeoordelingstaken verricht, zijn niet rechtstreeks of als vertegenwoordiger van de betrokken partijen betrokken bij het ontwerpen of vervaardigen, verhandelen, installeren, gebruiken of onderhouden van deze producten. Zij oefenen geen activiteiten uit die hun onafhankelijke oordeel of hun integriteit met betrekking tot conformiteitsbeoordelingsactiviteiten waarvoor zij zijn aangemeld, in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt met name voor adviesdiensten.
Conformiteitsbeoordelingsinstanties zorgen ervoor dat de activiteiten van hun dochterondernemingen of onderaannemers geen afbreuk doen aan de vertrouwelijkheid, objectiviteit en onpartijdigheid van hun conformiteitsbeoordelingsactiviteiten.
§ 5. Conformiteitsbeoordelingsinstanties en hun personeel voeren de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten uit met de grootste mate van beroepsintegriteit en met de vereiste technische bekwaamheid op het specifieke gebied en zij zijn vrij van elke druk en beïnvloeding, met name van financiële aard, die hun oordeel of de resultaten van hun conformiteitsbeoordelingsactiviteiten kunnen beïnvloeden, inzonderheid van personen of groepen van personen die belang hebben bij de resultaten van deze activiteiten.
§ 6. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie is in staat de conformiteitsbeoordelingstaken te verrichten die in de artikelen 3.18 tot en met 3.23 aan haar zijn toegewezen en waarvoor zij is aangemeld, ongeacht of deze taken door de conformiteitsbeoordelingsinstantie zelf of namens haar en onder haar verantwoordelijkheid worden verricht.
De conformiteitsbeoordelingsinstantie beschikt te allen tijde, voor elke conformiteitsbeoordelingsprocedure en voor elke soort of elke categorie producten waarvoor zij is aangemeld, over:
1° personeel met technische kennis en voldoende passende ervaring om de conformiteitsbeoordelingstaken te verrichten;
2° beschrijvingen van de procedures voor de uitvoering van de conformiteitsbeoordeling, waarbij de transparantie en de mogelijkheid tot reproductie van deze procedures worden gewaarborgd.
Zij beschikt over passend beleid en geschikte procedures om een onderscheid te maken tussen taken die zij als aangemelde instantie verricht en andere activiteiten;
3° procedures om bij de uitoefening van haar taken naar behoren rekening te houden met de omvang van een onderneming, de sector waarin zij actief is, haar structuur, de relatieve complexiteit van de technologie van het product in kwestie en het massa- of seriële karakter van het productieproces.
Zij beschikt over de middelen die nodig zijn om de technische en administratieve taken in verband met de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten op passende wijze uit te voeren en heeft toegang tot alle vereiste apparatuur en faciliteiten.
§ 7. Het voor de uitvoering van de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten verantwoordelijke personeel beschikt over:
1° een gedegen technische en beroepsopleiding die alle conformiteitsbeoordelingsactiviteiten omvat waarvoor de conformiteitsbeoordelingsinstantie is aangemeld;
2° een bevredigende kennis van de eisen inzake de beoordelingen die het verricht en voldoende bevoegdheden om deze beoordelingen uit te voeren;
3° voldoende kennis over en inzicht in de essentiële eisen, de toepasselijke geharmoniseerde normen, de desbetreffende harmonisatiewetgeving van de Europese Unie en de desbetreffende nationale wetgeving;
4° de bekwaamheid om certificaten, dossiers en rapporten op te stellen die aantonen dat de beoordelingen zijn verricht.
§ 8. De onpartijdigheid van de conformiteitsbeoordelingsinstanties, hun hoogste leidinggevenden en van hun beoordelingspersoneel wordt gegarandeerd.
De beloning van de hoogste leidinggevenden en het beoordelingspersoneel van een conformiteitsbeoordelingsinstantie hangt niet af van het aantal uitgevoerde beoordelingen of van de resultaten daarvan.
§ 9. Conformiteitsbeoordelingsinstanties sluiten een aansprakelijkheidsverzekering af.
§ 10. Het personeel van een conformiteitsbeoordelingsinstantie moet de vertrouwelijkheid in acht nemen ten aanzien van alle informatie waarvan het kennisneemt bij de uitoefening van haar taken uit hoofde van de artikelen 3.18 tot en met 3.23 of de bepalingen van nationaal recht die daaraan uitvoering geven, behalve ten opzichte van de bevoegde instanties van de lidstaat waarin de werkzaamheden plaatsvinden. De eigendomsrechten worden beschermd.
§ 11. Conformiteitsbeoordelingsinstanties nemen deel aan, of zorgen ervoor dat hun beoordelingspersoneel op de hoogte is van de desbetreffende normalisatieactiviteiten en de activiteiten van de coördinatiegroep van aangemelde instanties die is opgericht uit hoofde van artikel 3.40. en hanteren de als gevolg van de werkzaamheden van die groep genomen administratieve beslissingen en geproduceerde documenten als algemene richtsnoeren.
Art. 3.29. § 1er. Aux fins de la notification au titre de la présente sous-section, un organisme d'évaluation de la conformité doit répondre aux exigences énoncées aux paragraphes 2 à 11.
§ 2. Un organisme d'évaluation de la conformité est constitué en vertu du droit belge et doté de la personnalité juridique.
§ 3. Un organisme d'évaluation de la conformité est une tierce partie indépendante de l'organisation ou du produit qu'il évalue.
Un organisme qui est membre d'une association d'entreprises ou Ă une fĂ©dĂ©ration professionnelle qui reprĂ©sente des entreprises participant Ă la conception, Ă la fabrication, Ă la fourniture, Ă l'assemblage, Ă l'utilisation ou Ă l'entretien des produits qu'il Ă©value peut, pour autant que son indĂ©pendance et que l'absence de tout conflit d'intĂ©rĂȘts soient dĂ©montrĂ©es, ĂȘtre considĂ©rĂ© comme Ă©tant un tel organisme.
§ 4. Un organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ©, ses cadres supĂ©rieurs et le personnel chargĂ© d'exĂ©cuter les tĂąches d'Ă©valuation de la conformitĂ© ne peuvent ĂȘtre le concepteur, le fabricant, le fournisseur, l'installateur, l'acheteur, le propriĂ©taire, l'utilisateur ou le responsable de l'entretien des produits qu'ils Ă©valuent, ni le mandataire d'aucune de ces parties. Cela n'exclut pas l'utilisation de produits Ă©valuĂ©s qui sont nĂ©cessaires au fonctionnement de l'organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ© ou l'utilisation de ces produits Ă des fins personnelles.
Un organisme d'évaluation de la conformité, ses cadres supérieurs et le personnel chargés d'exécuter les tùches d'évaluation de la conformité n'interviennent pas directement dans la conception ou la fabrication, la commercialisation, l'installation, l'utilisation ou l'entretien de ces produits ou ne représentent pas les parties engagées dans ces activités. Ils ne s'engagent dans aucune activité pouvant compromettre leur indépendance de jugement ou leur intégrité à l'égard des activités d'évaluation de la conformité pour lesquelles ils sont notifiés. Cela s'applique notamment aux services de conseil.
Les organismes d'évaluation de la conformité veillent à ce que les activités de leurs filiales ou sous-traitants n'affectent pas la confidentialité, l'objectivité ou l'impartialité de leurs activités d'évaluation de la conformité.
§ 5. Les organismes d'évaluation de la conformité et leur personnel accomplissent les activités d'évaluation de la conformité avec la plus haute intégrité professionnelle et la compétence technique requise dans le domaine spécifique et sont à l'abri de toute pression et incitation, notamment d'ordre financier, susceptibles d'influencer leur jugement ou les résultats de leurs travaux d'évaluation de la conformité, notamment de la part de personnes ou groupes de personnes intéressés par les résultats de ces activités.
§ 6. L'organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ© est capable d'exĂ©cuter toutes les tĂąches d'Ă©valuation de la conformitĂ© qui lui ont Ă©tĂ© assignĂ©es conformĂ©ment aux articles 3.18 Ă 3.23 et pour lesquelles il a Ă©tĂ© notifiĂ©, que ces tĂąches soient exĂ©cutĂ©es par lui-mĂȘme ou en son nom et sous sa responsabilitĂ©.
En toutes circonstances et pour chaque procédure d'évaluation de la conformité et tout type ou toute catégorie de produits pour lesquels il est notifié, l'organisme d'évaluation de la conformité dispose :
1° du personnel ayant les connaissances techniques et l'expérience suffisante et appropriée pour effectuer les tùches d'évaluation de la conformité;
2° de descriptions des procédures selon lesquelles l'évaluation de la conformité est effectuée, garantissant la transparence et la reproductibilité de ces procédures.
Il se dote de méthodes et de procédures appropriées qui font la distinction entre les tùches qu'il effectue en qualité d'organisme notifié et ses autres activités;
3° de procédures pour l'exercice d'activités qui tiennent dûment compte de la taille de l'entreprise, du secteur dans lequel elle opÚre, de sa structure, du degré de complexité de la technologie du produit en question et de la nature - fabrication en masse ou en série - du processus de production.
Il se dote des moyens nécessaires à la bonne exécution des tùches techniques et administratives liées aux activités d'évaluation de la conformité et a accÚs à tous les équipements ou installations nécessaires.
§ 7. Le personnel responsable de l'exécution des activités d'évaluation de la conformité possÚde :
1° une solide formation technique et professionnelle couvrant toutes les activités d'évaluation de la conformité pour lesquelles l'organisme d'évaluation de la conformité a été notifié;
2° une connaissance satisfaisante des exigences applicables aux évaluations qu'il effectue et les compétences nécessaires pour effectuer ces évaluations;
3° une connaissance et une compréhension suffisantes des exigences essentielles, des normes harmonisées applicables ainsi que de la législation d'harmonisation de l'Union européenne et de la législation nationale en la matiÚre;
4° l'aptitude nécessaire pour rédiger les attestations, procÚs-verbaux et rapports qui constituent la matérialisation des évaluations effectuées.
§ 8. L'impartialité des organismes d'évaluation de la conformité, de leurs cadres supérieurs et du personnel effectuant l'évaluation est garantie.
La rémunération des cadres supérieurs et du personnel chargé de l'évaluation au sein d'un organisme d'évaluation de la conformité ne dépend ni du nombre d'évaluations effectuées, ni de leurs résultats.
§ 9. Les organismes d'évaluation de la conformité souscrivent une assurance de responsabilité civile.
§ 10. Le personnel d'un organisme d'évaluation de la conformité est tenu à un devoir de confidentialité à l'égard de l'ensemble des informations qu'il obtient dans l'exercice de ses fonctions en vertu des articles 3.18 à 3.23 ou de toute disposition de droit national leur donnant effet, sauf à l'égard des autorités compétentes de l'Etat membre dans lequel il exerce ses activités. Les droits de propriété sont protégés.
§ 11. Les organismes d'évaluation de la conformité participent aux activités de normalisation pertinentes et aux activités du groupe de coordination des organismes notifiés établis en vertu de l'article 3.40. ou veillent à ce que leur personnel d'évaluation en soit informé, et appliquent comme lignes directrices les décisions et les documents administratifs résultant du travail de ce groupe.
§ 2. Un organisme d'évaluation de la conformité est constitué en vertu du droit belge et doté de la personnalité juridique.
§ 3. Un organisme d'évaluation de la conformité est une tierce partie indépendante de l'organisation ou du produit qu'il évalue.
Un organisme qui est membre d'une association d'entreprises ou Ă une fĂ©dĂ©ration professionnelle qui reprĂ©sente des entreprises participant Ă la conception, Ă la fabrication, Ă la fourniture, Ă l'assemblage, Ă l'utilisation ou Ă l'entretien des produits qu'il Ă©value peut, pour autant que son indĂ©pendance et que l'absence de tout conflit d'intĂ©rĂȘts soient dĂ©montrĂ©es, ĂȘtre considĂ©rĂ© comme Ă©tant un tel organisme.
§ 4. Un organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ©, ses cadres supĂ©rieurs et le personnel chargĂ© d'exĂ©cuter les tĂąches d'Ă©valuation de la conformitĂ© ne peuvent ĂȘtre le concepteur, le fabricant, le fournisseur, l'installateur, l'acheteur, le propriĂ©taire, l'utilisateur ou le responsable de l'entretien des produits qu'ils Ă©valuent, ni le mandataire d'aucune de ces parties. Cela n'exclut pas l'utilisation de produits Ă©valuĂ©s qui sont nĂ©cessaires au fonctionnement de l'organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ© ou l'utilisation de ces produits Ă des fins personnelles.
Un organisme d'évaluation de la conformité, ses cadres supérieurs et le personnel chargés d'exécuter les tùches d'évaluation de la conformité n'interviennent pas directement dans la conception ou la fabrication, la commercialisation, l'installation, l'utilisation ou l'entretien de ces produits ou ne représentent pas les parties engagées dans ces activités. Ils ne s'engagent dans aucune activité pouvant compromettre leur indépendance de jugement ou leur intégrité à l'égard des activités d'évaluation de la conformité pour lesquelles ils sont notifiés. Cela s'applique notamment aux services de conseil.
Les organismes d'évaluation de la conformité veillent à ce que les activités de leurs filiales ou sous-traitants n'affectent pas la confidentialité, l'objectivité ou l'impartialité de leurs activités d'évaluation de la conformité.
§ 5. Les organismes d'évaluation de la conformité et leur personnel accomplissent les activités d'évaluation de la conformité avec la plus haute intégrité professionnelle et la compétence technique requise dans le domaine spécifique et sont à l'abri de toute pression et incitation, notamment d'ordre financier, susceptibles d'influencer leur jugement ou les résultats de leurs travaux d'évaluation de la conformité, notamment de la part de personnes ou groupes de personnes intéressés par les résultats de ces activités.
§ 6. L'organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ© est capable d'exĂ©cuter toutes les tĂąches d'Ă©valuation de la conformitĂ© qui lui ont Ă©tĂ© assignĂ©es conformĂ©ment aux articles 3.18 Ă 3.23 et pour lesquelles il a Ă©tĂ© notifiĂ©, que ces tĂąches soient exĂ©cutĂ©es par lui-mĂȘme ou en son nom et sous sa responsabilitĂ©.
En toutes circonstances et pour chaque procédure d'évaluation de la conformité et tout type ou toute catégorie de produits pour lesquels il est notifié, l'organisme d'évaluation de la conformité dispose :
1° du personnel ayant les connaissances techniques et l'expérience suffisante et appropriée pour effectuer les tùches d'évaluation de la conformité;
2° de descriptions des procédures selon lesquelles l'évaluation de la conformité est effectuée, garantissant la transparence et la reproductibilité de ces procédures.
Il se dote de méthodes et de procédures appropriées qui font la distinction entre les tùches qu'il effectue en qualité d'organisme notifié et ses autres activités;
3° de procédures pour l'exercice d'activités qui tiennent dûment compte de la taille de l'entreprise, du secteur dans lequel elle opÚre, de sa structure, du degré de complexité de la technologie du produit en question et de la nature - fabrication en masse ou en série - du processus de production.
Il se dote des moyens nécessaires à la bonne exécution des tùches techniques et administratives liées aux activités d'évaluation de la conformité et a accÚs à tous les équipements ou installations nécessaires.
§ 7. Le personnel responsable de l'exécution des activités d'évaluation de la conformité possÚde :
1° une solide formation technique et professionnelle couvrant toutes les activités d'évaluation de la conformité pour lesquelles l'organisme d'évaluation de la conformité a été notifié;
2° une connaissance satisfaisante des exigences applicables aux évaluations qu'il effectue et les compétences nécessaires pour effectuer ces évaluations;
3° une connaissance et une compréhension suffisantes des exigences essentielles, des normes harmonisées applicables ainsi que de la législation d'harmonisation de l'Union européenne et de la législation nationale en la matiÚre;
4° l'aptitude nécessaire pour rédiger les attestations, procÚs-verbaux et rapports qui constituent la matérialisation des évaluations effectuées.
§ 8. L'impartialité des organismes d'évaluation de la conformité, de leurs cadres supérieurs et du personnel effectuant l'évaluation est garantie.
La rémunération des cadres supérieurs et du personnel chargé de l'évaluation au sein d'un organisme d'évaluation de la conformité ne dépend ni du nombre d'évaluations effectuées, ni de leurs résultats.
§ 9. Les organismes d'évaluation de la conformité souscrivent une assurance de responsabilité civile.
§ 10. Le personnel d'un organisme d'évaluation de la conformité est tenu à un devoir de confidentialité à l'égard de l'ensemble des informations qu'il obtient dans l'exercice de ses fonctions en vertu des articles 3.18 à 3.23 ou de toute disposition de droit national leur donnant effet, sauf à l'égard des autorités compétentes de l'Etat membre dans lequel il exerce ses activités. Les droits de propriété sont protégés.
§ 11. Les organismes d'évaluation de la conformité participent aux activités de normalisation pertinentes et aux activités du groupe de coordination des organismes notifiés établis en vertu de l'article 3.40. ou veillent à ce que leur personnel d'évaluation en soit informé, et appliquent comme lignes directrices les décisions et les documents administratifs résultant du travail de ce groupe.
Art. 3.30. Wanneer een conformiteitsbeoordelingsinstantie aantoont dat zij voldoet aan de criteria in de desbetreffende geharmoniseerde normen of delen ervan waarvan de referenties in het Publicatieblad van de Europese Unie zijn bekendgemaakt, wordt zij geacht aan de eisen van artikel 3.29 te voldoen wanneer de toepasselijke geharmoniseerde normen die eisen dekken.
Art. 3.30. Lorsqu'un organisme d'Ă©valuation de la conformitĂ© dĂ©montre sa conformitĂ© par rapport aux critĂšres exposĂ©s dans les normes harmonisĂ©es en la matiĂšre, ou dans une partie de ces normes, dont les rĂ©fĂ©rences ont Ă©tĂ© publiĂ©es au Journal officiel de l'Union europĂ©enne, il est prĂ©sumĂ© respecter les exigences Ă©noncĂ©es Ă l'article 3.29, dans la mesure oĂč ces exigences sont couvertes par les normes harmonisĂ©es applicables.
Art. 3.31. Wanneer een aangemelde instantie specifieke taken in verband met de conformiteits-beoordeling uitbesteedt of door een dochteronderneming laat uitvoeren, waarborgt zij dat de onderaannemer of dochteronderneming aan de eisen van artikel 3.29 voldoet, en brengt zij de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld hiervan op de hoogte.
Aangemelde instanties nemen de volledige verantwoordelijkheid op zich voor de taken die worden verricht door onderaannemers of dochterondernemingen.
Activiteiten mogen uitsluitend met instemming van de klant worden uitbesteed of door een dochteronderneming worden uitgevoerd.
Aangemelde instanties houden alle relevante documenten over de beoordeling van de kwalificaties van de onderaannemer of de dochterondernemer en over de door de onderaannemer of dochterondernemer uit hoofde van de artikelen 3.18 tot en met 3.23 uitgevoerde werkzaamheden ter beschikking van de aanmeldende autoriteit.
Aangemelde instanties nemen de volledige verantwoordelijkheid op zich voor de taken die worden verricht door onderaannemers of dochterondernemingen.
Activiteiten mogen uitsluitend met instemming van de klant worden uitbesteed of door een dochteronderneming worden uitgevoerd.
Aangemelde instanties houden alle relevante documenten over de beoordeling van de kwalificaties van de onderaannemer of de dochterondernemer en over de door de onderaannemer of dochterondernemer uit hoofde van de artikelen 3.18 tot en met 3.23 uitgevoerde werkzaamheden ter beschikking van de aanmeldende autoriteit.
Art. 3.31. Lorsqu'un organisme notifié sous-traite des tùches spécifiques dans le cadre de l'évaluation de la conformité ou a recours à une filiale, il s'assure que le sous-traitant ou la filiale répond aux exigences énoncées à l'article 3.29 et il en informe l'agent chargé au contrÎle de la navigation.
Les organismes notifiés assument l'entiÚre responsabilité des tùches effectuées par des sous-traitants ou des filiales.
Des activitĂ©s ne peuvent ĂȘtre sous-traitĂ©es ou rĂ©alisĂ©es par une filiale qu'avec l'accord du client.
Les organismes notifiés tiennent à la disposition de l'autorité notifiante les documents pertinents concernant l'évaluation des qualifications du sous-traitant ou de la filiale et le travail exécuté par celui-ci ou celle-ci en vertu des articles 3.18 à 3.23.
Les organismes notifiés assument l'entiÚre responsabilité des tùches effectuées par des sous-traitants ou des filiales.
Des activitĂ©s ne peuvent ĂȘtre sous-traitĂ©es ou rĂ©alisĂ©es par une filiale qu'avec l'accord du client.
Les organismes notifiés tiennent à la disposition de l'autorité notifiante les documents pertinents concernant l'évaluation des qualifications du sous-traitant ou de la filiale et le travail exécuté par celui-ci ou celle-ci en vertu des articles 3.18 à 3.23.
Art. 3.32. Een conformiteitsbeoordelingsinstantie dient een verzoek om aanmelding in bij de administratie.
Het in eerste lid bedoelde verzoek gaat vergezeld van een beschrijving van de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten, de conformiteitsbeoordelingsmodule(s) en het product of de producten waarvoor de instantie verklaart bekwaam te zijn en, indien dit bestaat, van een accreditatiecertificaat dat is afgegeven door een nationale accreditatie-instantie, waarin wordt verklaard dat de conformiteitsbeoordelingsinstantie voldoet aan de eisen van artikel 3.29.
Wanneer de betrokken conformiteitsbeoordelingsinstantie geen accreditatiecertificaat kan overleggen, verschaft zij de scheepvaartcontrole bewijsstukken die nodig zijn om haar conformiteit met de eisen van artikel 3.29 te verifiëren en te erkennen en daar geregeld toezicht op te houden.
Het in eerste lid bedoelde verzoek gaat vergezeld van een beschrijving van de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten, de conformiteitsbeoordelingsmodule(s) en het product of de producten waarvoor de instantie verklaart bekwaam te zijn en, indien dit bestaat, van een accreditatiecertificaat dat is afgegeven door een nationale accreditatie-instantie, waarin wordt verklaard dat de conformiteitsbeoordelingsinstantie voldoet aan de eisen van artikel 3.29.
Wanneer de betrokken conformiteitsbeoordelingsinstantie geen accreditatiecertificaat kan overleggen, verschaft zij de scheepvaartcontrole bewijsstukken die nodig zijn om haar conformiteit met de eisen van artikel 3.29 te verifiëren en te erkennen en daar geregeld toezicht op te houden.
Art. 3.32. Un organisme d'évaluation de la conformité est tenu de soumettre une demande de notification à l'administration.
La demande visée à l'alinéa 1er est accompagnée d'une description des activités d'évaluation de la conformité, du ou des modules d'évaluation de la conformité et du ou des produits pour lesquels cet organisme s'estime compétent ainsi que d'un certificat d'accréditation, lorsqu'il existe, délivré par un organisme national d'accréditation, attestant que l'organisme d'évaluation de la conformité remplit les exigences définies à l'article 3.29.
Lorsque l'organisme d'évaluation de la conformité ne peut produire un certificat d'accréditation, il présente au contrÎle de la navigation toutes les preuves documentaires nécessaires à la vérification, à la reconnaissance et au contrÎle régulier de sa conformité avec les exigences définies à l'article 3.29.
La demande visée à l'alinéa 1er est accompagnée d'une description des activités d'évaluation de la conformité, du ou des modules d'évaluation de la conformité et du ou des produits pour lesquels cet organisme s'estime compétent ainsi que d'un certificat d'accréditation, lorsqu'il existe, délivré par un organisme national d'accréditation, attestant que l'organisme d'évaluation de la conformité remplit les exigences définies à l'article 3.29.
Lorsque l'organisme d'évaluation de la conformité ne peut produire un certificat d'accréditation, il présente au contrÎle de la navigation toutes les preuves documentaires nécessaires à la vérification, à la reconnaissance et au contrÎle régulier de sa conformité avec les exigences définies à l'article 3.29.
Art. 3.33. De administratie zal uitsluitend conformiteitsbeoordelingsinstanties aanmelden die aan de eisen van artikel 3.29 hebben voldaan.
De administratie verricht de aanmelding bij de Europese Commissie en de andere lidstaten door middel van het door de Europese Commissie ontwikkelde en beheerde elektronische aanmeldingssysteem.
Bij de aanmelding worden de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten, de conformiteitsbeoordelingsmodule(s), het product of de producten en de bekwaamheidsattestatie uitvoerig beschreven.
Wanneer een aanmelding niet gebaseerd is op een accreditatiecertificaat als bedoeld in artikel 3.32, lid 2, verschaft de administratie de Europese Commissie en de andere lidstaten de bewijsstukken waaruit de bekwaamheid van de conformiteitsbeoordelingsinstantie blijkt, evenals de regeling die waarborgt dat de instantie regelmatig wordt gecontroleerd en zal blijven voldoen aan de eisen van artikel 3.29.
De betrokken instantie mag de activiteiten van een aangemelde instantie alleen verrichten als de Europese Commissie en de andere lidstaten binnen twee weken na een aanmelding indien een accreditatiecertificaat wordt gebruikt en binnen twee maanden na een aanmelding indien geen accreditatiecertificaat wordt gebruikt, geen bezwaren hebben ingediend.
Alleen een dergelijke instantie wordt voor de toepassing van deze onderafdeling als aangemelde instantie beschouwd.
De administratie stelt de Europese Commissie en de andere lidstaten in kennis van alle relevante latere wijzigingen die van belang zijn voor de aanmelding.
De administratie verricht de aanmelding bij de Europese Commissie en de andere lidstaten door middel van het door de Europese Commissie ontwikkelde en beheerde elektronische aanmeldingssysteem.
Bij de aanmelding worden de conformiteitsbeoordelingsactiviteiten, de conformiteitsbeoordelingsmodule(s), het product of de producten en de bekwaamheidsattestatie uitvoerig beschreven.
Wanneer een aanmelding niet gebaseerd is op een accreditatiecertificaat als bedoeld in artikel 3.32, lid 2, verschaft de administratie de Europese Commissie en de andere lidstaten de bewijsstukken waaruit de bekwaamheid van de conformiteitsbeoordelingsinstantie blijkt, evenals de regeling die waarborgt dat de instantie regelmatig wordt gecontroleerd en zal blijven voldoen aan de eisen van artikel 3.29.
De betrokken instantie mag de activiteiten van een aangemelde instantie alleen verrichten als de Europese Commissie en de andere lidstaten binnen twee weken na een aanmelding indien een accreditatiecertificaat wordt gebruikt en binnen twee maanden na een aanmelding indien geen accreditatiecertificaat wordt gebruikt, geen bezwaren hebben ingediend.
Alleen een dergelijke instantie wordt voor de toepassing van deze onderafdeling als aangemelde instantie beschouwd.
De administratie stelt de Europese Commissie en de andere lidstaten in kennis van alle relevante latere wijzigingen die van belang zijn voor de aanmelding.
Art. 3.33. L'administration ne peut notifier que les organismes d'évaluation de la conformité qui ont satisfait aux exigences figurant à l'article 3.29.
L'administration les notifie à la Commission européenne et aux autres Etats membres à l'aide de l'outil de notification électronique mis au point et géré par la Commission.
La notification comprend des informations complÚtes sur les activités d'évaluation de la conformité, le ou les modules d'évaluation de la conformité et le ou les produits concernés ainsi que l'attestation de compétence correspondante.
Lorsqu'une notification n'est pas fondée sur le certificat d'accréditation visé à l'article 3.32, alinéa 2, l'administration fournit à la Commission européenne et aux autres Etats membres les preuves documentaires attestant la compétence de l'organisme d'évaluation de la conformité et les dispositions prises pour garantir que cet organisme sera réguliÚrement contrÎlé et continuera à satisfaire aux exigences définies à l'article 3.29.
L'organisme concerné ne peut effectuer les activités propres à un organisme notifié que si aucune objection n'est émise par la Commission européenne ou les autres Etats membres dans les deux semaines qui suivent la notification, si un certificat d'accréditation est utilisé ou dans les deux mois en cas de non-recours à l'accréditation.
Seul un tel organisme est considéré comme un organisme notifié aux fins de la présente sous-section.
L'administration avertit la Commission européenne et les autres Etats membres de toute modification pertinente apportée ultérieurement à la notification.
L'administration les notifie à la Commission européenne et aux autres Etats membres à l'aide de l'outil de notification électronique mis au point et géré par la Commission.
La notification comprend des informations complÚtes sur les activités d'évaluation de la conformité, le ou les modules d'évaluation de la conformité et le ou les produits concernés ainsi que l'attestation de compétence correspondante.
Lorsqu'une notification n'est pas fondée sur le certificat d'accréditation visé à l'article 3.32, alinéa 2, l'administration fournit à la Commission européenne et aux autres Etats membres les preuves documentaires attestant la compétence de l'organisme d'évaluation de la conformité et les dispositions prises pour garantir que cet organisme sera réguliÚrement contrÎlé et continuera à satisfaire aux exigences définies à l'article 3.29.
L'organisme concerné ne peut effectuer les activités propres à un organisme notifié que si aucune objection n'est émise par la Commission européenne ou les autres Etats membres dans les deux semaines qui suivent la notification, si un certificat d'accréditation est utilisé ou dans les deux mois en cas de non-recours à l'accréditation.
Seul un tel organisme est considéré comme un organisme notifié aux fins de la présente sous-section.
L'administration avertit la Commission européenne et les autres Etats membres de toute modification pertinente apportée ultérieurement à la notification.
Art. 3.34. De administratie wijst een identificatiecode toe aan een aangemelde instantie die is gemachtigd om de conformiteitsbeoordelingen na de bouw uit te voeren.
Art. 3.34. L'administration attribue un code d'identification à un organisme notifié qui a été autorisé à entreprendre les évaluations de conformité aprÚs construction.
Art. 3.35. Wanneer de administratie heeft geconstateerd of vernomen dat een aangemelde instantie niet meer aan de eisen van artikel 3.29 voldoet of haar verplichtingen niet nakomt, wordt de aanmelding door de administratie beperkt, opgeschort of ingetrokken, afhankelijk van de ernst van het niet-voldoen aan die eisen of het niet-nakomen van die verplichtingen. Zij brengt de Europese Commissie en de andere lidstaten daarvan onmiddellijk op de hoogte.
Wanneer de aanmelding wordt beperkt, opgeschort of ingetrokken, of de aangemelde instantie haar activiteiten heeft gestaakt, zal de administratie het nodige doen om ervoor te zorgen dat de dossiers van die instantie hetzij door een andere aangemelde instantie worden behandeld, hetzij aan de verantwoordelijke aanmeldende autoriteiten en markttoezichtautoriteiten op hun verzoek ter beschikking kunnen worden gesteld.
Wanneer de aanmelding wordt beperkt, opgeschort of ingetrokken, of de aangemelde instantie haar activiteiten heeft gestaakt, zal de administratie het nodige doen om ervoor te zorgen dat de dossiers van die instantie hetzij door een andere aangemelde instantie worden behandeld, hetzij aan de verantwoordelijke aanmeldende autoriteiten en markttoezichtautoriteiten op hun verzoek ter beschikking kunnen worden gesteld.
Art. 3.35. Lorsque l'administration a établi ou a été informée qu'un organisme notifié ne répondait plus aux exigences définies à l'article 3.29, ou qu'il ne s'acquittait pas de ses obligations, elle soumet la notification à des restrictions, la suspend ou la retire, selon le cas, en fonction de la gravité du manquement au regard des exigences requises ou des obligations à satisfaire. Elle en informe immédiatement la Commission européenne et les autres Etats membres.
En cas de restriction, de suspension ou de retrait d'une notification, ou lorsque l'organisme notifié a cessé ses activités, l'administration prend les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les dossiers dudit organisme soient traités par un autre organisme notifié ou tenus à la disposition des autorités notifiantes et des autorités de surveillance du marché compétentes qui en font la demande.
En cas de restriction, de suspension ou de retrait d'une notification, ou lorsque l'organisme notifié a cessé ses activités, l'administration prend les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les dossiers dudit organisme soient traités par un autre organisme notifié ou tenus à la disposition des autorités notifiantes et des autorités de surveillance du marché compétentes qui en font la demande.
Art. 3.36. De administratie of haar afgevaardigde verstrekt de Europese Commissie op verzoek alle informatie over de grondslag van de aanmelding of het op peil houden van de bekwaamheid van de betrokken instantie.
De administratie zal op verzoek van de Europese Commissie de nodige corrigerende maatregelen nemen, en zo nodig de aanmelding in te trekken, na de vaststelling van de uitvoeringshandeling bedoeld in artikel 37, lid 4 van de Richtlijn.
De administratie zal op verzoek van de Europese Commissie de nodige corrigerende maatregelen nemen, en zo nodig de aanmelding in te trekken, na de vaststelling van de uitvoeringshandeling bedoeld in artikel 37, lid 4 van de Richtlijn.
Art. 3.36. L'administration ou son délégué communique à la Commission européenne, sur demande, toutes les informations relatives au fondement de la notification ou au maintien de la compétence de l'organisme concerné.
L'administration, à la demande de la Commission européenne, prend toutes les mesures correctives nécessaires et, si nécessaire, retirera la notification aprÚs la constatation d'acte d'exécution visée à l'article 37, alinéa 4 de la Directive.
L'administration, à la demande de la Commission européenne, prend toutes les mesures correctives nécessaires et, si nécessaire, retirera la notification aprÚs la constatation d'acte d'exécution visée à l'article 37, alinéa 4 de la Directive.
Art. 3.37. Aangemelde instanties voeren conformiteitsbeoordelingen uit volgens de conformiteitsbeoordelingsprocedures van de artikelen 3.18 tot en met 3.23.
De conformiteitsbeoordelingen worden op evenredige wijze uitgevoerd, waarbij wordt voorkomen dat marktdeelnemers en particuliere importeurs onnodig worden belast. De conformiteitsbeoordelingsinstantie houdt bij de uitoefening van haar activiteiten naar behoren rekening met de omvang van een onderneming, de sector waarin zij actief is, haar structuur, de relatieve technologische complexiteit van de producten en het massa- of seriële karakter van het productieproces.
Daarbij eerbiedigt zij evenwel de striktheid en het beschermingsniveau die nodig zijn om het product aan deze onderafdeling te laten voldoen.
Wanneer een aangemelde instantie vaststelt dat een fabrikant of een particuliere importeur niet heeft voldaan aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 of overeenkomstige geharmoniseerde normen, verlangt zij van die fabrikant of particuliere importeur dat hij passende corrigerende maatregelen neemt en verleent zij geen conformiteitscertificaat.
Wanneer een aangemelde instantie bij het toezicht op de conformiteit na verlening van een certificaat vaststelt dat een product niet meer conform is, verlangt zij van de fabrikant of particuliere importeur dat hij passende corrigerende maatregelen neemt; zo nodig schort zij het certificaat op of trekt zij dit in.
Wanneer geen corrigerende maatregelen worden genomen of de genomen maatregelen niet het vereiste effect hebben, worden de certificaten door de aangemelde instantie naargelang het geval beperkt, opgeschort of ingetrokken.
De conformiteitsbeoordelingen worden op evenredige wijze uitgevoerd, waarbij wordt voorkomen dat marktdeelnemers en particuliere importeurs onnodig worden belast. De conformiteitsbeoordelingsinstantie houdt bij de uitoefening van haar activiteiten naar behoren rekening met de omvang van een onderneming, de sector waarin zij actief is, haar structuur, de relatieve technologische complexiteit van de producten en het massa- of seriële karakter van het productieproces.
Daarbij eerbiedigt zij evenwel de striktheid en het beschermingsniveau die nodig zijn om het product aan deze onderafdeling te laten voldoen.
Wanneer een aangemelde instantie vaststelt dat een fabrikant of een particuliere importeur niet heeft voldaan aan de eisen van artikel 3.4, eerste lid, en hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1 of overeenkomstige geharmoniseerde normen, verlangt zij van die fabrikant of particuliere importeur dat hij passende corrigerende maatregelen neemt en verleent zij geen conformiteitscertificaat.
Wanneer een aangemelde instantie bij het toezicht op de conformiteit na verlening van een certificaat vaststelt dat een product niet meer conform is, verlangt zij van de fabrikant of particuliere importeur dat hij passende corrigerende maatregelen neemt; zo nodig schort zij het certificaat op of trekt zij dit in.
Wanneer geen corrigerende maatregelen worden genomen of de genomen maatregelen niet het vereiste effect hebben, worden de certificaten door de aangemelde instantie naargelang het geval beperkt, opgeschort of ingetrokken.
Wijzigingen
Art. 3.37. Les organismes notifiés réalisent les évaluations de la conformité conformément aux procédures d'évaluation de la conformité prévues aux articles 3.18 à 3.23.
Les évaluations de la conformité sont effectuées de maniÚre proportionnée, en évitant d'imposer des charges inutiles aux opérateurs économiques et aux importateurs privés. Les organismes d'évaluation de la conformité accomplissent leurs activités en tenant dûment compte de la taille de l'entreprise, du secteur dans lequel elle opÚre, de sa structure, du degré de complexité de la technologie du produit en question et de la nature - fabrication en masse ou en série - du processus de production.
Ce faisant, le degré de rigueur et le niveau de protection requis pour la conformité du produit avec la présente sous-section sont néanmoins respectés.
Lorsqu'un organisme notifié constate que les exigences figurant à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1 ou dans les normes harmonisées correspondantes n'ont pas été remplies par un fabricant ou un importateur privé, il demande à celui-ci de prendre les mesures correctives appropriées et ne délivre pas de certificat de conformité.
Lorsqu'au cours du contrÎle de la conformité faisant suite à la délivrance d'un certificat, un organisme notifié constate qu'un produit n'est plus conforme, il demande au fabricant ou à l'importateur privé de prendre les mesures correctives appropriées et suspend ou retire le certificat si nécessaire.
Lorsque les mesures correctives ne sont pas prises ou n'ont pas l'effet requis, l'organisme notifié soumet le certificat à des restrictions, le suspend ou le retire, selon le cas.
Les évaluations de la conformité sont effectuées de maniÚre proportionnée, en évitant d'imposer des charges inutiles aux opérateurs économiques et aux importateurs privés. Les organismes d'évaluation de la conformité accomplissent leurs activités en tenant dûment compte de la taille de l'entreprise, du secteur dans lequel elle opÚre, de sa structure, du degré de complexité de la technologie du produit en question et de la nature - fabrication en masse ou en série - du processus de production.
Ce faisant, le degré de rigueur et le niveau de protection requis pour la conformité du produit avec la présente sous-section sont néanmoins respectés.
Lorsqu'un organisme notifié constate que les exigences figurant à l'article 3.4, alinéa 1er, et au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1 ou dans les normes harmonisées correspondantes n'ont pas été remplies par un fabricant ou un importateur privé, il demande à celui-ci de prendre les mesures correctives appropriées et ne délivre pas de certificat de conformité.
Lorsqu'au cours du contrÎle de la conformité faisant suite à la délivrance d'un certificat, un organisme notifié constate qu'un produit n'est plus conforme, il demande au fabricant ou à l'importateur privé de prendre les mesures correctives appropriées et suspend ou retire le certificat si nécessaire.
Lorsque les mesures correctives ne sont pas prises ou n'ont pas l'effet requis, l'organisme notifié soumet le certificat à des restrictions, le suspend ou le retire, selon le cas.
Wijzigingen
Art. 3.38. Een klacht kan door iedere belanghebbende per brief of via een elektronisch formulier bij de scheepvaartcontrole worden ingediend:
De klacht bevat de volgende elementen:
1° de naam, voornaam en het adres van de verblijfplaats van de klager;
2° een uiteenzetting van de feiten;
3° de betrokken marktdeelnemers;
4° de betrokken uitrusting van pleziervaartuigen.
Een bij de scheepvaartcontrole ingediende klacht is slechts ontvankelijk wanneer zij wordt ingediend binnen de zes maanden nadat de vermeende inbreuk op deze onderafdeling heeft plaatsgevonden.
De scheepvaartcontrole weigert de behandeling van een klacht:
1° wanneer deze kennelijk ongegrond is;
2° wanneer deze geen nieuwe feiten toevoegt aan een eerdere klacht die door dezelfde persoon werd ingediend en die door de bevoegde overheidsinstantie reeds behandeld werd.
Wanneer de scheepvaartcontrole de klacht gegrond verklaart, dan neemt de scheepvaartcontrole de nodige maartregelen overeenkomstig artikelen 3.41 tot 3.44.
De klacht bevat de volgende elementen:
1° de naam, voornaam en het adres van de verblijfplaats van de klager;
2° een uiteenzetting van de feiten;
3° de betrokken marktdeelnemers;
4° de betrokken uitrusting van pleziervaartuigen.
Een bij de scheepvaartcontrole ingediende klacht is slechts ontvankelijk wanneer zij wordt ingediend binnen de zes maanden nadat de vermeende inbreuk op deze onderafdeling heeft plaatsgevonden.
De scheepvaartcontrole weigert de behandeling van een klacht:
1° wanneer deze kennelijk ongegrond is;
2° wanneer deze geen nieuwe feiten toevoegt aan een eerdere klacht die door dezelfde persoon werd ingediend en die door de bevoegde overheidsinstantie reeds behandeld werd.
Wanneer de scheepvaartcontrole de klacht gegrond verklaart, dan neemt de scheepvaartcontrole de nodige maartregelen overeenkomstig artikelen 3.41 tot 3.44.
Art. 3.38. Une plainte peut ĂȘtre introduite par toute personne concernĂ©e soit par courrier, soit par l'intermĂ©diaire d'un formulaire Ă©lectronique auprĂšs du contrĂŽle de la navigation :
La plainte reprend les éléments suivants :
1° le nom, le prénom et l'adresse du domicile du plaignant;
2° un exposé des faits;
3° les opérateurs économiques concernés;
4° l'équipement des navires de plaisance concerné.
Une plainte introduite auprĂšs du contrĂŽle de la navigation n'est recevable que si elle a Ă©tĂ© introduite dans les six mois qui suivent la date oĂč l'infraction allĂ©guĂ©e a eu lieu.
Le contrĂŽle de la navigation refuse le traitement de la plainte :
1° lorsqu'elle est manifestement infondée;
2° lorsqu'elle ne concerne pas de nouveaux faits s'ajoutant Ă une plainte prĂ©cĂ©dente introduite par la mĂȘme personne et dĂ©jĂ traitĂ©e par l'autoritĂ© publique compĂ©tente.
Lorsque le contrÎle de la navigation déclare que la plainte est fondée, il prend les mesures nécessaires conformément aux articles 3.41 à 3.44.
La plainte reprend les éléments suivants :
1° le nom, le prénom et l'adresse du domicile du plaignant;
2° un exposé des faits;
3° les opérateurs économiques concernés;
4° l'équipement des navires de plaisance concerné.
Une plainte introduite auprĂšs du contrĂŽle de la navigation n'est recevable que si elle a Ă©tĂ© introduite dans les six mois qui suivent la date oĂč l'infraction allĂ©guĂ©e a eu lieu.
Le contrĂŽle de la navigation refuse le traitement de la plainte :
1° lorsqu'elle est manifestement infondée;
2° lorsqu'elle ne concerne pas de nouveaux faits s'ajoutant Ă une plainte prĂ©cĂ©dente introduite par la mĂȘme personne et dĂ©jĂ traitĂ©e par l'autoritĂ© publique compĂ©tente.
Lorsque le contrÎle de la navigation déclare que la plainte est fondée, il prend les mesures nécessaires conformément aux articles 3.41 à 3.44.
Art. 3.39. Aangemelde instanties brengen de door de administratie aangeduide dienst op de hoogte van:
1° elke weigering, beperking, opschorting of intrekking van certificaten;
2° omstandigheden die van invloed zijn op de werkingssfeer van en de voorwaarden voor aanmelding;
3° informatieverzoeken over conformiteitsbeoordelingsactiviteiten die zij van markttoezichtautoriteiten ontvangen;
4° op verzoek, de binnen de werkingssfeer van hun aanmelding verrichte conformiteits-beoordelingsactiviteiten en andere activiteiten, waaronder grensoverschrijdende activiteiten en uitbesteding.
Aangemelde instanties verstrekken de andere uit hoofde van de Richtlijn aangemelde instanties die soortgelijke conformiteitsbeoordelingsactiviteiten voor dezelfde producten verrichten, relevante informatie over negatieve conformiteitsbeoordelingsresultaten, en op verzoek ook over positieve conformiteitsbeoordelingsresultaten.
1° elke weigering, beperking, opschorting of intrekking van certificaten;
2° omstandigheden die van invloed zijn op de werkingssfeer van en de voorwaarden voor aanmelding;
3° informatieverzoeken over conformiteitsbeoordelingsactiviteiten die zij van markttoezichtautoriteiten ontvangen;
4° op verzoek, de binnen de werkingssfeer van hun aanmelding verrichte conformiteits-beoordelingsactiviteiten en andere activiteiten, waaronder grensoverschrijdende activiteiten en uitbesteding.
Aangemelde instanties verstrekken de andere uit hoofde van de Richtlijn aangemelde instanties die soortgelijke conformiteitsbeoordelingsactiviteiten voor dezelfde producten verrichten, relevante informatie over negatieve conformiteitsbeoordelingsresultaten, en op verzoek ook over positieve conformiteitsbeoordelingsresultaten.
Art. 3.39. Les organismes notifiés communiquent à l'administration les éléments suivants :
1° tout refus, restriction, suspension ou retrait d'un certificat;
2° toute circonstance ayant une incidence sur la portée et les conditions de la notification;
3° toute demande d'information reçue des autorités de surveillance du marché qui concerne les activités d'évaluation de la conformité;
4° sur demande, les activités d'évaluation de la conformité réalisées dans le cadre de leur notification et toute autre activité réalisée, y compris les activités et sous-traitances transfrontaliÚres.
Les organismes notifiĂ©s fournissent aux autres organismes notifiĂ©s au titre de la Directive, qui effectuent des activitĂ©s similaires d'Ă©valuation de la conformitĂ© couvrant les mĂȘmes produits, des informations pertinentes sur les questions relatives aux rĂ©sultats nĂ©gatifs et, sur demande, aux rĂ©sultats positifs de l'Ă©valuation de la conformitĂ©.
1° tout refus, restriction, suspension ou retrait d'un certificat;
2° toute circonstance ayant une incidence sur la portée et les conditions de la notification;
3° toute demande d'information reçue des autorités de surveillance du marché qui concerne les activités d'évaluation de la conformité;
4° sur demande, les activités d'évaluation de la conformité réalisées dans le cadre de leur notification et toute autre activité réalisée, y compris les activités et sous-traitances transfrontaliÚres.
Les organismes notifiĂ©s fournissent aux autres organismes notifiĂ©s au titre de la Directive, qui effectuent des activitĂ©s similaires d'Ă©valuation de la conformitĂ© couvrant les mĂȘmes produits, des informations pertinentes sur les questions relatives aux rĂ©sultats nĂ©gatifs et, sur demande, aux rĂ©sultats positifs de l'Ă©valuation de la conformitĂ©.
Art. 3.40. De administratie zorgt ervoor dat de aangemelde instanties rechtstreeks of via hun aangestelde vertegenwoordigers deelnemen aan een of meer sectorale groepen van aangemelde instanties die de Europese Commissie zal oprichten ter coördinatie en samenwerking in het kader van de uitvoering van de Richtlijn.
Art. 3.40. L'administration veille à ce que les organismes notifiés participent directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants désignés à un ou plusieurs groupes sectoriels faisant partie des organismes notifiés, que la Commission européenne créera en vue d'une coordination et d'une collaboration dans le cadre de l'exécution de la Directive.
Art. 3.41. De scheepvaartcontrole wordt aangeduid als markttoezichtautoriteit en zal zijn taken uitvoeren conform de bepalingen van artikel 15, derde lid, en de artikelen 16 tot en met 24 van Verordening (EG) nr. 765/2008 voor het uitoefenen van markttoezicht op de markt voor uitrusting van pleziervaartuigen.
Art. 3.41. Le contrÎle de la navigation est désigné comme autorité de surveillance du marché et exécutera ses tùches conformément aux dispositions de l'article 15, alinéa 3, et aux articles 16 à 24 du RÚglement (CE) n° 765/2008 en ce qui concerne l'exercice de la surveillance du marché de l'équipement des navires de plaisance.
Art. 3.42. § 1. Wanneer de scheepvaartcontrole voldoende redenen heeft om aan te nemen dat een onder deze onderafdeling vallend product een risico voor de gezondheid of veiligheid van personen, eigendommen of het milieu vormt, voert hij een beoordeling van het product uit in het licht van de ter zake doende in deze onderafdeling eisen. De betrokken marktdeelnemers moeten samenwerken op elke vereiste wijze met de scheepvaartcontrole.
De scheepvaartcontrole die vaststelt bij de in het eerste lid bedoelde beoordeling dat de uitrusting van pleziervaartuigen niet aan de vereisten van deze onderafdeling voldoet, verplicht de betrokken marktdeelnemer om passende corrigerende maatregelen te nemen om de uitrusting van pleziervaartuigen in overeenstemming te brengen met de vereisten opgenomen in deze onderafdeling of verplicht de betrokken marktdeelnemer om de betrokken uitrusting uit te handel te menen of te roepen binnen een door de met scheepvaartcontrole die daartoe is aangesteld vastgelegde termijn.
Wanneer de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld in het geval van een particuliere importeur bij deze beoordeling vaststelt dat het product niet aan de eisen deze onderafdeling voldoet, wordt de particuliere importeur onverwijld in kennis gesteld van de passende corrigerende maatregelen die evenredig met de aard van het risico moeten worden genomen om het product met deze eisen in overeenstemming te brengen, de inbedrijfstelling van het product op te schorten of het gebruik van het product op te schorten.
De scheepvaartcontrole brengt de bevoegde aangemelde instantie hiervan op de hoogte.
Artikel 21 van Verordening (EG) nr. 765/2008 is van toepassing op de in het tweede en derde lid genoemde maatregelen.
§ 2. Als de niet-conformiteit niet tot het Belgisch grondgebied beperkt is, brengt de scheepvaartcontrole de Europese Commissie en de andere lidstaten op de hoogte van de resultaten van de krachtens paragraaf 1 uitgevoerde beoordeling en van de maatregelen die zij van de marktdeelnemer hebben verlangd.
§ 3. De marktdeelnemer zorgt ervoor dat alle passende corrigerende maatregelen worden toegepast op alle betrokken producten die hij in de Europese Unie op de markt heeft aangeboden,
De particuliere importeur zorgt ervoor dat de passende corrigerende maatregelen worden toegepast op het product dat hij voor eigen gebruik in de Europese Unie heeft ingevoerd.
§ 4. De scheepvaartcontrole neemt alle passende voorlopige maatregelen om het op de Belgische markt aanbieden of plaatsten aan boord van schepen die onder de Belgische vlag varen van de uitrusting van pleziervaartuigen te verbieden of te beperken, dan wel het product uit de handel te nemen of terug te roepen wanneer de betrokken marktdeelnemer niet binnen de door de overeenkomstig § 1, tweede lid, vastgestelde termijn doeltreffende corrigerende maatregelen neemt of op andere wijze verzuimt aan de verplichtingen van deze onderafdeling te voldoen.
De scheepvaartcontrole brengt de Europese Commissie en de andere lidstaten onverwijld van deze maatregelen op de hoogte.
§ 5. De in § 4 bedoelde informatie over de door de scheepvaartcontrole genomen maatregelen omvat alle bekende bijzonderheden, in het bijzonder de gegevens die nodig zijn om de niet-conforme producten te identificeren en om de oorsprong van het product, de aard van de beweerde niet-conformiteit en van het risico, en de aard en de duur van de genomen nationale maatregelen vast te stellen, evenals de argumenten die worden aangevoerd door de betrokken marktdeelnemer of particuliere importeur. De scheepvaartcontrole vermeldt in het bijzonder of de niet-conformiteit een van de volgende redenen heeft:
1° het product voldoet niet aan de in deze onderafdeling vastgestelde eisen ten aanzien van de gezondheid of veiligheid van personen, de bescherming van eigendommen of het milieu, of
2° door tekortkomingen in de in artikel 3.13 bedoelde geharmoniseerde normen wordt een vermoeden van conformiteit gevestigd.
§ 6. Indien binnen drie maanden na het doorsturen van de in § 4 bedoelde informatie geen bezwaar tegen een voorlopige maatregel van de scheepvaartcontrole is ingebracht door een andere lidstaat van de Europese Unie of de Europese Commissie, wordt die maatregel geacht gerechtvaardigd te zijn.
§ 7. Producten die niet conform de bepalingen van deze onderafdeling zijn, zullen uit de handel worden genomen.
De scheepvaartcontrole die vaststelt bij de in het eerste lid bedoelde beoordeling dat de uitrusting van pleziervaartuigen niet aan de vereisten van deze onderafdeling voldoet, verplicht de betrokken marktdeelnemer om passende corrigerende maatregelen te nemen om de uitrusting van pleziervaartuigen in overeenstemming te brengen met de vereisten opgenomen in deze onderafdeling of verplicht de betrokken marktdeelnemer om de betrokken uitrusting uit te handel te menen of te roepen binnen een door de met scheepvaartcontrole die daartoe is aangesteld vastgelegde termijn.
Wanneer de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld in het geval van een particuliere importeur bij deze beoordeling vaststelt dat het product niet aan de eisen deze onderafdeling voldoet, wordt de particuliere importeur onverwijld in kennis gesteld van de passende corrigerende maatregelen die evenredig met de aard van het risico moeten worden genomen om het product met deze eisen in overeenstemming te brengen, de inbedrijfstelling van het product op te schorten of het gebruik van het product op te schorten.
De scheepvaartcontrole brengt de bevoegde aangemelde instantie hiervan op de hoogte.
Artikel 21 van Verordening (EG) nr. 765/2008 is van toepassing op de in het tweede en derde lid genoemde maatregelen.
§ 2. Als de niet-conformiteit niet tot het Belgisch grondgebied beperkt is, brengt de scheepvaartcontrole de Europese Commissie en de andere lidstaten op de hoogte van de resultaten van de krachtens paragraaf 1 uitgevoerde beoordeling en van de maatregelen die zij van de marktdeelnemer hebben verlangd.
§ 3. De marktdeelnemer zorgt ervoor dat alle passende corrigerende maatregelen worden toegepast op alle betrokken producten die hij in de Europese Unie op de markt heeft aangeboden,
De particuliere importeur zorgt ervoor dat de passende corrigerende maatregelen worden toegepast op het product dat hij voor eigen gebruik in de Europese Unie heeft ingevoerd.
§ 4. De scheepvaartcontrole neemt alle passende voorlopige maatregelen om het op de Belgische markt aanbieden of plaatsten aan boord van schepen die onder de Belgische vlag varen van de uitrusting van pleziervaartuigen te verbieden of te beperken, dan wel het product uit de handel te nemen of terug te roepen wanneer de betrokken marktdeelnemer niet binnen de door de overeenkomstig § 1, tweede lid, vastgestelde termijn doeltreffende corrigerende maatregelen neemt of op andere wijze verzuimt aan de verplichtingen van deze onderafdeling te voldoen.
De scheepvaartcontrole brengt de Europese Commissie en de andere lidstaten onverwijld van deze maatregelen op de hoogte.
§ 5. De in § 4 bedoelde informatie over de door de scheepvaartcontrole genomen maatregelen omvat alle bekende bijzonderheden, in het bijzonder de gegevens die nodig zijn om de niet-conforme producten te identificeren en om de oorsprong van het product, de aard van de beweerde niet-conformiteit en van het risico, en de aard en de duur van de genomen nationale maatregelen vast te stellen, evenals de argumenten die worden aangevoerd door de betrokken marktdeelnemer of particuliere importeur. De scheepvaartcontrole vermeldt in het bijzonder of de niet-conformiteit een van de volgende redenen heeft:
1° het product voldoet niet aan de in deze onderafdeling vastgestelde eisen ten aanzien van de gezondheid of veiligheid van personen, de bescherming van eigendommen of het milieu, of
2° door tekortkomingen in de in artikel 3.13 bedoelde geharmoniseerde normen wordt een vermoeden van conformiteit gevestigd.
§ 6. Indien binnen drie maanden na het doorsturen van de in § 4 bedoelde informatie geen bezwaar tegen een voorlopige maatregel van de scheepvaartcontrole is ingebracht door een andere lidstaat van de Europese Unie of de Europese Commissie, wordt die maatregel geacht gerechtvaardigd te zijn.
§ 7. Producten die niet conform de bepalingen van deze onderafdeling zijn, zullen uit de handel worden genomen.
Art. 3.42. § 1er. Lorsque l'agent chargé du contrÎle de la navigation désigné a des raisons suffisantes de croire qu'un produit couvert par la présente sous-section présente un risque pour la santé ou la sécurité des personnes, pour les biens ou l'environnement, il effectue une évaluation du produit en cause en tenant compte des exigences pertinentes figurant dans la présente sous-section. Les opérateurs économiques concernés doivent, à chaque fois que cela est exigé, collaborer avec le contrÎle de la navigation.
Si, au cours de cette évaluation, le contrÎle de la navigation constate que l'équipement des navires de plaisance ne respecte pas les exigences énoncées dans la présente sous-section, il invite sans tarder l'opérateur économique en cause à prendre toutes les mesures correctives appropriées pour mettre l'équipement susmentionné en conformité avec ces exigences, pour le retirer du marché ou le rappeler dans le délai raisonnable, proportionné à la nature du risque, que le contrÎle de la navigation prescrit.
Dans le cas d'un importateur privé, si, au cours de cette évaluation, l'agent chargé du contrÎle de la navigation constate que le produit ne respecte pas les exigences figurant dans la présente sous-section, l'importateur privé est informé sans tarder des mesures correctives appropriées à prendre pour mettre le produit en conformité avec ces exigences, suspendre la mise en service du produit ou en suspendre l'utilisation, en fonction de la nature du risque.
Le contrÎle de la navigation en informe l'organisme notifié concerné.
L'article 21 du RÚglement (CE) n° 765/2008 s'applique aux mesures visées aux alinéas 2 et 3.
§ 2. Lorsque la non-conformité ne concerne pas que le territoire belge, le contrÎle de la navigation informe la Commission européenne et les autres Etats membres des résultats de l'évaluation réalisée conformément au paragraphe 1er des mesures que l'opérateur économique doit prendre.
§ 3. L'opérateur économique s'assure que toutes les mesures correctives appropriées sont prises pour tous les produits en cause qu'il a mis à disposition sur le marché dans l'ensemble de l'Union européenne.
L'importateur privé s'assure que les mesures correctives appropriées sont prises pour le produit qu'il a importé dans l'Union européenne pour son utilisation personnelle.
§ 4. Lorsque l'opĂ©rateur Ă©conomique en cause ne prend pas de mesures provisoires adĂ©quates dans le dĂ©lai prescrit conformĂ©ment au § 1er, alinĂ©a 2 ou manque aux obligations qui lui incombent en vertu du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, le contrĂŽle de la navigation adopte toutes les mesures provisoires appropriĂ©es pour interdire ou restreindre la mise Ă disposition des Ă©quipements de navires de plaisance sur le marchĂ© belge ou leur installation Ă bord de navires battant le pavillon belge, pour retirer le produit de ce marchĂ© ou pour le rappeler.
Le contrÎle de la navigation met au courant de ces mesures la Commission européenne et les autres Etats membres dans les meilleurs délais.
§ 5. Les informations visées au § 4, concernant les mesures prises par le contrÎle de la navigation, contiennent toutes les précisions disponibles, notamment les données nécessaires pour identifier les produits non conformes, leur origine, la nature de la non-conformité alléguée et du risque encouru, ainsi que la nature et la durée des mesures nationales adoptées et les arguments avancés par l'opérateur économique ou l'importateur privé concerné. Le contrÎle de la navigation indique notamment si la non-conformité découle d'une des causes suivantes :
1° le produit ne satisfait pas aux exigences relatives à la santé ou à la sécurité des personnes, à la protection de la propriété ou de l'environnement, telles que définies dans la présente sous-section, ou
2° il existe des lacunes dans les normes harmonisées visées à l'article 3.13, qui confÚrent une présomption de conformité.
§ 6. Lorsque, dans les trois mois suivant l'envoi des informations sur les mesures prises par le contrÎle de la navigation, telles qu'elles sont visées au § 4, aucune objection n'a été émise par un Etat membre ou par la Commission de l'Union européenne à l'encontre d'une mesure provisoire prise par un Etat membre, cette mesure est réputée justifiée.
§ 7. Les produits qui ne sont pas conformes aux dispositions de la présente sous-section seront retirés du marché.
Si, au cours de cette évaluation, le contrÎle de la navigation constate que l'équipement des navires de plaisance ne respecte pas les exigences énoncées dans la présente sous-section, il invite sans tarder l'opérateur économique en cause à prendre toutes les mesures correctives appropriées pour mettre l'équipement susmentionné en conformité avec ces exigences, pour le retirer du marché ou le rappeler dans le délai raisonnable, proportionné à la nature du risque, que le contrÎle de la navigation prescrit.
Dans le cas d'un importateur privé, si, au cours de cette évaluation, l'agent chargé du contrÎle de la navigation constate que le produit ne respecte pas les exigences figurant dans la présente sous-section, l'importateur privé est informé sans tarder des mesures correctives appropriées à prendre pour mettre le produit en conformité avec ces exigences, suspendre la mise en service du produit ou en suspendre l'utilisation, en fonction de la nature du risque.
Le contrÎle de la navigation en informe l'organisme notifié concerné.
L'article 21 du RÚglement (CE) n° 765/2008 s'applique aux mesures visées aux alinéas 2 et 3.
§ 2. Lorsque la non-conformité ne concerne pas que le territoire belge, le contrÎle de la navigation informe la Commission européenne et les autres Etats membres des résultats de l'évaluation réalisée conformément au paragraphe 1er des mesures que l'opérateur économique doit prendre.
§ 3. L'opérateur économique s'assure que toutes les mesures correctives appropriées sont prises pour tous les produits en cause qu'il a mis à disposition sur le marché dans l'ensemble de l'Union européenne.
L'importateur privé s'assure que les mesures correctives appropriées sont prises pour le produit qu'il a importé dans l'Union européenne pour son utilisation personnelle.
§ 4. Lorsque l'opĂ©rateur Ă©conomique en cause ne prend pas de mesures provisoires adĂ©quates dans le dĂ©lai prescrit conformĂ©ment au § 1er, alinĂ©a 2 ou manque aux obligations qui lui incombent en vertu du prĂ©sent arrĂȘtĂ©, le contrĂŽle de la navigation adopte toutes les mesures provisoires appropriĂ©es pour interdire ou restreindre la mise Ă disposition des Ă©quipements de navires de plaisance sur le marchĂ© belge ou leur installation Ă bord de navires battant le pavillon belge, pour retirer le produit de ce marchĂ© ou pour le rappeler.
Le contrÎle de la navigation met au courant de ces mesures la Commission européenne et les autres Etats membres dans les meilleurs délais.
§ 5. Les informations visées au § 4, concernant les mesures prises par le contrÎle de la navigation, contiennent toutes les précisions disponibles, notamment les données nécessaires pour identifier les produits non conformes, leur origine, la nature de la non-conformité alléguée et du risque encouru, ainsi que la nature et la durée des mesures nationales adoptées et les arguments avancés par l'opérateur économique ou l'importateur privé concerné. Le contrÎle de la navigation indique notamment si la non-conformité découle d'une des causes suivantes :
1° le produit ne satisfait pas aux exigences relatives à la santé ou à la sécurité des personnes, à la protection de la propriété ou de l'environnement, telles que définies dans la présente sous-section, ou
2° il existe des lacunes dans les normes harmonisées visées à l'article 3.13, qui confÚrent une présomption de conformité.
§ 6. Lorsque, dans les trois mois suivant l'envoi des informations sur les mesures prises par le contrÎle de la navigation, telles qu'elles sont visées au § 4, aucune objection n'a été émise par un Etat membre ou par la Commission de l'Union européenne à l'encontre d'une mesure provisoire prise par un Etat membre, cette mesure est réputée justifiée.
§ 7. Les produits qui ne sont pas conformes aux dispositions de la présente sous-section seront retirés du marché.
Art. 3.43. Indien na de EU-vrijwaringsprocedure de betreffende nationale maatregel gerechtvaardigd wordt geacht, neemt de scheepvaartcontrole de nodige maatregelen om de uitrusting van pleziervaartuigen die niet in overeenstemming is uit de handel te nemen en indien nodig terug te roepen. Zij informeert de Europese Commissie hiervan.
Als de betreffende nationale maatregel niet gerechtvaardigd wordt geacht door de Europese Commissie, trekt de scheepvaartcontrole de maatregel in.
De scheepvaartcontrole past de door de Europese Commissie bevestigde, aangepaste of ingetrokken vrijwaringsmaatregel toe.
Als de betreffende nationale maatregel niet gerechtvaardigd wordt geacht door de Europese Commissie, trekt de scheepvaartcontrole de maatregel in.
De scheepvaartcontrole past de door de Europese Commissie bevestigde, aangepaste of ingetrokken vrijwaringsmaatregel toe.
Art. 3.43. Si la mesure nationale en cause est jugée justifiée par la procédure de sauvegarde de l'Union, le contrÎle de la navigation prend les mesures nécessaires pour s'assurer du retrait de l'équipement des navires de plaisance non conformes de leur marché et, s'il y a lieu, de leur rappel. Il en informe la Commission européenne.
Si la mesure nationale en cause est jugée non justifiée par la Commission européenne, le contrÎle de la navigation la retire.
Le contrÎle de la navigation applique la mesure de sauvegarde confirmée, modifiée ou abrogée par la Commission européenne.
Si la mesure nationale en cause est jugée non justifiée par la Commission européenne, le contrÎle de la navigation la retire.
Le contrÎle de la navigation applique la mesure de sauvegarde confirmée, modifiée ou abrogée par la Commission européenne.
Art. 3.44. § 1. Onverminderd artikel 3.42 verplicht de scheepvaartcontrole, wanneer een van de volgende feiten vastgesteld wordt, van de betrokken marktdeelnemer of particuliere importeur dat deze een einde maakt aan de non-conformiteit:
1° de CE-markering is in strijd met de artikelen 3.15, 3.16 of 3.17 aangebracht;
2° de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering is niet aangebracht;
3° de EU-conformiteitsverklaring dan wel de in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bedoelde verklaring is niet opgesteld;
4° de EU-conformiteitsverklaring dan wel de in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bedoelde verklaring is niet correct opgesteld;
5° de technische documentatie is niet beschikbaar of onvolledig;
6° de in artikel 3.6, § 6, of in artikel 3.8, § 3, bedoelde informatie ontbreekt of is onjuist, dan wel onvolledig;
7° er is niet voldaan aan enige andere administratieve vereiste bepaald in de artikelen 3.6 of 3.8.
§ 2. Wanneer de in eerste lid bedoelde non-conformiteit voortduurt, neemt de scheepvaartcontrole alle passende maatregelen om het op de markt aanbieden van het product te beperken of te verbieden, of het product terug te roepen of uit de handel te nemen, dan wel, in het geval van een product dat door een particuliere importeur voor eigen gebruik is ingevoerd, het gebruik ervan te verbieden of te beperken.
1° de CE-markering is in strijd met de artikelen 3.15, 3.16 of 3.17 aangebracht;
2° de in artikel 3.16 bedoelde CE-markering is niet aangebracht;
3° de EU-conformiteitsverklaring dan wel de in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bedoelde verklaring is niet opgesteld;
4° de EU-conformiteitsverklaring dan wel de in hoofdstuk III van [1 bijlage 1]1 bedoelde verklaring is niet correct opgesteld;
5° de technische documentatie is niet beschikbaar of onvolledig;
6° de in artikel 3.6, § 6, of in artikel 3.8, § 3, bedoelde informatie ontbreekt of is onjuist, dan wel onvolledig;
7° er is niet voldaan aan enige andere administratieve vereiste bepaald in de artikelen 3.6 of 3.8.
§ 2. Wanneer de in eerste lid bedoelde non-conformiteit voortduurt, neemt de scheepvaartcontrole alle passende maatregelen om het op de markt aanbieden van het product te beperken of te verbieden, of het product terug te roepen of uit de handel te nemen, dan wel, in het geval van een product dat door een particuliere importeur voor eigen gebruik is ingevoerd, het gebruik ervan te verbieden of te beperken.
Wijzigingen
Art. 3.44. § 1er. Sans préjudice de l'article 3.42, lorsque le contrÎle de la navigation fait l'une des constatations suivantes, il impose à l'opérateur économique ou l'importateur privé concerné de mettre un terme à la non-conformité en question :
1° le marquage CE a été apposé en violation de l'article 3.15, de l'article 3.16 ou de l'article 3.17;
2° le marquage CE visé à l'article 3.16 n'a pas été apposé;
3° la déclaration UE de conformité ou la déclaration visée au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 n'a pas été établie;
4° la déclaration UE de conformité ou la déclaration visée au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 n'a pas été établie correctement;
5° la documentation technique n'est pas disponible ou n'est pas complÚte;
6° les informations figurant à l'article 3.6, § 6, ou à l'article 3.8, § 3, sont absentes, inexactes ou incomplÚtes;
7° l'une des autres obligations administratives prévues à l'article 3.6 ou à l'article 3.8 n'est pas remplie.
§ 2. Si la non-conformité visée à l'alinéa 1er subsiste, le contrÎle de la navigation prend toutes les mesures appropriées pour restreindre ou interdire la mise à disposition du produit sur le marché ou pour assurer son rappel ou son retrait du marché, ou dans le cas d'un produit importé par un importateur privé pour son utilisation personnelle, pour interdire ou restreindre son utilisation.
1° le marquage CE a été apposé en violation de l'article 3.15, de l'article 3.16 ou de l'article 3.17;
2° le marquage CE visé à l'article 3.16 n'a pas été apposé;
3° la déclaration UE de conformité ou la déclaration visée au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 n'a pas été établie;
4° la déclaration UE de conformité ou la déclaration visée au chapitre III [1 de l'annexe 1re]1 n'a pas été établie correctement;
5° la documentation technique n'est pas disponible ou n'est pas complÚte;
6° les informations figurant à l'article 3.6, § 6, ou à l'article 3.8, § 3, sont absentes, inexactes ou incomplÚtes;
7° l'une des autres obligations administratives prévues à l'article 3.6 ou à l'article 3.8 n'est pas remplie.
§ 2. Si la non-conformité visée à l'alinéa 1er subsiste, le contrÎle de la navigation prend toutes les mesures appropriées pour restreindre ou interdire la mise à disposition du produit sur le marché ou pour assurer son rappel ou son retrait du marché, ou dans le cas d'un produit importé par un importateur privé pour son utilisation personnelle, pour interdire ou restreindre son utilisation.
Wijzigingen
Art. 3.45. De administratie vult de vragenlijst in die de Europese Commissie heeft opgesteld in uitvoering van de Richtlijn.
Dit uiterlijk tegen 18 januari 2021 en vervolgens om de vijf jaar.
Dit uiterlijk tegen 18 januari 2021 en vervolgens om de vijf jaar.
Art. 3.45. L'administration remplit le questionnaire que la Commission européenne a élaboré en exécution de la Directive.
Et ce, pour le 18 janvier 2021 au plus tard et ensuite tous les cinq ans.
Et ce, pour le 18 janvier 2021 au plus tard et ensuite tous les cinq ans.
Art. 3.46. Producten die onder Richtlijn 94/25/EG vallen en in overeenstemming met die Richtlijn zijn, mogen op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden wanneer die producten vóór 18 januari 2017 in de handel gebracht of in bedrijf gesteld zijn.
Buitenboordvoorstuwingsmotoren met vonkontsteking met een vermogen van 15 kW of minder mogen op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden wanneer die motoren aan de grenswaarden voor uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 2.1, voldoen, vervaardigd zijn door een kleine of middelgrote onderneming als gedefinieerd in Aanbeveling 2003/361/EG van de Commissie en vóór 18 januari 2020 in de handel zijn gebracht.
Buitenboordvoorstuwingsmotoren met vonkontsteking met een vermogen van 15 kW of minder mogen op de markt aangeboden of in bedrijf gesteld worden wanneer die motoren aan de grenswaarden voor uitlaatemissies in hoofdstuk I van [1 bijlage 1]1, deel B, punt 2.1, voldoen, vervaardigd zijn door een kleine of middelgrote onderneming als gedefinieerd in Aanbeveling 2003/361/EG van de Commissie en vóór 18 januari 2020 in de handel zijn gebracht.
Wijzigingen
Art. 3.46. Les produits relevant de la Directive 94/25/CE qui satisfont Ă cette Directive et qui ont Ă©tĂ© mis sur le marchĂ© ou mis en service avant le 18 janvier 2017 peuvent ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© ou mis en service.
Les moteurs hors-bord de propulsion Ă explosion d'une puissance infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 15 kilowatts peuvent ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© ou mis en service s'ils respectent les limites d'Ă©missions gazeuses visĂ©es au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 2.1, et s'ils ont Ă©tĂ© fabriquĂ©s par des petites et moyennes entreprises telles que dĂ©finies dans la recommandation 2003/361/CE de la Commission et mis sur le marchĂ© avant le 18 janvier 2020.
Les moteurs hors-bord de propulsion Ă explosion d'une puissance infĂ©rieure ou Ă©gale Ă 15 kilowatts peuvent ĂȘtre mis Ă disposition sur le marchĂ© ou mis en service s'ils respectent les limites d'Ă©missions gazeuses visĂ©es au chapitre Ier [1 de l'annexe 1re]1, partie B, point 2.1, et s'ils ont Ă©tĂ© fabriquĂ©s par des petites et moyennes entreprises telles que dĂ©finies dans la recommandation 2003/361/CE de la Commission et mis sur le marchĂ© avant le 18 janvier 2020.
Wijzigingen
Onderafdeling 2. - Uniebinnenvaartcertificaat
Sous-section 2. - Certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure
Art. 3.47. Deze onderafdeling voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2016/1629 van het Europees Parlement en de Raad van 14 september 2016 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen, tot wijziging van Richtlijn 2009/100/EG en tot intrekking van Richtlijn 2006/87/EG en Gedelegeerde Richtlijn (EU) 2018/970 van de Commissie van 18 april 2018 tot wijziging van de bijlagen II, III en V bij Richtlijn (EU) 2016/1629 van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen.
De toepasselijke versie van de bijlagen van de Richtlijn wordt bekendgemaakt door middel van een bericht in het Belgisch Staatsblad. De bijlagen bij de Richtlijn worden ter beschikking gesteld op de website van de administratie. De berichten in het Belgisch Staatsblad vermelden het webadres waar de integrale tekst beschikbaar is.
De toepasselijke versie van de bijlagen van de Richtlijn wordt bekendgemaakt door middel van een bericht in het Belgisch Staatsblad. De bijlagen bij de Richtlijn worden ter beschikking gesteld op de website van de administratie. De berichten in het Belgisch Staatsblad vermelden het webadres waar de integrale tekst beschikbaar is.
Art. 3.47. La présente sous-section transpose partiellement la Directive (UE) 2016/1629 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 établissant les prescriptions techniques applicables aux navires de navigation intérieure, modifiant la Directive 2009/100/CE et abrogeant la Directive 2006/87/CE et la Directive Déléguée (UE) 2018/970 de la Commission du 18 avril 2018 modifiant les annexes II, III et V de la Directive (UE) 2016/1629 du Parlement européen et du Conseil établissant les prescriptions techniques applicables aux bateaux de navigation intérieure.
La version applicable des annexes de la Directive est publiĂ©e au moyen d'un communiquĂ© au Moniteur Belge. Les annexes de la Directive sont mises Ă disposition sur le site web de l'administration. Les communiquĂ©s au Moniteur Belge mentionnent l'adresse du site web oĂč le texte intĂ©gral est disponible.
La version applicable des annexes de la Directive est publiĂ©e au moyen d'un communiquĂ© au Moniteur Belge. Les annexes de la Directive sont mises Ă disposition sur le site web de l'administration. Les communiquĂ©s au Moniteur Belge mentionnent l'adresse du site web oĂč le texte intĂ©gral est disponible.
Art. 3.48. Voor de toepassing van deze onderafdeling wordt verstaan onder:
1° lengte (L): de grootste lengte van de scheepsromp in meter, het roer en de boegspriet niet inbegrepen;
2° breedte (B): de grootste breedte van de scheepsromp in meter, gemeten op de buitenkant van de huidbeplating (schoepraderen, schuurlijsten en dergelijke niet inbegrepen);
3° diepgang (D): de verticale afstand in meter tussen het laagste punt van de scheepsromp, zonder rekening te houden met de kiel of andere vaste onderdelen en het vlak van de grootste inzinking van het schip;
4° Richtlijn: de Richtlijn (EU) 2016/1629 van het Europees Parlement en de Raad van 14 september 2016 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen, tot wijziging van Richtlijn 2009/100/EG en tot intrekking van Richtlijn 2006/87/EG.
1° lengte (L): de grootste lengte van de scheepsromp in meter, het roer en de boegspriet niet inbegrepen;
2° breedte (B): de grootste breedte van de scheepsromp in meter, gemeten op de buitenkant van de huidbeplating (schoepraderen, schuurlijsten en dergelijke niet inbegrepen);
3° diepgang (D): de verticale afstand in meter tussen het laagste punt van de scheepsromp, zonder rekening te houden met de kiel of andere vaste onderdelen en het vlak van de grootste inzinking van het schip;
4° Richtlijn: de Richtlijn (EU) 2016/1629 van het Europees Parlement en de Raad van 14 september 2016 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen, tot wijziging van Richtlijn 2009/100/EG en tot intrekking van Richtlijn 2006/87/EG.
Art. 3.48. Pour l'application de la présente sous-section, on entend par :
1° longueur (L) : la longueur maximale de la coque en mÚtres, gouvernail et beaupré non compris;
2° largeur (B) : la largeur maximale de la coque en mÚtres, mesurée à l'extérieur du bordé (roues à aubes, bourrelets de défense ou assimilés non compris);
3° tirant d'eau (T) : la distance verticale en mÚtres entre le point le plus bas de la coque, la quille ou autres appendices fixes n'étant pas pris en compte et le plan du plus grand enfoncement du navire;
4° Directive : la Directive (UE) 2016/1629 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 établissant les prescriptions techniques applicables aux navires de navigation intérieure, modifiant la Directive 2009/100/CE et abrogeant la Directive 2006/87/CE.
1° longueur (L) : la longueur maximale de la coque en mÚtres, gouvernail et beaupré non compris;
2° largeur (B) : la largeur maximale de la coque en mÚtres, mesurée à l'extérieur du bordé (roues à aubes, bourrelets de défense ou assimilés non compris);
3° tirant d'eau (T) : la distance verticale en mÚtres entre le point le plus bas de la coque, la quille ou autres appendices fixes n'étant pas pris en compte et le plan du plus grand enfoncement du navire;
4° Directive : la Directive (UE) 2016/1629 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 établissant les prescriptions techniques applicables aux navires de navigation intérieure, modifiant la Directive 2009/100/CE et abrogeant la Directive 2006/87/CE.
Art. 3.49. Deze onderafdeling is van toepassing op pleziervaartuigen die in de zones 0, 1, 2 of 3 varen waarvan;
1° de lengte 20 meter of meer is;
2° het volume, berekend uit het product van lengte (L) x breedte (B) x diepgang (D), 100 m3 of meer bedraagt;
1° de lengte 20 meter of meer is;
2° het volume, berekend uit het product van lengte (L) x breedte (B) x diepgang (D), 100 m3 of meer bedraagt;
Art. 3.49. La présente sous-section s'applique aux navires de plaisance qui naviguent dans les zones 0, 1, 2 ou 3 dont;
1° la longueur est de 20 mÚtres ou plus;
2° le volume, dont le produit de la longueur (L) x largeur (B) x tirant d'eau (T) est égal ou supérieur à 100 m3;
1° la longueur est de 20 mÚtres ou plus;
2° le volume, dont le produit de la longueur (L) x largeur (B) x tirant d'eau (T) est égal ou supérieur à 100 m3;
Art. 3.50. Deze onderafdeling is niet van toepassing op:
1° vaartuigen die beschikken over een certificaat van conformiteit met het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee van 1974 (SOLAS), of een gelijkwaardig certificaat; een certificaat van conformiteit met het Internationaal Verdrag betreffende de uitwatering van schepen van 1966, of een gelijkwaardig certificaat, en een internationaal certificaat van voorkoming van verontreiniging door olie (international oil pollution prevention - IOPP) ten bewijze van conformiteit met het Internationaal Verdrag ter voorkoming van verontreiniging door schepen van 1973/78 (MARPOL).
2° pleziervaartuigen die beschikken over een certificaat van de vlaggenstaat waaruit blijkt dat het vaartuig een toereikend veiligheidsniveau heeft.
3° pleziervaartuigen met een romplengte tussen 20 en 24 meter die zich in zone 3 bevinden en waarvoor de aanvrager overeenkomstig artikel 2.2, 9°, niet gemeld heeft om het pleziervaartuig in beperkte zones te gebruiken.
1° vaartuigen die beschikken over een certificaat van conformiteit met het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee van 1974 (SOLAS), of een gelijkwaardig certificaat; een certificaat van conformiteit met het Internationaal Verdrag betreffende de uitwatering van schepen van 1966, of een gelijkwaardig certificaat, en een internationaal certificaat van voorkoming van verontreiniging door olie (international oil pollution prevention - IOPP) ten bewijze van conformiteit met het Internationaal Verdrag ter voorkoming van verontreiniging door schepen van 1973/78 (MARPOL).
2° pleziervaartuigen die beschikken over een certificaat van de vlaggenstaat waaruit blijkt dat het vaartuig een toereikend veiligheidsniveau heeft.
3° pleziervaartuigen met een romplengte tussen 20 en 24 meter die zich in zone 3 bevinden en waarvoor de aanvrager overeenkomstig artikel 2.2, 9°, niet gemeld heeft om het pleziervaartuig in beperkte zones te gebruiken.
Art. 3.50. La présente sous-section ne s'applique plus aux :
1° navires qui disposent d'un certificat de conformité à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS), ou d'un certificat équivalent; d'un certificat de conformité à la Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge, ou d'un certificat équivalent, et d'un certificat international de la prévention de la pollution par hydrocarbures (international oil pollution prevention - IOPP) attestant la conformité à la Convention internationale de 1973/78 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL).
2° navires de plaisance qui disposent d'un certificat de l'Etat du pavillon attestant que le navire possÚde un niveau de sécurité suffisant.
3° les navires de plaisance dont la coque a une longueur de 20 à 24 mÚtres qui se situent en zone 3 et pour lesquels le demandeur n'a pas signalé que le navire de plaisance sera utilisé dans des zones limitées, conformément à l'article 2.2, 9°.
1° navires qui disposent d'un certificat de conformité à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS), ou d'un certificat équivalent; d'un certificat de conformité à la Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge, ou d'un certificat équivalent, et d'un certificat international de la prévention de la pollution par hydrocarbures (international oil pollution prevention - IOPP) attestant la conformité à la Convention internationale de 1973/78 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL).
2° navires de plaisance qui disposent d'un certificat de l'Etat du pavillon attestant que le navire possÚde un niveau de sécurité suffisant.
3° les navires de plaisance dont la coque a une longueur de 20 à 24 mÚtres qui se situent en zone 3 et pour lesquels le demandeur n'a pas signalé que le navire de plaisance sera utilisé dans des zones limitées, conformément à l'article 2.2, 9°.
Art. 3.51. De pleziervaartuigen uit artikel 3.49 moeten voorzien zijn van een Uniebinnenvaartcertificaat, of van een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte. Dit certificaat wordt aan boord bewaard.
Art. 3.51. Les navires de plaisance visĂ©s Ă l'article 3.49 doivent ĂȘtre munis d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure ou d'un certificat dĂ©livrĂ© en vertu de l'article 22 de la Convention rĂ©visĂ©e pour la navigation du Rhin. Ce certificat est conservĂ© Ă bord.
Art. 3.52. Om het Uniebinnenvaartcertificaat te bekomen moet het pleziervaartuig voldoen aan de vereisten van bijlage II van de Richtlijn.
Art. 3.52. Pour obtenir le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure, le navire de plaisance doit satisfaire aux exigences de l'annexe II de la Directive.
Art. 3.53. De commissie van deskundigen stelt het Uniebinnenvaartcertificaat op volgens het model in bijlage II van de Richtlijn, en levert dit af volgens de door haar bepaalde modaliteiten waaronder een technische inspectie.
Art. 3.53. La commission de visite établit le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure conformément au modÚle figurant à l'annexe II de la Directive et le délivre selon les modalités qu'elle détermine, y compris une inspection technique.
Art. 3.54. De commissie van deskundigen stelt de geldigheidsduur van het Uniebinnenvaartcertificaat voor elk geval afzonderlijk vast.
Art. 3.54. La commission de visite détermine la durée de validité du certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure au cas par cas.
Art. 3.55. De commissie van deskundigen kan een voorlopig Uniebinnenvaartcertificaat afgeven aan:
1° pleziervaartuigen die met toestemming van de bevoegde instantie naar een bepaalde plaats willen varen om een Uniebinnenvaartcertificaat te verkrijgen;
2° pleziervaartuigen waarvan het Uniebinnenvaartcertificaat verloren, beschadigd of tijdelijk ingetrokken is;
3° pleziervaartuigen waarvan het Uniebinnenvaartcertificaat na een inspectie met positief resultaat wordt voorbereid;
4° pleziervaartuigen die niet aan alle voorwaarden voor het verkrijgen van een Uniebinnenvaartcertificaat in overeenstemming met de bijlagen II en V van de Richtlijn hebben voldaan;
5° pleziervaartuigen die zodanige schade hebben geleden dat zij niet meer voldoen aan hun Uniebinnenvaartcertificaat.
1° pleziervaartuigen die met toestemming van de bevoegde instantie naar een bepaalde plaats willen varen om een Uniebinnenvaartcertificaat te verkrijgen;
2° pleziervaartuigen waarvan het Uniebinnenvaartcertificaat verloren, beschadigd of tijdelijk ingetrokken is;
3° pleziervaartuigen waarvan het Uniebinnenvaartcertificaat na een inspectie met positief resultaat wordt voorbereid;
4° pleziervaartuigen die niet aan alle voorwaarden voor het verkrijgen van een Uniebinnenvaartcertificaat in overeenstemming met de bijlagen II en V van de Richtlijn hebben voldaan;
5° pleziervaartuigen die zodanige schade hebben geleden dat zij niet meer voldoen aan hun Uniebinnenvaartcertificaat.
Art. 3.55. La commission de visite peut délivrer un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure provisoire aux :
1° navires de plaisance qui veulent naviguer avec l'autorisation de l'autorité compétente en un lieu donné en vue d'obtenir un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure;
2° navires de plaisance dont le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est perdu, abßmé ou temporairement retiré;
3° navires de plaisance dont le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est en cours de préparation aprÚs une inspection au résultat positif;
4° navires de plaisance qui n'ont pas rempli toutes les conditions pour obtenir un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure conformément aux annexes II et V de la Directive;
5° navires de plaisance ayant subi des dommages tels qu'ils ne satisfont plus à leur certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure.
1° navires de plaisance qui veulent naviguer avec l'autorisation de l'autorité compétente en un lieu donné en vue d'obtenir un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure;
2° navires de plaisance dont le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est perdu, abßmé ou temporairement retiré;
3° navires de plaisance dont le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est en cours de préparation aprÚs une inspection au résultat positif;
4° navires de plaisance qui n'ont pas rempli toutes les conditions pour obtenir un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure conformément aux annexes II et V de la Directive;
5° navires de plaisance ayant subi des dommages tels qu'ils ne satisfont plus à leur certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure.
Art. 3.56. De commissie van deskundigen geeft overeenkomstig artikel 23 van de Richtlijn een aanvullend Uniebinnenvaartcertificaat af aan pleziervaartuigen met een geldig Uniebinnenvaartcertificaat of een certificaat dat is afgegeven uit hoofde van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte.
De aanvullende Uniebinnenvaartcertificaten worden opgesteld volgens het model in bijlage II van de Richtlijn.
De aanvullende Uniebinnenvaartcertificaten worden opgesteld volgens het model in bijlage II van de Richtlijn.
Art. 3.56. Conformément à l'article 23 de la Directive, la commission de visite délivre un certificat supplémentaire de navigation intérieure de l'Union aux navires de plaisance ayant un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure valide ou un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin.
Les certificats de l'Union pour bateaux de navigation intérieure supplémentaires sont établis conformément au modÚle prévu à l'annexe II de la Directive.
Les certificats de l'Union pour bateaux de navigation intérieure supplémentaires sont établis conformément au modÚle prévu à l'annexe II de la Directive.
Art. 3.57. In uitzonderlijke omstandigheden kan de geldigheidsduur van het Uniebinnenvaartcertificaat zonder technische inspectie overeenkomstig de bijlagen II en V van de Richtlijn worden verlengd met maximaal zes maanden. De verlenging moet in het certificaat worden vermeld.
Art. 3.57. A titre exceptionnel, la validitĂ© du certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure peut ĂȘtre prorogĂ©e sans visite technique pour six mois au plus, conformĂ©ment aux annexes II et V de la Directive. Cette prorogation de la validitĂ© est indiquĂ©e sur le certificat.
Art. 3.58. Het Uniebinnenvaartcertificaat wordt na het verstrijken van de geldigheidsduur en na een technische inspectie waarmee wordt nagegaan of het pleziervaartuig voldoet aan de technische voorschriften in de bijlagen II en V van de Richtlijn vernieuwd.
Deze vernieuwing gebeurt door de commissie van deskundigen en volgens de door haar bepaalde modaliteiten.
Deze vernieuwing gebeurt door de commissie van deskundigen en volgens de door haar bepaalde modaliteiten.
Art. 3.58. Le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est renouvelé à l'expiration de sa période de validité à la suite d'une visite technique visant à vérifier si le navire de plaisance est conforme aux prescriptions techniques prévues aux annexes II et V de la Directive.
Ce renouvellement est réalisé par la commission de visite et selon les modalités qu'elle fixe.
Ce renouvellement est réalisé par la commission de visite et selon les modalités qu'elle fixe.
Art. 3.59. De eigenaar van het pleziervaartuig geeft het verlies van het Uniebinnenvaartcertificaat of van het aanvullend certificaat aan bij de commissie van deskundigen.
De commissie van deskundigen geeft een duplicaat van het in het eerste lid bedoelde certificaat af dat als dusdanig gemerkt is.
Een Uniebinnenvaartcertificaat of een aanvullend certificaat dat onleesbaar of onbruikbaar is geworden, wordt door de eigenaar van het pleziervaartuig teruggezonden naar de commissie van deskundigen. De commissie van deskundigen geeft een duplicaat van dit certificaat af, dat als dusdanig gemerkt is.
De commissie van deskundigen geeft een duplicaat van het in het eerste lid bedoelde certificaat af dat als dusdanig gemerkt is.
Een Uniebinnenvaartcertificaat of een aanvullend certificaat dat onleesbaar of onbruikbaar is geworden, wordt door de eigenaar van het pleziervaartuig teruggezonden naar de commissie van deskundigen. De commissie van deskundigen geeft een duplicaat van dit certificaat af, dat als dusdanig gemerkt is.
Art. 3.59. Le propriétaire du navire de plaisance signale la perte du certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou du certificat supplémentaire à la commission de visite.
La commission de visite délivre un duplicata du certificat visé au premier alinéa, qui est marqué comme tel.
Un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou un certificat supplémentaire devenu illisible ou inutilisable est renvoyé par le propriétaire du navire de plaisance à la commission de visite. La commission de visite délivre un duplicata de ce certificat, qui est marqué comme tel.
La commission de visite délivre un duplicata du certificat visé au premier alinéa, qui est marqué comme tel.
Un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou un certificat supplémentaire devenu illisible ou inutilisable est renvoyé par le propriétaire du navire de plaisance à la commission de visite. La commission de visite délivre un duplicata de ce certificat, qui est marqué comme tel.
Art. 3.60. Na iedere wezenlijke verandering of reparatie die gevolgen heeft voor de naleving door het pleziervaartuig van de in de bijlagen II en V van de Richtlijn bedoelde technische voorschriften betreffende de structurele deugdelijkheid, de vaar- of manoeuvreereigenschappen of de bijzondere kenmerken ervan, wordt dat pleziervaartuig, voordat het weer in bedrijf wordt genomen, aan de in artikel 3.58 bedoelde technische inspectie onderworpen.
Op grond van die inspectie wordt het bestaande Uniebinnenvaartcertificaat gewijzigd om de gewijzigde technische kenmerken van het pleziervaartuig weer te geven, of wordt dat certificaat ingetrokken en wordt een nieuw certificaat afgegeven. Indien het oude certificaat in een andere lidstaat werd afgegeven of verlengd, dan wordt de bevoegde instantie die dat certificaat had afgegeven of vernieuwd, daarvan binnen dertig dagen na afgiftedatum in kennis gesteld door de commissie van deskundigen.
Op grond van die inspectie wordt het bestaande Uniebinnenvaartcertificaat gewijzigd om de gewijzigde technische kenmerken van het pleziervaartuig weer te geven, of wordt dat certificaat ingetrokken en wordt een nieuw certificaat afgegeven. Indien het oude certificaat in een andere lidstaat werd afgegeven of verlengd, dan wordt de bevoegde instantie die dat certificaat had afgegeven of vernieuwd, daarvan binnen dertig dagen na afgiftedatum in kennis gesteld door de commissie van deskundigen.
Art. 3.60. En cas de modification importante ou de rĂ©paration importante qui affecte la conformitĂ© d'un navire de plaisance avec les prescriptions techniques visĂ©es aux annexes II et V de la Directive en ce qui concerne sa soliditĂ© structurelle, sa navigation, sa manoeuvrabilitĂ© ou ses caractĂ©ristiques spĂ©ciales, ce navire de plaisance doit, avant tout nouveau voyage, ĂȘtre soumis Ă la visite technique prĂ©vue Ă l'article 3.58.
A la suite de cette visite, le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure existant est adapté pour tenir compte des caractéristiques techniques modifiées du navire de plaisance ou ledit certificat est retiré et un nouveau certificat est délivré. Si l'ancien certificat a été délivré ou prolongé dans un autre Etat membre, l'autorité compétente qui avait délivré ou renouvelé le certificat en est informée par la commission de visite dans un délai de trente jours à compter de la date de délivrance.
A la suite de cette visite, le certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure existant est adapté pour tenir compte des caractéristiques techniques modifiées du navire de plaisance ou ledit certificat est retiré et un nouveau certificat est délivré. Si l'ancien certificat a été délivré ou prolongé dans un autre Etat membre, l'autorité compétente qui avait délivré ou renouvelé le certificat en est informée par la commission de visite dans un délai de trente jours à compter de la date de délivrance.
Art. 3.61. Elk besluit om een Uniebinnenvaartcertificaat niet af te geven of niet te vernieuwen, wordt met redenen omkleed. Het wordt aan de eigenaar van het pleziervaartuig of zijn vertegenwoordiger medegedeeld met vermelding van de mogelijkheden en toepasselijke termijnen om beroep aan te tekenen.
Ieder geldig Uniebinnenvaartcertificaat kan door de commissie van deskundigen worden ingetrokken indien het pleziervaartuig niet langer voldoet aan de in zijn certificaat uiteengezette technische voorschriften.
Ieder geldig Uniebinnenvaartcertificaat kan door de commissie van deskundigen worden ingetrokken indien het pleziervaartuig niet langer voldoet aan de in zijn certificaat uiteengezette technische voorschriften.
Art. 3.61. Toute décision de ne pas délivrer ou ne pas renouveler un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure est motivée. Cette décision est notifiée au propriétaire du navire de plaisance ou à son représentant, qui est informé des voies et des délais de recours applicables.
Tout certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure en cours de validitĂ© peut ĂȘtre retirĂ© par la commission de visite, lorsque le navire de plaisance cesse d'ĂȘtre conforme aux prescriptions techniques indiquĂ©es dans son certificat.
Tout certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure en cours de validitĂ© peut ĂȘtre retirĂ© par la commission de visite, lorsque le navire de plaisance cesse d'ĂȘtre conforme aux prescriptions techniques indiquĂ©es dans son certificat.
Art. 3.62. In afwachting van de sluiting van overeenkomsten tussen de Europese Gemeenschap en derde landen inzake de wederzijdse erkenning van scheepscertificaten, kan de Directeur-generaal van de administratie scheepscertificaten van pleziervaartuigen van derde landen erkennen voor het bevaren van de binnenwateren van het Koninkrijk.
Art. 3.62. En attendant la conclusion d'accords de reconnaissance mutuelle des certificats de navigation entre la Communauté européenne et des pays tiers, le Directeur général de l'administration peut reconnaßtre les certificats de navigation des navires de plaisance de pays tiers pour la navigation sur les eaux intérieures du Royaume.
Art. 3.63. De commissie van deskundigen kan geheel of ten dele afzien van het technisch onderzoek van het pleziervaartuig indien uit een geldige verklaring die door een door de Europese Commissie in uitvoering van artikel 21 van de Richtlijn erkend classificatiebureau is afgegeven, blijkt dat het pleziervaartuig geheel of ten dele voldoet aan de technische voorschriften als bedoeld in de bijlagen II en V van de Richtlijn.
Art. 3.63. La commission de visite peut s'abstenir de soumettre, en tout ou en partie, le navire de plaisance Ă la visite technique dans la mesure oĂč il dĂ©coule d'une attestation valable dĂ©livrĂ©e par une sociĂ©tĂ© de classification agréée par la Commission europĂ©enne conformĂ©ment Ă l'article 21 de la Directive, que le navire de plaisance satisfait, en tout ou en partie, aux prescriptions techniques visĂ©es aux annexes II et V de la Directive.
Art. 3.64. Voor de prestaties verricht in het kader van het bekomen van het Uniebinnenvaartcertificaat, is een retributie verschuldigd volgens onderstaande tarieven:
1° eerste bezoek aan boord, inclusief de keuring van alle constructieplannen, schema's en berekeningen, in het kader van een eerste onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart met het oog op het uitreiken van hetzij een eerste certificaat van onderzoek, hetzij een eerste communautair certificaat en waarbij een klassecertificaat wordt voorgelegd en met uitzondering van de extra onderzoeken als bedoeld in 3° en 5° : 300 euro;
2° eerste bezoek aan boord in het kader van een aanvullend onderzoek van een pleziervaartuig voor de met het oog op het verlengen van een certificaat van onderzoek, hetzij een communautair certificaat en waarbij een klassecertificaat wordt voorgelegd en met uitzondering van de extra onderzoeken als bedoeld in 3° en 5° : 150 euro;
3° bijzonder of gedeeltelijk onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart aan boord, met uitsluiting van het onderzoek van de romp ten behoeve van de afgifte van een klassecertificaat,
a) hetzij bijkomend vereist ten gevolge van de karakteristieken van het pleziervaartuig bovenop de onderzoeken als bedoeld in 1° en 2° : 100 euro;
b) hetzij vereist voor de afgifte van een bijkomend document: 100 euro;
c) hetzij vereist in het kader van de scheepsmeting, met uitzondering van de meting als bedoeld in 4° : 100 euro.
4° meting van een pleziervaartuig: 215 euro;
5° elk bijkomend bijzonder of gedeeltelijk onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart tijdens een bezoek aan boord, met uitsluiting van het onderzoek van de romp ten behoeve van de afgifte van een klassecertificaat :
a) hetzij bijkomend vereist ten gevolge van de karakteristieken van het pleziervaartuig voor de binnenvaart bovenop de onderzoeken als bedoeld in 1° en 2° : 25 euro;
b) hetzij vereist voor de afgifte van een bijkomend document: 25 euro;
c) hetzij vereist in het kader van de scheepsmeting, met uitzondering van de meting als bedoeld in 4° : 25 euro;
6° afgifte van een document of een afschrift ervan: 25 euro;
7° wijziging van een document of vervanging van bladzijden uit een document: 25 euro;
8° uurloon voor de personen bedoeld in artikel 8.24 voor prestaties die niet vervat zijn in 1°, 2°, 3°, 4° of 5° of voor een vergeefse verplaatsing te wijten aan de schipper of de eigenaar: 50 euro;
9° bijkomend uurloon voor de personen bedoeld in artikel 8.24 voor prestaties op aanvraag van de schipper of eigenaar :
a) tussen 18.00 en 7.30 uur op werkdagen: 25 euro;
b) voor alle uren op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag: 25 euro.
De bedragen in het eerste lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
1° eerste bezoek aan boord, inclusief de keuring van alle constructieplannen, schema's en berekeningen, in het kader van een eerste onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart met het oog op het uitreiken van hetzij een eerste certificaat van onderzoek, hetzij een eerste communautair certificaat en waarbij een klassecertificaat wordt voorgelegd en met uitzondering van de extra onderzoeken als bedoeld in 3° en 5° : 300 euro;
2° eerste bezoek aan boord in het kader van een aanvullend onderzoek van een pleziervaartuig voor de met het oog op het verlengen van een certificaat van onderzoek, hetzij een communautair certificaat en waarbij een klassecertificaat wordt voorgelegd en met uitzondering van de extra onderzoeken als bedoeld in 3° en 5° : 150 euro;
3° bijzonder of gedeeltelijk onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart aan boord, met uitsluiting van het onderzoek van de romp ten behoeve van de afgifte van een klassecertificaat,
a) hetzij bijkomend vereist ten gevolge van de karakteristieken van het pleziervaartuig bovenop de onderzoeken als bedoeld in 1° en 2° : 100 euro;
b) hetzij vereist voor de afgifte van een bijkomend document: 100 euro;
c) hetzij vereist in het kader van de scheepsmeting, met uitzondering van de meting als bedoeld in 4° : 100 euro.
4° meting van een pleziervaartuig: 215 euro;
5° elk bijkomend bijzonder of gedeeltelijk onderzoek van een pleziervaartuig voor de binnenvaart tijdens een bezoek aan boord, met uitsluiting van het onderzoek van de romp ten behoeve van de afgifte van een klassecertificaat :
a) hetzij bijkomend vereist ten gevolge van de karakteristieken van het pleziervaartuig voor de binnenvaart bovenop de onderzoeken als bedoeld in 1° en 2° : 25 euro;
b) hetzij vereist voor de afgifte van een bijkomend document: 25 euro;
c) hetzij vereist in het kader van de scheepsmeting, met uitzondering van de meting als bedoeld in 4° : 25 euro;
6° afgifte van een document of een afschrift ervan: 25 euro;
7° wijziging van een document of vervanging van bladzijden uit een document: 25 euro;
8° uurloon voor de personen bedoeld in artikel 8.24 voor prestaties die niet vervat zijn in 1°, 2°, 3°, 4° of 5° of voor een vergeefse verplaatsing te wijten aan de schipper of de eigenaar: 50 euro;
9° bijkomend uurloon voor de personen bedoeld in artikel 8.24 voor prestaties op aanvraag van de schipper of eigenaar :
a) tussen 18.00 en 7.30 uur op werkdagen: 25 euro;
b) voor alle uren op een zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag: 25 euro.
De bedragen in het eerste lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
Art. 3.64. Pour les prestations réalisées dans le cadre de l'obtention du certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure, une rétribution est due conformément aux tarifs ci-dessous :
1° premiÚre visite à bord, y compris le contrÎle de tous les plans de construction, les schémas et les calculs, dans le cadre d'une premiÚre visite d'un navire de plaisance de navigation intérieure afin de délivrer soit un premier certificat de visite, soit un premier certificat communautaire, en produisant un certificat de classification et à l'exception des visites supplémentaires telles que visées aux 3° et 5° : 300 euros;
2° premiÚre visite à bord dans le cadre d'une visite complémentaire d'un navire de plaisance de navigation intérieure afin de prolonger soit un certificat de visite, soit un certificat communautaire, en produisant un certificat de classification et à l'exception des visites supplémentaires telles que visées aux 3° et 5° : 150 euros;
3° visite spéciale ou partielle d'un navire de plaisance de navigation intérieure à bord, à l'exclusion de la visite de la coque pour la délivrance d'un certificat de classification,
a) soit requis en supplément des visites telles que visées aux 1° et 2° en conséquence des caractéristiques du navire de plaisance: 100 euros;
b) soit requis pour la délivrance d'un document supplémentaire : 100 euros;
c) soit requis dans le cadre du jaugeage, à l'exception du jaugeage tel que visé au 4° : 100 euros.
4° jaugeage d'un navire de plaisance : 215 euros;
5° chaque visite spéciale ou partielle d'un navire de plaisance de navigation intérieure supplémentaire pendant une visite à bord, à l'exclusion de la visite de la coque pour la délivrance d'un certificat de classification :
a) soit requis en supplément des visites telles que visées aux 1° et 2° en conséquence des caractéristiques du navire de plaisance de navigation intérieure : 25 euros;
b) soit requis pour la délivrance d'un document supplémentaire : 25 euros;
c) soit requis dans le cadre du jaugeage, à l'exception du jaugeage tel que visé au 4° : 25 euros;
6° délivrance d'un document ou d'une copie : 25 euros;
7° modification d'un document ou remplacement de feuilles d'un document : 25 euros;
8° salaire horaire pour les personnes visées à l'article 8.24 pour des prestations non contenues aux 1°, 2°, 3°, 4° ou 5° ou pour le déplacement inutile dû au conducteur ou au propriétaire : 50 euros;
9° salaire horaire supplémentaire pour les personnes visées à l'article 8.24 pour des prestations effectuées à la demande du conducteur ou du propriétaire :
a) entre 18.00 et 7.30 heures les jours ouvrés : 25 euros;
b) pour toutes les heures un samedi, un dimanche ou un jour de fĂȘte lĂ©galement reconnu : 25 euros.
Les montants repris au premier alinéa sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
1° premiÚre visite à bord, y compris le contrÎle de tous les plans de construction, les schémas et les calculs, dans le cadre d'une premiÚre visite d'un navire de plaisance de navigation intérieure afin de délivrer soit un premier certificat de visite, soit un premier certificat communautaire, en produisant un certificat de classification et à l'exception des visites supplémentaires telles que visées aux 3° et 5° : 300 euros;
2° premiÚre visite à bord dans le cadre d'une visite complémentaire d'un navire de plaisance de navigation intérieure afin de prolonger soit un certificat de visite, soit un certificat communautaire, en produisant un certificat de classification et à l'exception des visites supplémentaires telles que visées aux 3° et 5° : 150 euros;
3° visite spéciale ou partielle d'un navire de plaisance de navigation intérieure à bord, à l'exclusion de la visite de la coque pour la délivrance d'un certificat de classification,
a) soit requis en supplément des visites telles que visées aux 1° et 2° en conséquence des caractéristiques du navire de plaisance: 100 euros;
b) soit requis pour la délivrance d'un document supplémentaire : 100 euros;
c) soit requis dans le cadre du jaugeage, à l'exception du jaugeage tel que visé au 4° : 100 euros.
4° jaugeage d'un navire de plaisance : 215 euros;
5° chaque visite spéciale ou partielle d'un navire de plaisance de navigation intérieure supplémentaire pendant une visite à bord, à l'exclusion de la visite de la coque pour la délivrance d'un certificat de classification :
a) soit requis en supplément des visites telles que visées aux 1° et 2° en conséquence des caractéristiques du navire de plaisance de navigation intérieure : 25 euros;
b) soit requis pour la délivrance d'un document supplémentaire : 25 euros;
c) soit requis dans le cadre du jaugeage, à l'exception du jaugeage tel que visé au 4° : 25 euros;
6° délivrance d'un document ou d'une copie : 25 euros;
7° modification d'un document ou remplacement de feuilles d'un document : 25 euros;
8° salaire horaire pour les personnes visées à l'article 8.24 pour des prestations non contenues aux 1°, 2°, 3°, 4° ou 5° ou pour le déplacement inutile dû au conducteur ou au propriétaire : 50 euros;
9° salaire horaire supplémentaire pour les personnes visées à l'article 8.24 pour des prestations effectuées à la demande du conducteur ou du propriétaire :
a) entre 18.00 et 7.30 heures les jours ouvrés : 25 euros;
b) pour toutes les heures un samedi, un dimanche ou un jour de fĂȘte lĂ©galement reconnu : 25 euros.
Les montants repris au premier alinéa sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
Onderafdeling 3. - Grote pleziervaartuigen op zee
Sous-section 3. - Grands navires de plaisance en mer
Art. 3.65. Deze onderafdeling is van toepassing op in België geregistreerde pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter die in de zones 3, 4, 5, 6 of 7 varen.
Een pleziervaartuig met een Uniebinnencertificaat in zone 3 dat exclusief voor de binnenwateren is geregistreerd, moet niet voldoen aan deze onderafdeling.
Een pleziervaartuig met een Uniebinnencertificaat in zone 3 dat exclusief voor de binnenwateren is geregistreerd, moet niet voldoen aan deze onderafdeling.
Art. 3.65. La présente sous-section s'applique aux navires de plaisance enregistrés en Belgique ayant une longueur de coque supérieure à 24 mÚtres qui naviguent dans les zones 3, 4, 5, 6 ou 7.
Un navire de plaisance ayant un certificat de navigation intérieure de l'Union dans la zone 3, qui a été enregistré exclusivement pour les eaux intérieures ne doit pas satisfaire à la présente sous-section.
Un navire de plaisance ayant un certificat de navigation intérieure de l'Union dans la zone 3, qui a été enregistré exclusivement pour les eaux intérieures ne doit pas satisfaire à la présente sous-section.
Art. 3.66. De pleziervaartuigen moeten voorzien zijn van een certificaat dat bevestigt dat het pleziervaartuig aan alle vereisten voldoet.
De pleziervaartuigen moeten voldoen aan de relevante internationale regelgeving.
De technische schouwingen en afgifte betreffende het certificaat kunnen gedelegeerd worden aan `gemachtigde organisaties'.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
De pleziervaartuigen moeten voldoen aan de relevante internationale regelgeving.
De technische schouwingen en afgifte betreffende het certificaat kunnen gedelegeerd worden aan `gemachtigde organisaties'.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
Art. 3.66. Les navires de plaisance doivent ĂȘtre munis d'un certificat confirmant que le navire de plaisance satisfait Ă toutes les exigences.
Les navires de plaisance doivent satisfaire à la réglementation internationale pertinente.
Les contrĂŽles techniques et la dĂ©livrance du certificat peuvent ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ©s Ă des " organisations agréées ".
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
Les navires de plaisance doivent satisfaire à la réglementation internationale pertinente.
Les contrĂŽles techniques et la dĂ©livrance du certificat peuvent ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ©s Ă des " organisations agréées ".
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
Art. 3.67. De pleziervaartuigen moeten voldoen aan de relevante internationale regelgeving en de regelgeving onder onderafdeling 4 van afdeling 2 van dit hoofdstuk.
Afwijkingen met afdoende motivering moeten aangevraagd worden bij de administratie en kunnen worden toegekend voor zover internationaal toegestaan.
Afwijkingen met afdoende motivering moeten aangevraagd worden bij de administratie en kunnen worden toegekend voor zover internationaal toegestaan.
Art. 3.67. Les navires de plaisance doivent satisfaire à la réglementation internationale pertinente et à la réglementation visée à la sous-section 4 de la section 2 du présent chapitre.
Les dĂ©rogations dĂ»ment justifiĂ©es doivent ĂȘtre demandĂ©es Ă l'administration et peuvent ĂȘtre accordĂ©es dans la mesure oĂč elles sont internationalement autorisĂ©es.
Les dĂ©rogations dĂ»ment justifiĂ©es doivent ĂȘtre demandĂ©es Ă l'administration et peuvent ĂȘtre accordĂ©es dans la mesure oĂč elles sont internationalement autorisĂ©es.
Onderafdeling 4. - Pleziervaartuigen voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik
Sous-section 4. - Navires de plaisance Ă usage professionnel
Art. 3.68. § 1. Het certificaat van deugdelijkheid wordt aangevraagd door de natuurlijke of rechtspersoon bedoeld in artikel 2.2, 1° en 2° bij de administratie op de door hun bepaalde wijze. Deze wijze wordt bekend gemaakt op de website van de administratie.
De vorm van het certificaat van deugdelijkheid wordt bepaald door de administratie die deze bekend maakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
§ 2. Ten einde een certificaat van deugdelijkheid te kunnen bekomen, dient de scheepvaartcontrole een technische schouwing uit te voeren.
Voor pleziervaartuigen met een romplengte meer dan 24 meter, is het certificaat van deugdelijkheid onderhevig aan jaarlijkse schouwingen om zijn geldigheid te behouden.
De schouwingen kunnen gedelegeerd worden aan een `gemachtigde organisatie'.
In geval van constructieschade of vermoeden van constructieschade, kan een droogschouwing opgelegd worden.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
[1 In afwijking van het tweede lid, is het certificaat van deugdelijkheid voor pleziervaartuigen die ingezet worden voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, die enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 varen en die over een Uniebinnenvaartcertificaat of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte beschikken overeenkomstig artikel 3.51, niet onderhevig aan jaarlijkse schouwingen om zijn geldigheid te behouden.]1
§ 3. Pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van minder dan 6,5 meter die beschikken over een EU-conformiteitsverklaring bedoeld in artikel 3.14 kunnen een certificaat van deugdelijkheid zonder technische schouwing door de scheepvaartcontrole verkrijgen. Dit moet uitdrukkelijk bij de aanvraag worden aangegeven. De retributie bedoeld in artikel 3.69 is in dit geval niet van toepassing.
De vorm van het certificaat van deugdelijkheid wordt bepaald door de administratie die deze bekend maakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
§ 2. Ten einde een certificaat van deugdelijkheid te kunnen bekomen, dient de scheepvaartcontrole een technische schouwing uit te voeren.
Voor pleziervaartuigen met een romplengte meer dan 24 meter, is het certificaat van deugdelijkheid onderhevig aan jaarlijkse schouwingen om zijn geldigheid te behouden.
De schouwingen kunnen gedelegeerd worden aan een `gemachtigde organisatie'.
In geval van constructieschade of vermoeden van constructieschade, kan een droogschouwing opgelegd worden.
Indien een schouwing buiten België noodzakelijk is, komen de reis- en verblijfkosten van de uit te zenden ambtenaren ten laste van de eigenaar.
[1 In afwijking van het tweede lid, is het certificaat van deugdelijkheid voor pleziervaartuigen die ingezet worden voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, die enkel in de zones 0, 1, 2 en 3 varen en die over een Uniebinnenvaartcertificaat of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte beschikken overeenkomstig artikel 3.51, niet onderhevig aan jaarlijkse schouwingen om zijn geldigheid te behouden.]1
§ 3. Pleziervaartuigen zonder motor, zonder kajuit, met zeil, met een romplengte van minder dan 6,5 meter die beschikken over een EU-conformiteitsverklaring bedoeld in artikel 3.14 kunnen een certificaat van deugdelijkheid zonder technische schouwing door de scheepvaartcontrole verkrijgen. Dit moet uitdrukkelijk bij de aanvraag worden aangegeven. De retributie bedoeld in artikel 3.69 is in dit geval niet van toepassing.
Wijzigingen
Art. 3.68. § 1er. Le certificat de navigabilité est demandé par la personne physique ou morale visée à l'article 2.2, 1° et 2° à l'administration selon les modalités qu'elle détermine. Ces modalités sont publiées sur le site Web de l'administration.
La forme du certificat de navigabilité est déterminée par l'administration qui le publie par voie d'avis au Moniteur belge.
§ 2. Pour obtenir un certificat de navigabilité, le contrÎle de la navigation doit réaliser un contrÎle technique.
Pour les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure à 24 mÚtres, le certificat de navigabilité est soumis à des contrÎles annuels pour maintenir sa validité.
Les contrĂŽles peuvent ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ©s Ă une " organisation agréée ".
En cas de dommages de construction avĂ©rĂ©s ou suspectĂ©s, une inspection Ă sec peut ĂȘtre imposĂ©e.
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
[1 Par dérogation au deuxiÚme alinéa, le certificat de navigabilité pour les navires de plaisance utilisés à des fins professionnelles qui ne naviguent que dans les zones 0, 1, 2 et 3 et titulaires d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin conformément à l'article 3.51 n'est pas soumis à des contrÎles annuels pour maintenir sa validité.]1
§ 3. Navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont le coque a une longueur infĂ©rieure Ă 6,5 mĂštres qui disposent d'une dĂ©claration UE de conformitĂ© visĂ© Ă l'article 3.14 peuvent obtenir un certificat de navigabilitĂ© sans inspection technique par le contrĂŽle de la navigation. Cela doit ĂȘtre explicitement indiquĂ© lors de la demande. La redevance visĂ©e Ă l'article 3.69 ne s'applique pas dans ce cas.
La forme du certificat de navigabilité est déterminée par l'administration qui le publie par voie d'avis au Moniteur belge.
§ 2. Pour obtenir un certificat de navigabilité, le contrÎle de la navigation doit réaliser un contrÎle technique.
Pour les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure à 24 mÚtres, le certificat de navigabilité est soumis à des contrÎles annuels pour maintenir sa validité.
Les contrĂŽles peuvent ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ©s Ă une " organisation agréée ".
En cas de dommages de construction avĂ©rĂ©s ou suspectĂ©s, une inspection Ă sec peut ĂȘtre imposĂ©e.
Si une visite en dehors de la Belgique est nécessaire, les frais de parcours et de séjour des fonctionnaires à envoyer sont à charge du propriétaire.
[1 Par dérogation au deuxiÚme alinéa, le certificat de navigabilité pour les navires de plaisance utilisés à des fins professionnelles qui ne naviguent que dans les zones 0, 1, 2 et 3 et titulaires d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin conformément à l'article 3.51 n'est pas soumis à des contrÎles annuels pour maintenir sa validité.]1
§ 3. Navires de plaisance sans moteur, ni cabine, avec voile, dont le coque a une longueur infĂ©rieure Ă 6,5 mĂštres qui disposent d'une dĂ©claration UE de conformitĂ© visĂ© Ă l'article 3.14 peuvent obtenir un certificat de navigabilitĂ© sans inspection technique par le contrĂŽle de la navigation. Cela doit ĂȘtre explicitement indiquĂ© lors de la demande. La redevance visĂ©e Ă l'article 3.69 ne s'applique pas dans ce cas.
Wijzigingen
Art. 3.69. Onverminderd artikel 2.3 is bij de aanvraag van een certificaat van deugdelijkheid een retributie verschuldigd overeenkomstig de onderstaande tarieven:
1° voor een eerste onderzoek:
1° voor een eerste onderzoek:
Art. 3.69. Sans préjudice de l'article 2.3, une redevance est due lors de la demande d'un certificat de navigabilité conformément aux tarifs ci-dessous :
1° pour une premiÚre visite :
1° pour une premiÚre visite :
| zonder klasse- certificaat | L †20m | 388 EUR |
| L > 20 m | 517 EUR | |
| met klassecertificaat | L †20m | 104 EUR |
| L > 20 m | 155 EUR |
certificaatL †20m388 EURL > 20 m517 EURmet klassecertificaatL †20m104 EURL > 20 m155 EUR
2° voor een vernieuwing:
| sans certificat de classification | L †20m | 388 EUR |
| L > 20 m | 517 EUR | |
| avec certificat de classification | L †20m | 104 EUR |
| L > 20 m | 155 EUR |
2° pour un renouvellement :
| zonder klasse- certificaat | L †20m | 194 EUR |
| L > 20 m | 258 EUR | |
| met klassecertificaat | L †20m | 52 EUR |
| L > 20 m | 78 EUR |
certificaatL †20m194 EURL > 20 m258 EURmet klassecertificaatL †20m52 EURL > 20 m78 EUR
3° Bij een schouwing in het buitenland wordt bijkomend volgende retributie opgelegd voor wat de reistijd betreft:
| sans certificat de classification | L †20m | 194 EUR |
| L > 20 m | 258 EUR | |
| avec certificat de classification | L †20m | 52 EUR |
| L > 20 m | 78 EUR |
3° En cas de visite à l'étranger, la rétribution suivante est imposée en supplément en ce qui concerne la durée du voyage :
| vacatie †4 uur | weekdag | 107 EUR |
| zondag | 160 EUR | |
| 4 uur < vacatie †8 uur | weekdag | 214 EUR |
| zondag | 319 EUR | |
| 8 uur < elk begonnen uur | weekdag | 40 EUR |
| zondag | 54 EUR | |
| maximaal per etmaal | weekdag | 372 EUR |
| zondag | 536 EUR |
De bedragen vermeldt in het vorige lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
| vacation †4 heures | jour de semaine | 107 EUR |
| dimanche | 160 EUR | |
| 4 heures < vacation †8 heures | jour de semaine | 214 EUR |
| dimanche | 319 EUR | |
| 8 heures < toute heure entamée | jour de semaine | 40 EUR |
| dimanche | 54 EUR | |
| montant maximum par jour calendrier | jour de semaine | 372 EUR |
| dimanche | 536 EUR |
Les montants de la redevance mentionnés dans l'alinéa précédent sont indexés annuellement conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
Art. 3.70. De scheepvaartcontrole kan een certificaat van deugdelijkheid intrekken indien zij van oordeel is dat het pleziervaartuig niet meer voldoet [1 aan de voorschriften van boek 5 van de wet]1 en dit besluit.
De natuurlijke of rechtspersoon die na de intrekking overeenkomstig het eerste lid een pleziervaartuig opnieuw wil inzetten voor beroeps- of bedrijfsmatig gebruik moet een nieuwe aanvraag indienen overeenkomstig artikel 3.68. Artikel 3.68, § 3 is in dit geval niet van toepassing.
De natuurlijke of rechtspersoon die na de intrekking overeenkomstig het eerste lid een pleziervaartuig opnieuw wil inzetten voor beroeps- of bedrijfsmatig gebruik moet een nieuwe aanvraag indienen overeenkomstig artikel 3.68. Artikel 3.68, § 3 is in dit geval niet van toepassing.
Wijzigingen
Art. 3.70. Le contrĂŽle de la navigation peut retirer un certificat de navigabilitĂ© s'il estime que le navire de plaisance ne satisfait plus [1 aux prescriptions du livre 5 de la loi]1 et au prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
La personne physique ou morale qui aprÚs le retrait conformément au premier alinéa souhaite réutiliser un navire de plaisance à des fins professionnelles doit déposer une nouvelle demande conformément à l'article 3.68. L'article 3.68, § 3 ne s'applique pas dans ce cas.
La personne physique ou morale qui aprÚs le retrait conformément au premier alinéa souhaite réutiliser un navire de plaisance à des fins professionnelles doit déposer une nouvelle demande conformément à l'article 3.68. L'article 3.68, § 3 ne s'applique pas dans ce cas.
Wijzigingen
Art. 3.71. § 1. De natuurlijke of rechtspersoon kan een voorlopig certificaat van deugdelijkheid aanvragen bij de Scheepvaartcontrole op de wijze bepaald door de administratie. Deze wijze wordt bekendgemaakt via de website van de administratie.
De vorm van het voorlopig certificaat van deugdelijkheid wordt bepaald door de administratie die deze bekend maakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
§ 2. De aanvraag voor een voorlopig certificaat van deugdelijkheid impliceert ook de aanvraag voor een certificaat van deugdelijkheid zoals bedoeld in artikel 3.68. Het onderzoek zal uitgevoerd worden binnen de termijn.
Onverminderd [1 artikel 5.2.2.1, § 3, van de wet]1, bepaalt de scheepvaartcontrole de geldigheid van het voorlopig certificaat van deugdelijkheid.
De vorm van het voorlopig certificaat van deugdelijkheid wordt bepaald door de administratie die deze bekend maakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad.
§ 2. De aanvraag voor een voorlopig certificaat van deugdelijkheid impliceert ook de aanvraag voor een certificaat van deugdelijkheid zoals bedoeld in artikel 3.68. Het onderzoek zal uitgevoerd worden binnen de termijn.
Onverminderd [1 artikel 5.2.2.1, § 3, van de wet]1, bepaalt de scheepvaartcontrole de geldigheid van het voorlopig certificaat van deugdelijkheid.
Wijzigingen
Art. 3.71. § 1er. La personne physique ou morale peut demander un certificat de navigabilité provisoire au contrÎle de la navigation selon les modalités déterminées par l'administration. Ces modalités sont publiées sur le site Web de l'administration.
La forme du certificat de navigabilité provisoire est déterminée par l'administration qui le publie par voie d'avis au Moniteur belge.
§ 2. La demande d'un certificat de navigabilité provisoire implique aussi la demande d'un certificat de navigabilité tel que visé à l'article 3.68. L'examen sera effectué dans les délais suivants.
Sans préjudice de [1 l'article 5.2.2.1, § 3, de la loi]1, le contrÎle de la navigation détermine la validité du certificat de navigabilité provisoire.
La forme du certificat de navigabilité provisoire est déterminée par l'administration qui le publie par voie d'avis au Moniteur belge.
§ 2. La demande d'un certificat de navigabilité provisoire implique aussi la demande d'un certificat de navigabilité tel que visé à l'article 3.68. L'examen sera effectué dans les délais suivants.
Sans préjudice de [1 l'article 5.2.2.1, § 3, de la loi]1, le contrÎle de la navigation détermine la validité du certificat de navigabilité provisoire.
Wijzigingen
Art. 3.72. Voor de pleziervaartuigen die in Belgische wateren [1 uitgezonderd de EEZ]1 worden ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik en die niet beschikken over een gelijkwaardig buitenlands certificaat kunnen een certificaat van deugdelijkheid aanvragen bij de administratie volgens de modaliteiten vastgesteld door de administratie en bekend gemaakt op de website van de administratie. Dit certificaat van deugdelijkheid is enkel rechtsgeldig in de Belgische wateren [1 uitgezonderd de EEZ]1.
Wijzigingen
Art. 3.72. Les navires de plaisance utilisés dans les eaux belges [1 , à l'exception de la ZEE,]1 à des fins commerciales ou professionnelles et qui ne disposent pas d'un certificat étranger équivalent peuvent demander un certificat de navigabilité à l'administration selon les modalités fixées par l'administration et publiées sur le site web de l'administration. Ce certificat de navigabilité n'est légalement valable que dans les eaux belges [1 , à l'exception de la ZEE]1.
Wijzigingen
Afdeling 2. - Technische vereisten
Section 2. - Exigences techniques
Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen
Sous-section 1re. - Dispositions générales
Art. 3.73. Pleziervaartuigen moeten te allen tijden voldoende zijn uitgerust voor de zone waarin ze varen.
Onverminderd het eerste lid moeten pleziervaartuigen waarbij bij de aanvraag overeenkomstig artikel 2.2, 9° werd aangeduid exclusief gebruikt te worden in de zones 0, 1, 2 en 3, te allen tijde zijn uitgerust voor zone 1.
Onverminderd het eerste lid, moeten pleziervaartuigen waarbij bij de aanvraag overeenkomstig artikel 2.2, 9° geen beperking werd aangeduid, te allen tijde uitgerust zijn voor zone 4.
Onverminderd het eerste lid moeten pleziervaartuigen waarbij bij de aanvraag overeenkomstig artikel 2.2, 9° werd aangeduid exclusief gebruikt te worden in de zones 0, 1, 2 en 3, te allen tijde zijn uitgerust voor zone 1.
Onverminderd het eerste lid, moeten pleziervaartuigen waarbij bij de aanvraag overeenkomstig artikel 2.2, 9° geen beperking werd aangeduid, te allen tijde uitgerust zijn voor zone 4.
Art. 3.73. Les navires de plaisance doivent Ă tout moment ĂȘtre suffisamment Ă©quipĂ©s pour la zone dans laquelle ils naviguent.
Sans prĂ©judice du premier alinĂ©a, les navires de plaisance qui, au moment de la demande conformĂ©ment Ă l'article 2.2, 9°, ont indiquĂ© un usage exclusif dans les zones 0, 1, 2 et 3, doivent ĂȘtre Ă©quipĂ©s Ă tout moment pour la zone 1.
Sans prĂ©judice du premier alinĂ©a, les navires de plaisance qui, au moment de la demande conformĂ©ment Ă l'article 2.2, 9°, n'ont indiquĂ© aucune restriction, doivent ĂȘtre Ă©quipĂ©s Ă tout moment pour la zone 4.
Sans prĂ©judice du premier alinĂ©a, les navires de plaisance qui, au moment de la demande conformĂ©ment Ă l'article 2.2, 9°, ont indiquĂ© un usage exclusif dans les zones 0, 1, 2 et 3, doivent ĂȘtre Ă©quipĂ©s Ă tout moment pour la zone 1.
Sans prĂ©judice du premier alinĂ©a, les navires de plaisance qui, au moment de la demande conformĂ©ment Ă l'article 2.2, 9°, n'ont indiquĂ© aucune restriction, doivent ĂȘtre Ă©quipĂ©s Ă tout moment pour la zone 4.
Onderafdeling 2. [1 - Pleziervaartuigen met een romplengte tot en met 24 meter]1
Sous-section 2. [1 - Navires de plaisance d'une longueur de coque inférieure ou égale à 24 mÚtres]1
Art. 3.74. Pleziervaartuigen [1 met een romplengte tot en met 24 meter]1 dienen aan de volgende functionele vereisten te voldoen:
1° veilige navigatie :
De uitrusting vereist in het licht van de internationale en nationale wetgeving inzake veilige navigatie moet aan boord zijn.
2° uitrusting:
Het pleziervaartuig moet op een veilige manier afgemeerd, geankerd en gesleept kunnen worden.
In geval van waterinstroming moet er een efficiënte en effectieve uitrusting zijn om dit water terug uit het pleziervaartuig te verwijderen.
Het risico om over boord te vallen moet beperkt worden en er moet een efficiënte uitrusting aan boord zijn om een persoon terug aan boord te halen.
3° communicatie:
Om altijd in contact te kunnen treden met andere schepen, kunstwerken en reddingsdiensten, en dit zowel onder normale omstandigheden als in nood, moet een gepast communicatiemiddel aan boord zijn.
4° reddingsmiddelen:
Het pleziervaartuig moet over individuele en (vanaf zone 6) collectieve reddingsmiddelen, voldoende voor het aantal opvarenden, beschikken die een effectieve redding en overleving garanderen in geval van brand of zinken van het pleziervaartuig en dit in functie van de tijd die de reddingsdiensten nodig hebben om hulp te verlenen.
5° medische uitrusting:
Om eerste hulp te kunnen toedienen aan een opvarende in geval van ziekte of ongeval dient er een waterdicht verpakte medische uitrusting aan boord te zijn waarvan de inhoud aangepast is aan het aantal opvarenden en de tijd die nodig is om indien nodig medische hulp van buiten af te ontvangen.
6° navigatiemiddelen:
Er moeten navigatiemiddelen aan boord zijn om in het gebied waar men vaart veilig te kunnen navigeren, rekening houdende met de positie, het getij, de stroming en de weersomstandigheden. Vanaf zone 5 is een elektronisch systeem voor plaatsbepaling en vanaf zone 6 de mogelijkheid voor het ontvangen van weerberichten verplicht.
Vanaf zone 6 mag het uitvallen van één elektrische stroombron niet tot gevolg hebben dat niet meer kan voldaan worden aan de vorige bepaling.
7° brandbestrijding:
Er moeten middelen aan boord zijn om efficiënt een beginnende brand te kunnen bestrijden.
8° administratieve verplichtingen:
De schipper moet te allen tijden kunnen aantonen dat aan alle administratieve eisen wordt voldaan.
De internationale en nationale reglementering moet aan boord zijn.
Een logboek met de belangrijkste gegevens over de zeereis moet aan boord bijgehouden worden voor meerdaagse reizen vanaf zone 5.
9° algemeen:
Alle veiligheidsuitrusting die zich aan boord van het pleziervaartuig bevindt moet zich in goede staat bevinden en klaar zijn voor gebruik.
1° veilige navigatie :
De uitrusting vereist in het licht van de internationale en nationale wetgeving inzake veilige navigatie moet aan boord zijn.
2° uitrusting:
Het pleziervaartuig moet op een veilige manier afgemeerd, geankerd en gesleept kunnen worden.
In geval van waterinstroming moet er een efficiënte en effectieve uitrusting zijn om dit water terug uit het pleziervaartuig te verwijderen.
Het risico om over boord te vallen moet beperkt worden en er moet een efficiënte uitrusting aan boord zijn om een persoon terug aan boord te halen.
3° communicatie:
Om altijd in contact te kunnen treden met andere schepen, kunstwerken en reddingsdiensten, en dit zowel onder normale omstandigheden als in nood, moet een gepast communicatiemiddel aan boord zijn.
4° reddingsmiddelen:
Het pleziervaartuig moet over individuele en (vanaf zone 6) collectieve reddingsmiddelen, voldoende voor het aantal opvarenden, beschikken die een effectieve redding en overleving garanderen in geval van brand of zinken van het pleziervaartuig en dit in functie van de tijd die de reddingsdiensten nodig hebben om hulp te verlenen.
5° medische uitrusting:
Om eerste hulp te kunnen toedienen aan een opvarende in geval van ziekte of ongeval dient er een waterdicht verpakte medische uitrusting aan boord te zijn waarvan de inhoud aangepast is aan het aantal opvarenden en de tijd die nodig is om indien nodig medische hulp van buiten af te ontvangen.
6° navigatiemiddelen:
Er moeten navigatiemiddelen aan boord zijn om in het gebied waar men vaart veilig te kunnen navigeren, rekening houdende met de positie, het getij, de stroming en de weersomstandigheden. Vanaf zone 5 is een elektronisch systeem voor plaatsbepaling en vanaf zone 6 de mogelijkheid voor het ontvangen van weerberichten verplicht.
Vanaf zone 6 mag het uitvallen van één elektrische stroombron niet tot gevolg hebben dat niet meer kan voldaan worden aan de vorige bepaling.
7° brandbestrijding:
Er moeten middelen aan boord zijn om efficiënt een beginnende brand te kunnen bestrijden.
8° administratieve verplichtingen:
De schipper moet te allen tijden kunnen aantonen dat aan alle administratieve eisen wordt voldaan.
De internationale en nationale reglementering moet aan boord zijn.
Een logboek met de belangrijkste gegevens over de zeereis moet aan boord bijgehouden worden voor meerdaagse reizen vanaf zone 5.
9° algemeen:
Alle veiligheidsuitrusting die zich aan boord van het pleziervaartuig bevindt moet zich in goede staat bevinden en klaar zijn voor gebruik.
Wijzigingen
Art. 3.74. Les navires de plaisance dont la coque a une longueur [1 inférieure ou égale à 24 mÚtres]1 doivent satisfaire aux exigences fonctionnelles suivantes :
1° navigation en toute sécurité :
Les Ă©quipements requis en vertu de la lĂ©gislation internationale et nationale relative Ă la navigation en toute sĂ©curitĂ© doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord.
2° équipements :
Le navire de plaisance doit pouvoir ĂȘtre amarrĂ©, ancrĂ© et remorquĂ© en toute sĂ©curitĂ©.
En cas d'infiltration d'eau, il doit y avoir un équipement efficace et efficient pour retirer cette eau du navire de plaisance.
Le risque de chute par-dessus bord doit ĂȘtre rĂ©duit et des Ă©quipements efficaces doivent ĂȘtre Ă bord pour rĂ©cupĂ©rer une personne.
3° communication :
Afin d'ĂȘtre toujours en contact avec d'autres navires, ouvrages d'art et services de sauvetage, tant dans des circonstances normales qu'en cas de dĂ©tresse, un moyen de communication appropriĂ© doit se trouver Ă bord.
4° équipements de sauvetage :
Le navire de plaisance doit disposer d'équipements de sauvetage individuel et (à partir de la zone 6) collectif, suffisants pour le nombre de passagers, qui garantissent un sauvetage efficace et la survie en cas d'incendie ou de naufrage du navire de plaisance, et ce, en fonction du temps dont les services de sauvetage ont besoin pour fournir leur assistance.
5° équipements médicaux :
Afin de prodiguer les premiers soins aux passagers en cas de maladie ou d'accident, une trousse mĂ©dicale Ă l'emballage Ă©tanche Ă l'eau doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord, dont le contenu est adaptĂ© au nombre de passagers et au temps nĂ©cessaire pour recevoir une assistance mĂ©dicale extĂ©rieure si nĂ©cessaire.
6° équipements de navigation :
Des Ă©quipements de navigation doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord pour pouvoir naviguer en toute sĂ©curitĂ© dans la zone oĂč l'on navigue, compte tenu de la position, de la marĂ©e, du courant et des conditions mĂ©tĂ©orologiques. A partir de la zone 5, un systĂšme Ă©lectronique de positionnement et Ă partir de la zone 6, la possibilitĂ© de recevoir des bulletins mĂ©tĂ©orologiques sont obligatoires.
A partir de la zone 6, la défaillance d'une seule source d'énergie électrique ne peut aboutir à l'impossibilité d'encore pouvoir satisfaire à la disposition précédente.
7° lutte contre l'incendie :
Des Ă©quipements doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord pour pouvoir contrer efficacement tout incendie naissant.
8° obligations administratives :
Le conducteur doit pouvoir à tout moment démontrer que toutes les exigences administratives sont remplies.
La rĂ©glementation internationale et nationale doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord.
Un journal de bord comportant les donnĂ©es les plus importantes au sujet du voyage maritime doit ĂȘtre conservĂ© Ă bord pour les voyages de plusieurs jours Ă partir de la zone 5.
9° généralités :
Tout l'Ă©quipement de sĂ©curitĂ© Ă bord du navire de plaisance doit ĂȘtre en bon Ă©tat et prĂȘt Ă ĂȘtre utilisĂ©.
1° navigation en toute sécurité :
Les Ă©quipements requis en vertu de la lĂ©gislation internationale et nationale relative Ă la navigation en toute sĂ©curitĂ© doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord.
2° équipements :
Le navire de plaisance doit pouvoir ĂȘtre amarrĂ©, ancrĂ© et remorquĂ© en toute sĂ©curitĂ©.
En cas d'infiltration d'eau, il doit y avoir un équipement efficace et efficient pour retirer cette eau du navire de plaisance.
Le risque de chute par-dessus bord doit ĂȘtre rĂ©duit et des Ă©quipements efficaces doivent ĂȘtre Ă bord pour rĂ©cupĂ©rer une personne.
3° communication :
Afin d'ĂȘtre toujours en contact avec d'autres navires, ouvrages d'art et services de sauvetage, tant dans des circonstances normales qu'en cas de dĂ©tresse, un moyen de communication appropriĂ© doit se trouver Ă bord.
4° équipements de sauvetage :
Le navire de plaisance doit disposer d'équipements de sauvetage individuel et (à partir de la zone 6) collectif, suffisants pour le nombre de passagers, qui garantissent un sauvetage efficace et la survie en cas d'incendie ou de naufrage du navire de plaisance, et ce, en fonction du temps dont les services de sauvetage ont besoin pour fournir leur assistance.
5° équipements médicaux :
Afin de prodiguer les premiers soins aux passagers en cas de maladie ou d'accident, une trousse mĂ©dicale Ă l'emballage Ă©tanche Ă l'eau doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord, dont le contenu est adaptĂ© au nombre de passagers et au temps nĂ©cessaire pour recevoir une assistance mĂ©dicale extĂ©rieure si nĂ©cessaire.
6° équipements de navigation :
Des Ă©quipements de navigation doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord pour pouvoir naviguer en toute sĂ©curitĂ© dans la zone oĂč l'on navigue, compte tenu de la position, de la marĂ©e, du courant et des conditions mĂ©tĂ©orologiques. A partir de la zone 5, un systĂšme Ă©lectronique de positionnement et Ă partir de la zone 6, la possibilitĂ© de recevoir des bulletins mĂ©tĂ©orologiques sont obligatoires.
A partir de la zone 6, la défaillance d'une seule source d'énergie électrique ne peut aboutir à l'impossibilité d'encore pouvoir satisfaire à la disposition précédente.
7° lutte contre l'incendie :
Des Ă©quipements doivent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord pour pouvoir contrer efficacement tout incendie naissant.
8° obligations administratives :
Le conducteur doit pouvoir à tout moment démontrer que toutes les exigences administratives sont remplies.
La rĂ©glementation internationale et nationale doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord.
Un journal de bord comportant les donnĂ©es les plus importantes au sujet du voyage maritime doit ĂȘtre conservĂ© Ă bord pour les voyages de plusieurs jours Ă partir de la zone 5.
9° généralités :
Tout l'Ă©quipement de sĂ©curitĂ© Ă bord du navire de plaisance doit ĂȘtre en bon Ă©tat et prĂȘt Ă ĂȘtre utilisĂ©.
Wijzigingen
Art. 3.75. Voor het bekomen van een certificaat van deugdelijkheid moeten pleziervaartuigen met een romplengte tot en met 24 meter bestemd voor bedrijfs- of beroepsgebruik naast de vereisten zoals uiteengezet in het vorige artikel, eveneens aan de volgende vereisten voldoen:
1° reddingsmiddelen:
Het pleziervaartuig moet over individuele en (vanaf zone 5) collectieve reddingsmiddelen beschikken, voldoende voor het aantal opvarenden, die een effectieve redding en overleving garanderen in geval van brand of zinken van het pleziervaartuig en dit in functie van de tijd die de reddingsdiensten nodig hebben om hulp te verlenen.
2° communicatie:
Een noodradiobaken (berust op het gebruik van satellieten) moet aan boord zijn vanaf zone 5.
3° logboek:
Een logboek met de belangrijkste gegevens over de zeereis moet aan boord bijgehouden worden voor meerdaagse reizen vanaf zone 4.
4° medische uitrusting:
De medische uitrusting voldoet aan het koninklijk besluit van 7 januari 1998 betreffende de medische hulpverlening aan boord van schepen [1 en het koninklijk besluit van 15 november 2021 inzake essentiële middelen aan boord van schepen]1.
1° reddingsmiddelen:
Het pleziervaartuig moet over individuele en (vanaf zone 5) collectieve reddingsmiddelen beschikken, voldoende voor het aantal opvarenden, die een effectieve redding en overleving garanderen in geval van brand of zinken van het pleziervaartuig en dit in functie van de tijd die de reddingsdiensten nodig hebben om hulp te verlenen.
2° communicatie:
Een noodradiobaken (berust op het gebruik van satellieten) moet aan boord zijn vanaf zone 5.
3° logboek:
Een logboek met de belangrijkste gegevens over de zeereis moet aan boord bijgehouden worden voor meerdaagse reizen vanaf zone 4.
4° medische uitrusting:
De medische uitrusting voldoet aan het koninklijk besluit van 7 januari 1998 betreffende de medische hulpverlening aan boord van schepen [1 en het koninklijk besluit van 15 november 2021 inzake essentiële middelen aan boord van schepen]1.
Wijzigingen
Art. 3.75. Pour l'obtention d'un certificat de navigabilité, les navires de plaisance dont la coque a une longueur [2 inférieure ou égale à 24 mÚtres]2 utilisés à des fins professionnelles doivent outre aux exigences énoncées à l'article précédent, également satisfaire aux exigences suivantes :
1° équipements de sauvetage :
Le navire de plaisance doit disposer d'équipements de sauvetage individuel et (à partir de la zone 5) collectif, suffisants pour le nombre de passagers, qui garantissent un sauvetage efficace et la survie en cas d'incendie ou de naufrage du navire de plaisance, et ce, en fonction du temps dont les services de sauvetage ont besoin pour fournir leur assistance.
2° communication :
Une radiobalise de dĂ©tresse (reposant sur l'utilisation de satellites) doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord Ă partir de la zone 5.
3° journal de bord :
Un journal de bord comportant les donnĂ©es les plus importantes au sujet du voyage maritime doit ĂȘtre conservĂ© Ă bord pour les voyages de plusieurs jours Ă partir de la zone 4.
4° équipements médicaux :
L'Ă©quipement mĂ©dical satisfait Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 7 janvier 1998 relatif Ă l'assistance mĂ©dicale Ă bord des navires [1 et l'arrĂȘtĂ© royal du 15 novembre 2021 relatif aux ressources essentielles Ă bord des navires]1.
1° équipements de sauvetage :
Le navire de plaisance doit disposer d'équipements de sauvetage individuel et (à partir de la zone 5) collectif, suffisants pour le nombre de passagers, qui garantissent un sauvetage efficace et la survie en cas d'incendie ou de naufrage du navire de plaisance, et ce, en fonction du temps dont les services de sauvetage ont besoin pour fournir leur assistance.
2° communication :
Une radiobalise de dĂ©tresse (reposant sur l'utilisation de satellites) doit ĂȘtre prĂ©sente Ă bord Ă partir de la zone 5.
3° journal de bord :
Un journal de bord comportant les donnĂ©es les plus importantes au sujet du voyage maritime doit ĂȘtre conservĂ© Ă bord pour les voyages de plusieurs jours Ă partir de la zone 4.
4° équipements médicaux :
L'Ă©quipement mĂ©dical satisfait Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 7 janvier 1998 relatif Ă l'assistance mĂ©dicale Ă bord des navires [1 et l'arrĂȘtĂ© royal du 15 novembre 2021 relatif aux ressources essentielles Ă bord des navires]1.
Art. 3.76. De Minister stelt minstens tweejaarlijks op advies van het overlegplatform, een lijst op van verplichte en aanbevolen uitrusting aan boord van het pleziervaartuig, ingedeeld per zone waarbij de functionele vereisten gewaarborgd blijven.
Deze lijst kan uitzonderingen voorzien voor bepaalde types van pleziervaartuigen en kan een onderscheid maken tussen pleziervaartuigen en pleziervaartuigen voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik. Normen, specificaties en maximum keuringsintervallen voor de betreffende uitrusting kunnen vastgelegd worden.
[1 De Scheepvaartcontrole kan in individuele gevallen afwijkingen toestaan op de lijst van verplichte en aanbevolen uitrusting, op voorwaarde dat de veiligheid van het schip, de scheepvaart in het algemeen, de personen aan boord en het mariene milieu niet in het gedrang gebracht worden.]1
Deze lijst kan uitzonderingen voorzien voor bepaalde types van pleziervaartuigen en kan een onderscheid maken tussen pleziervaartuigen en pleziervaartuigen voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik. Normen, specificaties en maximum keuringsintervallen voor de betreffende uitrusting kunnen vastgelegd worden.
[1 De Scheepvaartcontrole kan in individuele gevallen afwijkingen toestaan op de lijst van verplichte en aanbevolen uitrusting, op voorwaarde dat de veiligheid van het schip, de scheepvaart in het algemeen, de personen aan boord en het mariene milieu niet in het gedrang gebracht worden.]1
Wijzigingen
Art. 3.76. Sur avis de la plateforme de concertation, le ministre établit tous les deux ans, une liste d'un équipement obligatoire et recommandé à avoir à bord du navire de plaisance, classés par zone en garantissant les exigences fonctionnelles.
Cette liste peut prĂ©voir des exceptions pour certains types de navires de plaisance et peut faire une distinction entre navires de plaisance et navires de plaisance Ă usage professionnel. Des normes, des spĂ©cifications et des intervalles d'inspection maximaux pour l'Ă©quipement concernĂ© peuvent ĂȘtre dĂ©finis.
[1 Le ContrÎle de la navigation peut, dans certains cas, accorder des dérogations à la liste des équipements obligatoires et recommandés, à condition que la sécurité du navire, de la navigation en général, des personnes à bord et du milieu marin ne soit pas compromise.]1
Cette liste peut prĂ©voir des exceptions pour certains types de navires de plaisance et peut faire une distinction entre navires de plaisance et navires de plaisance Ă usage professionnel. Des normes, des spĂ©cifications et des intervalles d'inspection maximaux pour l'Ă©quipement concernĂ© peuvent ĂȘtre dĂ©finis.
[1 Le ContrÎle de la navigation peut, dans certains cas, accorder des dérogations à la liste des équipements obligatoires et recommandés, à condition que la sécurité du navire, de la navigation en général, des personnes à bord et du milieu marin ne soit pas compromise.]1
Wijzigingen
Art. 3.77. Kano's, kajaks, gondels en waterfietsen die in de zones 0, 1, 2 en 3 worden gebruikt voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik moeten zwemvesten aan boord hebben, voldoende voor het aantal opvarenden en geschikt voor gebruik door de opvarenden.
Art. 3.77. Les canoës, kayaks, gondoles et pédalos qui sont utilisés dans les zones 0, 1, 2 et 3 à des fins professionnelles doivent avoir à leur bord des aides à la Slottabilité en suffisance pour le nombre de personnes à bord et adaptés à l'utilisation par ces personnes.
Onderafdeling 3. - Pleziervaartuigen met Uniebinnenvaartcertificaat
Sous-section 3. - Navires de plaisance avec certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure
Art. 3.78. Pleziervaartuigen met een Uniebinnenvaartcertificaat [1 of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte]1 moeten voor de vaart in de zones 0, 1, 2 en 3 niet voldoen aan de vereisten onder onderafdeling 2 van deze afdeling.
Wijzigingen
Art. 3.78. Les navires de plaisance munis d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure [1 ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin]1 ne doivent pour la navigation dans les zones 0, 1, 2, et 3 pas satisfaire aux exigences visées à la sous-section 2 de la présente section.
Wijzigingen
Art. 3.79. Voor het bekomen van een certificaat van deugdelijkheid moeten pleziervaartuigen met een Uniebinnenvaartcertificaat [1 of een certificaat dat is afgegeven op grond van artikel 22 van de Herziene Rijnvaartakte]1 die ingezet worden voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik voldoen aan volgende extra vereisten:
1° scheepsbouwkundige eisen:
Pleziervaartuigen dienen om de vijf jaar een onderzoek op het droge te ondergaan. [2 ...]2.
Bij pleziervaartuigen met een lengte L van meer dan 24 meter moet zich een achterpiekschot op een redelijke afstand van de achtersteven bevinden.
2° vrijboord - veiligheidsafstand:
Het vrijboord bedraagt voor pleziervaartuigen met een doorlopend dek zonder zeeg en zonder bovenbouw 150 mm. Bij pleziervaartuigen met zeeg en bovenbouw kan dit vrijboord worden verminderd door middel van een goedgekeurde vrijboordberekening. In dat geval bedraagt het vrijboord tenminste 0 mm.
De veiligheidsafstand moet ten minste 300 mm bedragen.
De veiligheidsafstand van pleziervaartuigen waarvan de openingen niet spatwater- en regendicht kunnen worden afgesloten moet zodanig worden verhoogd dat elk van deze openingen ten minste 500 mm van het vlak van de grootste inzinking is verwijderd.
Het vlak van de grootste inzinking moet zo worden vastgesteld dat gelijktijdig aan de voorschriften omtrent het kleinste vrijboord en aan die omtrent de kleinste veiligheidsafstand wordt voldaan.
Het vlak van de grootste inzinking wordt door goed zichtbare en onuitwisbare inzinkingsmerken aangegeven.
3° stuurinrichting:
Bij stuurmachines met mechanische aandrijving moet een tweede onafhankelijke aandrijving of handaandrijving beschikbaar zijn. In geval van uitval of storing van de aandrijving moet de tweede onafhankelijke aandrijving of handaandrijving binnen 5 seconden in werking kunnen worden gesteld.
De stand van het roer moet bij de stuurstelling duidelijk zichtbaar zijn. Het uitvallen van een stuurinrichting moet optisch en akoestisch gealarmeerd worden.
4° stuurhuizen:
Navigatielantaarns, evenals hun behuizing en toebehoren, moeten ofwel het keurmerk dragen dat is bepaald in de gewijzigde Richtlijn 2014/90 EU ofwel moeten zij voldoen aan COLREG 1972.
5° radars:
Navigatieradarinstallaties en bochtaanwijzers moeten voldoen aan een nationaal of internationaal erkende norm en in overeenstemming daarmee typegekeurd zijn. De inbouw ervan mag slechts door deskundige bedrijven worden uitgevoerd die daarvoor door een bevoegde overheid zijn erkend.
6° werktuigbouwkundige eisen:
Er mogen alleen verbrandingsmotoren worden geïnstalleerd die brandstoffen gebruiken met een vlampunt boven 55 ° C.
Aandrijvingen voor de pers- en zuigventilatoren moeten in geval van nood ook buiten de ruimte waar zij zich bevinden en buiten de machinekamer uitgeschakeld kunnen worden.
Waar het noodzakelijk is moeten verbindingen van leidingen voor brandstof, smeerolie en oliën, die in krachtoverbrengingssystemen, schakel-, aandrijf- en verwarmingssystemen worden gebruikt, afgeschermd of op andere geschikte wijze zijn beschermd, om te vermijden dat deze vloeibare stoffen op hete vlakken, in de aanzuigkanalen van de machines of andere ontstekingsbronnen sproeien of uitlopen. Het aantal verbindingen in deze pijpleidingensystemen moet tot een minimum worden beperkt.
Niet ingebouwde hogedrukbrandstofleidingen van dieselmotoren tussen de hogedrukbrandstofpompen en de inspuitsystemen moeten door een mantelbuissysteem worden beschermd, dat in geval van een lek in de hogedrukleiding, de uitlopende brandstof opvangt. In het mantelbuissysteem moet een lekbak zijn voorzien alsook inrichtingen die een alarmsignaal geven in geval van lekkage aan een brandstofleiding; voor machines met slechts twee cilinders is dit alarmsysteem echter niet vereist. Bij machines voor ankerlieren en spillen op open dek zijn geen mantelbuissystemen vereist.
De volgende peilen moeten worden gecontroleerd door daartoe geschikte inrichtingen die bij het bereiken van een kritische waarde een alarmsignaal in werking stellen:
a) de temperatuur van het koelwater van de voortstuwingsmotoren;
b) de druk van de smeerolie van de voortstuwingsmotoren en de transmissie;
c) de olie- en luchtdruk van de omkeerinrichting van de voortstuwingsmotoren, de keerkoppeling of de schroeven.
De capaciteit van de lenspompen dient voldoende te zijn.
7° elektrische installaties:
a) algemene bepalingen:
i) aan boord moeten de volgende bescheiden aanwezig zijn:
A. overzichtschema's van de gehele elektrische installatie;
B. schema's van het hoofdschakelbord en de verdeelkasten waarop de belangrijkste technische gegevens zoals de nominale stroomsterkte van zekeringen en schakelapparatuur zijn aangegeven;
C. soort en doorsnede van de kabels.
ii) de installaties moeten voor een permanente slagzij van het schip tot 15° en een omgevingstemperatuur, bij plaatsing binnen in het schip, van 0 ° C tot + 40 ° C en, bij plaatsing aan dek, van - 20 ° C tot + 40 ° C zijn uitgevoerd.
iii) elektrische en elektronische installaties en apparaten moeten goed toegankelijk en onderhoudsvriendelijk zijn.
b) bescherming tegen aanraking, binnendringen van vreemde voorwerpen en water:
De minimumbeschermingsgraad van de permanent geĂŻnstalleerde delen van de installaties moet in overeenstemming zijn met de plaats van opstelling en voldoen aan een nationaal of internationaal erkende norm.
c) aarding:
i) voor installaties met spanningen boven 50 V is aarding noodzakelijk.
ii) de bij het normale bedrijf niet onder spanning staande metalen delen die voor aanraking toegankelijk zijn, zoals fundaties en omhulsels van machines, apparaten en verlichting, moeten afzonderlijk zijn geaard, voor zover zij niet door hun bevestiging elektrisch geleidend met de scheepsromp zijn verbonden.
iii) de omhulsels van verplaatsbare en draagbare apparaten moeten door middel van een extra ader die bij het normale bedrijf geen stroom voert en die in de voedingskabel is opgenomen, zijn geaard. Dit geldt niet bij het gebruik van een beschermingstransformator en voor apparaten waarvan de omhulsels bestaan uit isolatiemateriaal (dubbel geĂŻsoleerd).
iv) de doorsnede van de aardleiding moet ten minste gelijk zijn aan de doorsnede van de stroomgeleider.
d) ten hoogste toegelaten spanningen:
de gebruikte spanningen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
e) verdeelsystemen:
de gebruikte verdeelsystemen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
f) aansluiting aan het walnet of ander extern net:
i) voedingskabels van het walnet en andere externe netten naar het boordnet moeten aan boord door middel van vast aangebrachte klemmen of door een vast aangebrachte stekkerinrichting kunnen worden aangesloten. Kabelverbindingen mogen niet op trek worden belast.
ii) de scheepsromp moet bij een aansluitspanning van meer dan 50 V doelmatig kunnen worden geaard. Aardaansluitingen moeten duidelijk gekenmerkt zijn.
iii) schakelinrichtingen van de aansluitingen moeten zodanig zijn ingericht dat parallelbedrijf van de boordnetgeneratoren met het walnet of andere externe netten wordt vermeden. Een kortstondig parallelbedrijf ten behoeve van omschakelen zonder spanningsonderbreking van de systemen is toegestaan.
iv) de aansluiting moet tegen kortsluiting en overbelasting zijn beveiligd.
v) op het hoofdschakelbord moet zijn aangegeven of de aansluiting onder spanning staat.
vi) teneinde bij gelijkspanning de polariteit en bij draaistroom de fasevolgorde van het walnet of van andere externe netten met die van het boordnet te kunnen vergelijken, moet een aanwijsinrichting zijn geĂŻnstalleerd.
g) accumulatoren
i) accumulatoren moeten zodanig zijn opgesteld, dat zij toegankelijk zijn en niet kunnen verschuiven ten gevolge van de scheepsbewegingen. Zij mogen niet zijn opgesteld op plaatsen waar zij aan overmatige hitte, extreme koude, sproeiwater of dampen zijn blootgesteld.
Zij mogen niet zijn opgesteld in stuurhuizen, verblijven en laadruimen. Dit geldt echter niet voor accumulatoren in draagbare apparatuur alsmede voor accumulatoren die worden geladen met een vermogen van minder dan 0,2 kW.
ii) accumulatoren die worden geladen met een vermogen van meer dan 2,0 kW (berekend uit de maximale laadstroom en de nominale spanning van de batterij, met inachtname van de laadkarakteristiek van de laadinrichting), moeten in een speciale ruimte zijn ondergebracht. Bij opstelling aan dek is het voldoende indien zij in een kast zijn geplaatst.
Accumulatoren die worden geladen met een vermogen tot 2,0 kW of minder mogen ook benedendeks in een kast of kist zijn opgesteld. Zij mogen ook open in de machinekamer of een andere goed geventileerde ruimte zijn geplaatst, mits zij zijn beschermd tegen vallende voorwerpen en druipwater.
iii) de binnenzijde van alle voor accumulatoren bestemde ruimten, kasten of kisten, alsmede rekken en andere onderdelen, moeten tegen de schadelijke inwerking van elektrolyt zijn beschermd.
iv) gesloten ruimte, kast of kist, waarin accumulatoren zijn opgesteld, moeten doelmatig kunnen worden geventileerd. Een mechanische ventilatie moet zijn aangebracht indien het laadvermogen groter is dan 2 kW voor nikkel-cadmium accumulatoren en groter is dan 3 kW voor lood accumulatoren.
De luchttoevoer aan de onderzijde en de luchtafvoer aan de bovenzijde moeten zodanig zijn dat een goede afvoer van de gassen is gewaarborgd.
De ventilatiekanalen mogen geen inrichtingen zoals afsluitinrichtingen bevatten die de vrije doorgang van de lucht belemmeren.
v) de vereiste hoeveelheid lucht Q in m3 per uur moet worden berekend volgens de formule: Q = 0,11 . I . n [m3/h]. Daarbij betekent:
l = 25% van de maximale stroom van de laadinrichting in A;
n = het aantal cellen.
Voor accumulatoren die in een bufferschakeling met het boordnet zijn opgenomen kan door de Commissie van Deskundigen op grond van de laadkarakteristiek van de laadinrichting een andere berekeningsmethode voor de benodigde luchthoeveelheid worden toegelaten voor zover deze berust op een nationaal of internationaal erkende norm.
vi) bij natuurlijke ventilatie moet de doorsnede van de ventilatiekanalen zo groot zijn dat bij een luchtsnelheid van 0,5 m/s de vereiste luchthoeveelheid wordt opgebracht. De doorsnede moet echter voor lood accumulatoren ten minste 80 cm2 en voor nikkel-cadmium accumulatoren ten minste 120 cm2 bedragen.
vii) bij mechanische ventilatie moet, bij voorkeur, een afzuigventilator worden gebruikt waarvan de motor niet in de gas- of luchtstroom mag zijn geplaatst.
Deze ventilator moet zodanig zijn uitgevoerd dat geen vonkvorming bij aanraking van een waaier met het ventilatorhuis en geen elektrostatische oplading kunnen optreden.
viii) op de deuren of deksels van ruimten, kasten of kisten voor accumulatoren moet een teken "vuur, open licht en roken verboden" met een diameter van ten minste 10 centimeter,
h) schakelinrichtingen:
i) schakelborden:
A. apparaten, schakelaars, veiligheden en instrumenten in schakelborden moeten overzichtelijk zijn gerangschikt en ten behoeve van onderhoud en reparatie toegankelijk zijn.
Aansluitklemmen voor spanningen tot en met 50 V en die voor spanningen boven 50 V moeten van elkaar gescheiden zijn aangebracht en doelmatig zijn gekenmerkt.
B. op de schakelborden moeten naamplaatjes voor alle schakelaars en apparaten met de aanduiding van de stroomkring zijn aangebracht.
Veiligheden moeten met de nominale stroomsterkte en de stroomkring zijn aangeduid.
C. indien zich achter de deuren apparaten met een bedrijfsspanning van meer dan 50 V bevinden, moeten de onder spanning staande delen van deze apparaten tegen onvoorzien aanraken bij geopende deuren zijn beschermd.
D. materialen van schakelborden moeten mechanisch sterk, duurzaam, moeilijk ontvlambaar en niet hygroscopisch zijn.
ii) schakelaars, beveiligingen:
A. generator- en afgaande groepen moeten in elke niet geaarde geleider tegen kortsluiting en overbelasting beveiligd zijn. Daartoe kunnen schakelaars met kortsluit- en maximaalschakelaars of smeltveiligheden worden gebruikt.
Stroomkringen van de elektrische aandrijving van stuurinrichtingen, alsmede de stuurstroomkringen van stuurinrichtingen, mogen alleen tegen kortsluiting zijn beveiligd.
Indien schakelaars met een thermische uitschakelinrichting worden toegepast, moeten de thermische uitschakelinrichtingen buiten bedrijf zijn gesteld of op ten minste tweemaal de nominale stroom zijn afgesteld.
B. de afgaande groepen van het hoofdschakelbord van meer dan 16 A moeten van last- of maximaalschakelaars zijn voorzien.
C. verbruikers die voor de voortstuwing, de stuurinrichting, de roerstandaanwijzer, de navigatie en de beveiligingssystemen noodzakelijk zijn, alsmede de verbruikers met een nominale stroom van meer dan 16 A, moeten via afzonderlijke stroomkringen worden gevoed.
D. stroomkringen van verbruikers die voor de voortstuwing en het manoeuvreren noodzakelijk zijn, moeten direct van het hoofdschakelbord worden gevoed.
E. schakelinrichtingen moeten volgens hun nominale stroom, hun thermische en dynamische sterkte alsmede hun schakelvermogen worden gekozen. Schakelaars moeten alle onder spanning staande geleiders gelijktijdig schakelen. De stand moet duidelijk te onderscheiden zijn.
F. meltveiligheden moeten van het gesloten type zijn en uit keramisch of gelijkwaardig materiaal bestaan. Zij moeten zonder aanrakingsgevaar voor personen kunnen worden vervangen.
iii) meet- en controle-inrichtingen:
A. voor generator-, accumulator- en verdeelstroomkringen moeten meet- en controle-inrichtingen aanwezig zijn, voor zover dit voor een veilig bedrijf van de installatie noodzakelijk is.
B. niet geaarde netten met een spanning boven 50 V moeten van een doelmatige aardfoutbewakingsinrichting met zowel een optisch als een akoestisch alarmsignaal zijn voorzien. Voor secundaire inrichtingen, zoals stuurstroomschakelingen, kan hiervan worden afgezien.
iv) opstelling van schakelborden:
A. schakelborden moeten in goed toegankelijke en goed geventileerde ruimten zijn opgesteld, zodanig dat zij tegen waterschade en mechanische beschadigingen zijn beschermd.
B. kasten en nissen waarin open schakelinrichtingen zijn ondergebracht, moeten uit moeilijk ontvlambaar materiaal bestaan, dan wel door een bekleding van metaal of een ander niet brandbaar materiaal zijn beschermd.
C. bij spanningen boven 50 V moeten aan de bedieningszijde van het hoofdschakelbord isolerende roosters of matten liggen.
i) noodstopschakelaars:
voor oliebranderinstallaties, brandstofpompen, brandstofseparatoren en machinekamerventilatoren moeten buiten de opstellingsruimten noodstopschakelaars aanwezig zijn.
j) installatiemateriaal:
de gebruikte installatiematerialen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
k) kabels:
i) de gebruikte elektrische kabels moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
ii) metalen bewapeningen en mantels van kabels mogen voor het normale bedrijf niet als geleider of aardleiding dienen.
iii) metalen bewapeningen en mantels van kabels van kracht- en verlichtingsinstallaties moeten ten minste aan één der einden zijn geaard.
iv) de doorsnede van de geleiders moet in overeenstemming zijn met de ten hoogste toegestane geleidertemperatuur (stroombelastbaarheid) alsmede met het toelaatbare spanningsverlies. Dit spanningsverlies, optredend tussen het hoofdschakelbord en het meest ongunstige punt van de installatie, mag niet meer dan 7% van de nominale spanning bedragen.
v) kabels moeten tegen het gevaar van mechanische beschadigingen zijn beschermd.
vi) de bevestiging der kabels moet zodanig zijn, dat eventuele belastingen op trek binnen de toelaatbare grenzen blijven.
vii) de doorvoeringen van kabels door schotten of dekken mogen de sterkte, dichtheid en brandwerende eigenschappen van de schotten of de dekken niet nadelig beĂŻnvloeden.
viii) de uiteinden en verbindingen van alle leidingen moeten zo zijn vervaardigd dat de oorspronkelijke elektrische, mechanische en brandwerende eigenschappen van de kabel gehandhaafd blijven. Het aantal kabelverbindingen moet tot een minimum worden beperkt.
ix) kabels die naar beweegbare stuurhuizen worden gevoerd moeten voldoende buigzaam zijn en van een isolatie zijn voorzien die voldoende buigzaam blijft tot een temperatuur van - 20 ° C, alsmede bestand zijn tegen de inwerking van dampen, ultraviolette straling, ozon en dergelijke.
l) verlichtingsinstallaties:
i) verlichtingsarmaturen moeten zodanig zijn aangebracht, dat brandbare voorwerpen of constructiedelen niet door de uitgestraalde warmte in brand kunnen geraken.
ii) de verlichtingsarmaturen op het open dek moeten zodanig zijn geplaatst, dat de waarneembaarheid van de navigatieverlichting niet nadelig wordt beĂŻnvloed.
iii) indien in een machinekamer twee of meer lichtpunten zijn aangebracht, moeten deze over ten minste twee stroomkringen zijn verdeeld.
m) navigatielantaarns:
i) schakelborden voor navigatielantaarns moeten in het stuurhuis zijn geĂŻnstalleerd. Zij moeten door een aparte kabel vanaf het hoofdschakelbord worden gevoed of door twee van elkaar onafhankelijke onderverdelingen kunnen worden verzorgd.
ii) elke navigatielantaarn moet vanaf het navigatieschakelbord afzonderlijk gevoed, beveiligd en geschakeld kunnen worden.
iii) navigatielantaarns moeten worden voorzien van een controle-inrichting in het stuurhuis die het uitvallen van een lantaarn kan signaleren.
iv) dicht bijeen geplaatste, bij elkaar behorende navigatielantaarns mogen gemeenschappelijk worden gevoed, beveiligd en geschakeld. De controle-inrichting moet dan echter het uitvallen van één der lantaarns kunnen signaleren. Twee in één armatuur boven elkaar geplaatste navigatielantaarns mogen niet gelijktijdig ingeschakeld kunnen zijn.
n) alarm- en beveiligingssystemen voor werktuigbouwkundige inrichtingen:
i) alarmsystemen moeten zodanig worden uitgevoerd, dat fouten in het alarmsysteem niet tot uitval van het te controleren werktuig of de te controleren installatie kunnen leiden.
Optische alarmsignalen moeten zichtbaar blijven totdat de desbetreffende storing is opgeheven. Een geaccepteerd alarmsignaal moet onderscheiden kunnen worden van een niet geaccepteerd alarmsignaal. Elk alarmsignaal moet ook akoestisch worden gemeld.
Akoestische alarmsignalen moeten kunnen worden uitgeschakeld.
ii) beveiligingssystemen moeten zodanig worden uitgevoerd, dat zij voor het bereiken van kritieke bedrijfstoestanden de bedreigde installatie uitschakelen, reduceren of op een permanent bezette post daartoe oproepen.
o) elektronische installaties:
de elektronische apparaten die voor stuurinrichtingen en machine-installaties voor de voortbeweging van het pleziervaartuig, met inbegrip van de daarbij behorende randapparatuur, benodigd zijn moeten betrouwbaar functioneren. Zij moeten worden onderworpen aan de testvoorwaarden van een nationaal of internationaal erkende norm waarbij de testbelastingen niet mogen leiden tot schade aan of verkeerd functioneren van de elektronische apparaten.
p) elektromagnetische verdraagbaarheid:
elektrische en elektronische installaties die voor de voortbeweging of de navigatie van het pleziervaartuig van belang zijn, mogen niet door elektromagnetische verstoringen in hun functioneren worden gehinderd.
8° uitrusting:
De uitrusting aan boord moet in overeenstemming zijn met de lijst van verplichte en aanbevolen uitrusting conform artikel 3.76 voor de betreffende zone.
9° verblijven:
Pleziervaartuigen moeten voor de gewoonlijk aan boord verblijvende personen, voorzien zijn van verblijven.
Verblijven moeten zodanig zijn gebouwd, ingericht en uitgerust dat zij voldoen aan de eisen met betrekking tot de veiligheid, de gezondheid en het welzijn van de personen aan boord. Zij moeten gemakkelijk en veilig toegankelijk zijn, alsmede voldoende geĂŻsoleerd zijn tegen kou en warmte. Zij moeten voldoende kunnen geventileerd worden.
Trappen moeten vast aangebracht en veilig begaanbaar zijn.
Verblijfs- en slaapruimten voor passagiers moeten ten minste twee zo ver mogelijk van elkaar verwijderde uitgangen hebben, die als vluchtwegen dienen. Eén uitgang kan als nooduitgang zijn geconstrueerd. Dit geldt niet voor ruimten waarvan de uitgang rechtstreeks naar het dek leidt of naar een gang die als vluchtweg dient, voor zover deze gang twee van elkaar verwijderd liggende uitgangen heeft naar bak- en stuurboord. Nooduitgangen, waartoe ook bovenlichten en ramen kunnen behoren, moeten een vrije opening van ten minste 0,36 m2 hebben, een kleinste zijde van ten minste 0,50 m hebben en een snelle evacuatie in geval van nood mogelijk maken.
In de vluchtwegen (gangen, trappen,...) dienen rookdetectoren voorzien te worden.
1° scheepsbouwkundige eisen:
Pleziervaartuigen dienen om de vijf jaar een onderzoek op het droge te ondergaan. [2 ...]2.
Bij pleziervaartuigen met een lengte L van meer dan 24 meter moet zich een achterpiekschot op een redelijke afstand van de achtersteven bevinden.
2° vrijboord - veiligheidsafstand:
Het vrijboord bedraagt voor pleziervaartuigen met een doorlopend dek zonder zeeg en zonder bovenbouw 150 mm. Bij pleziervaartuigen met zeeg en bovenbouw kan dit vrijboord worden verminderd door middel van een goedgekeurde vrijboordberekening. In dat geval bedraagt het vrijboord tenminste 0 mm.
De veiligheidsafstand moet ten minste 300 mm bedragen.
De veiligheidsafstand van pleziervaartuigen waarvan de openingen niet spatwater- en regendicht kunnen worden afgesloten moet zodanig worden verhoogd dat elk van deze openingen ten minste 500 mm van het vlak van de grootste inzinking is verwijderd.
Het vlak van de grootste inzinking moet zo worden vastgesteld dat gelijktijdig aan de voorschriften omtrent het kleinste vrijboord en aan die omtrent de kleinste veiligheidsafstand wordt voldaan.
Het vlak van de grootste inzinking wordt door goed zichtbare en onuitwisbare inzinkingsmerken aangegeven.
3° stuurinrichting:
Bij stuurmachines met mechanische aandrijving moet een tweede onafhankelijke aandrijving of handaandrijving beschikbaar zijn. In geval van uitval of storing van de aandrijving moet de tweede onafhankelijke aandrijving of handaandrijving binnen 5 seconden in werking kunnen worden gesteld.
De stand van het roer moet bij de stuurstelling duidelijk zichtbaar zijn. Het uitvallen van een stuurinrichting moet optisch en akoestisch gealarmeerd worden.
4° stuurhuizen:
Navigatielantaarns, evenals hun behuizing en toebehoren, moeten ofwel het keurmerk dragen dat is bepaald in de gewijzigde Richtlijn 2014/90 EU ofwel moeten zij voldoen aan COLREG 1972.
5° radars:
Navigatieradarinstallaties en bochtaanwijzers moeten voldoen aan een nationaal of internationaal erkende norm en in overeenstemming daarmee typegekeurd zijn. De inbouw ervan mag slechts door deskundige bedrijven worden uitgevoerd die daarvoor door een bevoegde overheid zijn erkend.
6° werktuigbouwkundige eisen:
Er mogen alleen verbrandingsmotoren worden geïnstalleerd die brandstoffen gebruiken met een vlampunt boven 55 ° C.
Aandrijvingen voor de pers- en zuigventilatoren moeten in geval van nood ook buiten de ruimte waar zij zich bevinden en buiten de machinekamer uitgeschakeld kunnen worden.
Waar het noodzakelijk is moeten verbindingen van leidingen voor brandstof, smeerolie en oliën, die in krachtoverbrengingssystemen, schakel-, aandrijf- en verwarmingssystemen worden gebruikt, afgeschermd of op andere geschikte wijze zijn beschermd, om te vermijden dat deze vloeibare stoffen op hete vlakken, in de aanzuigkanalen van de machines of andere ontstekingsbronnen sproeien of uitlopen. Het aantal verbindingen in deze pijpleidingensystemen moet tot een minimum worden beperkt.
Niet ingebouwde hogedrukbrandstofleidingen van dieselmotoren tussen de hogedrukbrandstofpompen en de inspuitsystemen moeten door een mantelbuissysteem worden beschermd, dat in geval van een lek in de hogedrukleiding, de uitlopende brandstof opvangt. In het mantelbuissysteem moet een lekbak zijn voorzien alsook inrichtingen die een alarmsignaal geven in geval van lekkage aan een brandstofleiding; voor machines met slechts twee cilinders is dit alarmsysteem echter niet vereist. Bij machines voor ankerlieren en spillen op open dek zijn geen mantelbuissystemen vereist.
De volgende peilen moeten worden gecontroleerd door daartoe geschikte inrichtingen die bij het bereiken van een kritische waarde een alarmsignaal in werking stellen:
a) de temperatuur van het koelwater van de voortstuwingsmotoren;
b) de druk van de smeerolie van de voortstuwingsmotoren en de transmissie;
c) de olie- en luchtdruk van de omkeerinrichting van de voortstuwingsmotoren, de keerkoppeling of de schroeven.
De capaciteit van de lenspompen dient voldoende te zijn.
7° elektrische installaties:
a) algemene bepalingen:
i) aan boord moeten de volgende bescheiden aanwezig zijn:
A. overzichtschema's van de gehele elektrische installatie;
B. schema's van het hoofdschakelbord en de verdeelkasten waarop de belangrijkste technische gegevens zoals de nominale stroomsterkte van zekeringen en schakelapparatuur zijn aangegeven;
C. soort en doorsnede van de kabels.
ii) de installaties moeten voor een permanente slagzij van het schip tot 15° en een omgevingstemperatuur, bij plaatsing binnen in het schip, van 0 ° C tot + 40 ° C en, bij plaatsing aan dek, van - 20 ° C tot + 40 ° C zijn uitgevoerd.
iii) elektrische en elektronische installaties en apparaten moeten goed toegankelijk en onderhoudsvriendelijk zijn.
b) bescherming tegen aanraking, binnendringen van vreemde voorwerpen en water:
De minimumbeschermingsgraad van de permanent geĂŻnstalleerde delen van de installaties moet in overeenstemming zijn met de plaats van opstelling en voldoen aan een nationaal of internationaal erkende norm.
c) aarding:
i) voor installaties met spanningen boven 50 V is aarding noodzakelijk.
ii) de bij het normale bedrijf niet onder spanning staande metalen delen die voor aanraking toegankelijk zijn, zoals fundaties en omhulsels van machines, apparaten en verlichting, moeten afzonderlijk zijn geaard, voor zover zij niet door hun bevestiging elektrisch geleidend met de scheepsromp zijn verbonden.
iii) de omhulsels van verplaatsbare en draagbare apparaten moeten door middel van een extra ader die bij het normale bedrijf geen stroom voert en die in de voedingskabel is opgenomen, zijn geaard. Dit geldt niet bij het gebruik van een beschermingstransformator en voor apparaten waarvan de omhulsels bestaan uit isolatiemateriaal (dubbel geĂŻsoleerd).
iv) de doorsnede van de aardleiding moet ten minste gelijk zijn aan de doorsnede van de stroomgeleider.
d) ten hoogste toegelaten spanningen:
de gebruikte spanningen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
e) verdeelsystemen:
de gebruikte verdeelsystemen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
f) aansluiting aan het walnet of ander extern net:
i) voedingskabels van het walnet en andere externe netten naar het boordnet moeten aan boord door middel van vast aangebrachte klemmen of door een vast aangebrachte stekkerinrichting kunnen worden aangesloten. Kabelverbindingen mogen niet op trek worden belast.
ii) de scheepsromp moet bij een aansluitspanning van meer dan 50 V doelmatig kunnen worden geaard. Aardaansluitingen moeten duidelijk gekenmerkt zijn.
iii) schakelinrichtingen van de aansluitingen moeten zodanig zijn ingericht dat parallelbedrijf van de boordnetgeneratoren met het walnet of andere externe netten wordt vermeden. Een kortstondig parallelbedrijf ten behoeve van omschakelen zonder spanningsonderbreking van de systemen is toegestaan.
iv) de aansluiting moet tegen kortsluiting en overbelasting zijn beveiligd.
v) op het hoofdschakelbord moet zijn aangegeven of de aansluiting onder spanning staat.
vi) teneinde bij gelijkspanning de polariteit en bij draaistroom de fasevolgorde van het walnet of van andere externe netten met die van het boordnet te kunnen vergelijken, moet een aanwijsinrichting zijn geĂŻnstalleerd.
g) accumulatoren
i) accumulatoren moeten zodanig zijn opgesteld, dat zij toegankelijk zijn en niet kunnen verschuiven ten gevolge van de scheepsbewegingen. Zij mogen niet zijn opgesteld op plaatsen waar zij aan overmatige hitte, extreme koude, sproeiwater of dampen zijn blootgesteld.
Zij mogen niet zijn opgesteld in stuurhuizen, verblijven en laadruimen. Dit geldt echter niet voor accumulatoren in draagbare apparatuur alsmede voor accumulatoren die worden geladen met een vermogen van minder dan 0,2 kW.
ii) accumulatoren die worden geladen met een vermogen van meer dan 2,0 kW (berekend uit de maximale laadstroom en de nominale spanning van de batterij, met inachtname van de laadkarakteristiek van de laadinrichting), moeten in een speciale ruimte zijn ondergebracht. Bij opstelling aan dek is het voldoende indien zij in een kast zijn geplaatst.
Accumulatoren die worden geladen met een vermogen tot 2,0 kW of minder mogen ook benedendeks in een kast of kist zijn opgesteld. Zij mogen ook open in de machinekamer of een andere goed geventileerde ruimte zijn geplaatst, mits zij zijn beschermd tegen vallende voorwerpen en druipwater.
iii) de binnenzijde van alle voor accumulatoren bestemde ruimten, kasten of kisten, alsmede rekken en andere onderdelen, moeten tegen de schadelijke inwerking van elektrolyt zijn beschermd.
iv) gesloten ruimte, kast of kist, waarin accumulatoren zijn opgesteld, moeten doelmatig kunnen worden geventileerd. Een mechanische ventilatie moet zijn aangebracht indien het laadvermogen groter is dan 2 kW voor nikkel-cadmium accumulatoren en groter is dan 3 kW voor lood accumulatoren.
De luchttoevoer aan de onderzijde en de luchtafvoer aan de bovenzijde moeten zodanig zijn dat een goede afvoer van de gassen is gewaarborgd.
De ventilatiekanalen mogen geen inrichtingen zoals afsluitinrichtingen bevatten die de vrije doorgang van de lucht belemmeren.
v) de vereiste hoeveelheid lucht Q in m3 per uur moet worden berekend volgens de formule: Q = 0,11 . I . n [m3/h]. Daarbij betekent:
l = 25% van de maximale stroom van de laadinrichting in A;
n = het aantal cellen.
Voor accumulatoren die in een bufferschakeling met het boordnet zijn opgenomen kan door de Commissie van Deskundigen op grond van de laadkarakteristiek van de laadinrichting een andere berekeningsmethode voor de benodigde luchthoeveelheid worden toegelaten voor zover deze berust op een nationaal of internationaal erkende norm.
vi) bij natuurlijke ventilatie moet de doorsnede van de ventilatiekanalen zo groot zijn dat bij een luchtsnelheid van 0,5 m/s de vereiste luchthoeveelheid wordt opgebracht. De doorsnede moet echter voor lood accumulatoren ten minste 80 cm2 en voor nikkel-cadmium accumulatoren ten minste 120 cm2 bedragen.
vii) bij mechanische ventilatie moet, bij voorkeur, een afzuigventilator worden gebruikt waarvan de motor niet in de gas- of luchtstroom mag zijn geplaatst.
Deze ventilator moet zodanig zijn uitgevoerd dat geen vonkvorming bij aanraking van een waaier met het ventilatorhuis en geen elektrostatische oplading kunnen optreden.
viii) op de deuren of deksels van ruimten, kasten of kisten voor accumulatoren moet een teken "vuur, open licht en roken verboden" met een diameter van ten minste 10 centimeter,
h) schakelinrichtingen:
i) schakelborden:
A. apparaten, schakelaars, veiligheden en instrumenten in schakelborden moeten overzichtelijk zijn gerangschikt en ten behoeve van onderhoud en reparatie toegankelijk zijn.
Aansluitklemmen voor spanningen tot en met 50 V en die voor spanningen boven 50 V moeten van elkaar gescheiden zijn aangebracht en doelmatig zijn gekenmerkt.
B. op de schakelborden moeten naamplaatjes voor alle schakelaars en apparaten met de aanduiding van de stroomkring zijn aangebracht.
Veiligheden moeten met de nominale stroomsterkte en de stroomkring zijn aangeduid.
C. indien zich achter de deuren apparaten met een bedrijfsspanning van meer dan 50 V bevinden, moeten de onder spanning staande delen van deze apparaten tegen onvoorzien aanraken bij geopende deuren zijn beschermd.
D. materialen van schakelborden moeten mechanisch sterk, duurzaam, moeilijk ontvlambaar en niet hygroscopisch zijn.
ii) schakelaars, beveiligingen:
A. generator- en afgaande groepen moeten in elke niet geaarde geleider tegen kortsluiting en overbelasting beveiligd zijn. Daartoe kunnen schakelaars met kortsluit- en maximaalschakelaars of smeltveiligheden worden gebruikt.
Stroomkringen van de elektrische aandrijving van stuurinrichtingen, alsmede de stuurstroomkringen van stuurinrichtingen, mogen alleen tegen kortsluiting zijn beveiligd.
Indien schakelaars met een thermische uitschakelinrichting worden toegepast, moeten de thermische uitschakelinrichtingen buiten bedrijf zijn gesteld of op ten minste tweemaal de nominale stroom zijn afgesteld.
B. de afgaande groepen van het hoofdschakelbord van meer dan 16 A moeten van last- of maximaalschakelaars zijn voorzien.
C. verbruikers die voor de voortstuwing, de stuurinrichting, de roerstandaanwijzer, de navigatie en de beveiligingssystemen noodzakelijk zijn, alsmede de verbruikers met een nominale stroom van meer dan 16 A, moeten via afzonderlijke stroomkringen worden gevoed.
D. stroomkringen van verbruikers die voor de voortstuwing en het manoeuvreren noodzakelijk zijn, moeten direct van het hoofdschakelbord worden gevoed.
E. schakelinrichtingen moeten volgens hun nominale stroom, hun thermische en dynamische sterkte alsmede hun schakelvermogen worden gekozen. Schakelaars moeten alle onder spanning staande geleiders gelijktijdig schakelen. De stand moet duidelijk te onderscheiden zijn.
F. meltveiligheden moeten van het gesloten type zijn en uit keramisch of gelijkwaardig materiaal bestaan. Zij moeten zonder aanrakingsgevaar voor personen kunnen worden vervangen.
iii) meet- en controle-inrichtingen:
A. voor generator-, accumulator- en verdeelstroomkringen moeten meet- en controle-inrichtingen aanwezig zijn, voor zover dit voor een veilig bedrijf van de installatie noodzakelijk is.
B. niet geaarde netten met een spanning boven 50 V moeten van een doelmatige aardfoutbewakingsinrichting met zowel een optisch als een akoestisch alarmsignaal zijn voorzien. Voor secundaire inrichtingen, zoals stuurstroomschakelingen, kan hiervan worden afgezien.
iv) opstelling van schakelborden:
A. schakelborden moeten in goed toegankelijke en goed geventileerde ruimten zijn opgesteld, zodanig dat zij tegen waterschade en mechanische beschadigingen zijn beschermd.
B. kasten en nissen waarin open schakelinrichtingen zijn ondergebracht, moeten uit moeilijk ontvlambaar materiaal bestaan, dan wel door een bekleding van metaal of een ander niet brandbaar materiaal zijn beschermd.
C. bij spanningen boven 50 V moeten aan de bedieningszijde van het hoofdschakelbord isolerende roosters of matten liggen.
i) noodstopschakelaars:
voor oliebranderinstallaties, brandstofpompen, brandstofseparatoren en machinekamerventilatoren moeten buiten de opstellingsruimten noodstopschakelaars aanwezig zijn.
j) installatiemateriaal:
de gebruikte installatiematerialen moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
k) kabels:
i) de gebruikte elektrische kabels moeten in overeenstemming zijn met een nationaal of internationaal erkende norm.
ii) metalen bewapeningen en mantels van kabels mogen voor het normale bedrijf niet als geleider of aardleiding dienen.
iii) metalen bewapeningen en mantels van kabels van kracht- en verlichtingsinstallaties moeten ten minste aan één der einden zijn geaard.
iv) de doorsnede van de geleiders moet in overeenstemming zijn met de ten hoogste toegestane geleidertemperatuur (stroombelastbaarheid) alsmede met het toelaatbare spanningsverlies. Dit spanningsverlies, optredend tussen het hoofdschakelbord en het meest ongunstige punt van de installatie, mag niet meer dan 7% van de nominale spanning bedragen.
v) kabels moeten tegen het gevaar van mechanische beschadigingen zijn beschermd.
vi) de bevestiging der kabels moet zodanig zijn, dat eventuele belastingen op trek binnen de toelaatbare grenzen blijven.
vii) de doorvoeringen van kabels door schotten of dekken mogen de sterkte, dichtheid en brandwerende eigenschappen van de schotten of de dekken niet nadelig beĂŻnvloeden.
viii) de uiteinden en verbindingen van alle leidingen moeten zo zijn vervaardigd dat de oorspronkelijke elektrische, mechanische en brandwerende eigenschappen van de kabel gehandhaafd blijven. Het aantal kabelverbindingen moet tot een minimum worden beperkt.
ix) kabels die naar beweegbare stuurhuizen worden gevoerd moeten voldoende buigzaam zijn en van een isolatie zijn voorzien die voldoende buigzaam blijft tot een temperatuur van - 20 ° C, alsmede bestand zijn tegen de inwerking van dampen, ultraviolette straling, ozon en dergelijke.
l) verlichtingsinstallaties:
i) verlichtingsarmaturen moeten zodanig zijn aangebracht, dat brandbare voorwerpen of constructiedelen niet door de uitgestraalde warmte in brand kunnen geraken.
ii) de verlichtingsarmaturen op het open dek moeten zodanig zijn geplaatst, dat de waarneembaarheid van de navigatieverlichting niet nadelig wordt beĂŻnvloed.
iii) indien in een machinekamer twee of meer lichtpunten zijn aangebracht, moeten deze over ten minste twee stroomkringen zijn verdeeld.
m) navigatielantaarns:
i) schakelborden voor navigatielantaarns moeten in het stuurhuis zijn geĂŻnstalleerd. Zij moeten door een aparte kabel vanaf het hoofdschakelbord worden gevoed of door twee van elkaar onafhankelijke onderverdelingen kunnen worden verzorgd.
ii) elke navigatielantaarn moet vanaf het navigatieschakelbord afzonderlijk gevoed, beveiligd en geschakeld kunnen worden.
iii) navigatielantaarns moeten worden voorzien van een controle-inrichting in het stuurhuis die het uitvallen van een lantaarn kan signaleren.
iv) dicht bijeen geplaatste, bij elkaar behorende navigatielantaarns mogen gemeenschappelijk worden gevoed, beveiligd en geschakeld. De controle-inrichting moet dan echter het uitvallen van één der lantaarns kunnen signaleren. Twee in één armatuur boven elkaar geplaatste navigatielantaarns mogen niet gelijktijdig ingeschakeld kunnen zijn.
n) alarm- en beveiligingssystemen voor werktuigbouwkundige inrichtingen:
i) alarmsystemen moeten zodanig worden uitgevoerd, dat fouten in het alarmsysteem niet tot uitval van het te controleren werktuig of de te controleren installatie kunnen leiden.
Optische alarmsignalen moeten zichtbaar blijven totdat de desbetreffende storing is opgeheven. Een geaccepteerd alarmsignaal moet onderscheiden kunnen worden van een niet geaccepteerd alarmsignaal. Elk alarmsignaal moet ook akoestisch worden gemeld.
Akoestische alarmsignalen moeten kunnen worden uitgeschakeld.
ii) beveiligingssystemen moeten zodanig worden uitgevoerd, dat zij voor het bereiken van kritieke bedrijfstoestanden de bedreigde installatie uitschakelen, reduceren of op een permanent bezette post daartoe oproepen.
o) elektronische installaties:
de elektronische apparaten die voor stuurinrichtingen en machine-installaties voor de voortbeweging van het pleziervaartuig, met inbegrip van de daarbij behorende randapparatuur, benodigd zijn moeten betrouwbaar functioneren. Zij moeten worden onderworpen aan de testvoorwaarden van een nationaal of internationaal erkende norm waarbij de testbelastingen niet mogen leiden tot schade aan of verkeerd functioneren van de elektronische apparaten.
p) elektromagnetische verdraagbaarheid:
elektrische en elektronische installaties die voor de voortbeweging of de navigatie van het pleziervaartuig van belang zijn, mogen niet door elektromagnetische verstoringen in hun functioneren worden gehinderd.
8° uitrusting:
De uitrusting aan boord moet in overeenstemming zijn met de lijst van verplichte en aanbevolen uitrusting conform artikel 3.76 voor de betreffende zone.
9° verblijven:
Pleziervaartuigen moeten voor de gewoonlijk aan boord verblijvende personen, voorzien zijn van verblijven.
Verblijven moeten zodanig zijn gebouwd, ingericht en uitgerust dat zij voldoen aan de eisen met betrekking tot de veiligheid, de gezondheid en het welzijn van de personen aan boord. Zij moeten gemakkelijk en veilig toegankelijk zijn, alsmede voldoende geĂŻsoleerd zijn tegen kou en warmte. Zij moeten voldoende kunnen geventileerd worden.
Trappen moeten vast aangebracht en veilig begaanbaar zijn.
Verblijfs- en slaapruimten voor passagiers moeten ten minste twee zo ver mogelijk van elkaar verwijderde uitgangen hebben, die als vluchtwegen dienen. Eén uitgang kan als nooduitgang zijn geconstrueerd. Dit geldt niet voor ruimten waarvan de uitgang rechtstreeks naar het dek leidt of naar een gang die als vluchtweg dient, voor zover deze gang twee van elkaar verwijderd liggende uitgangen heeft naar bak- en stuurboord. Nooduitgangen, waartoe ook bovenlichten en ramen kunnen behoren, moeten een vrije opening van ten minste 0,36 m2 hebben, een kleinste zijde van ten minste 0,50 m hebben en een snelle evacuatie in geval van nood mogelijk maken.
In de vluchtwegen (gangen, trappen,...) dienen rookdetectoren voorzien te worden.
Art. 3.79. Pour l'obtention d'un certificat de navigabilité, les navires de plaisance avec un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intérieure [1 ou d'un certificat délivré en vertu de l'article 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin]1 utilisés à des fins professionnelles doivent satisfaire aux exigences supplémentaires suivantes :
1° exigences en matiÚre de construction navale :
Les navires de plaisance doivent subir un examen Ă sec tous les cinq ans. [2 ...]2.
Pour les navires de plaisance d'une longueur L supérieure à 24 mÚtres, une cloison de coqueron arriÚre doit se trouver à une distance raisonnable de la poupe.
2° franc-bord - distance de sécurité :
Le franc-bord est de 150 mm pour les navires de plaisance ayant un pont continu sans tonture et sans superstructure. Pour les navires de plaisance avec tonture et superstructure, ce franc-bord peut ĂȘtre diminuĂ© par le biais d'un calcul approuvĂ© du franc-bord. Dans ce cas, le franc-bord doit ĂȘtre d'au moins 0 mm.
La distance de sĂ©curitĂ© doit ĂȘtre d'au moins 300 mm.
La distance de sĂ©curitĂ© des navires de plaisance dont les cales ne sont pas toujours fermĂ©es de maniĂšre Ă©tanche aux embruns et aux intempĂ©ries doit ĂȘtre augmentĂ©e de façon Ă ce que chacune de ces cales s'Ă©carte d'au moins 500 mm du plan du plus grand enfoncement.
Le plan du plus grand enfoncement doit ĂȘtre dĂ©terminĂ© de maniĂšre Ă satisfaire simultanĂ©ment aux prescriptions relatives au franc-bord le plus petit et Ă celles relatives Ă la distance de sĂ©curitĂ© la plus petite.
Le plan du plus grand enfoncement est matérialisé par des marques d'enfoncement bien visibles et indélébiles.
3° installation de gouverne :
Si l'appareil Ă gouverner est pourvu d'une commande motorisĂ©e, une deuxiĂšme installation de commande indĂ©pendante ou une commande Ă main doit ĂȘtre disponible. En cas de dĂ©faillance ou de dĂ©rangement de l'installation de commande de l'appareil Ă gouverner, la seconde installation de commande indĂ©pendante ou la commande Ă main doit pouvoir ĂȘtre mise en service en l'espace de 5 secondes.
La position du gouvernail doit ĂȘtre clairement indiquĂ©e au poste de gouverne. Le poste de gouverne doit ĂȘtre dotĂ© d'une alerte optique et acoustique pour toute dĂ©faillance de celui-ci.
4° timoneries :
Les feux de signalisation, ainsi que leur logement et leurs accessoires, doivent soit porter le label déterminé dans la Directive 2014/90 UE modifiée, soit ils doivent satisfaire à COLREG 1972.
5° radars :
Les appareils radars de navigation et les indicateurs de vitesse de giration doivent satisfaire Ă une norme reconnue Ă l'Ă©chelle nationale ou internationale et ĂȘtre attestĂ©e par un agrĂ©ment de type conformĂ©ment Ă cette norme. Leur montage peut uniquement ĂȘtre rĂ©alisĂ© par des entreprises spĂ©cialisĂ©es reconnues Ă cet effet par une autoritĂ© compĂ©tente.
6° construction des machines :
Seuls les moteurs Ă combustion interne fonctionnant avec des combustibles Ă point d'Ă©clair supĂ©rieur Ă 55° C peuvent ĂȘtre installĂ©s.
Les moteurs qui actionnent les ventilateurs soufflants et aspirants doivent pouvoir ĂȘtre arrĂȘtĂ©s en cas d'urgence Ă©galement de l'extĂ©rieur des locaux oĂč ils sont montĂ©s et de l'extĂ©rieur de la salle des machines.
Les joints des tuyauteries servant au transport du combustible, des huiles de graissage et des huiles utilisĂ©es dans les systĂšmes de transmission de puissance, les systĂšmes de commande et d'entraĂźnement et les systĂšmes de chauffage doivent, lĂ oĂč cela est nĂ©cessaire, ĂȘtre munis d'Ă©crans ou d'autres dispositifs de protection appropriĂ©s pour Ă©viter que le combustible liquide ou l'huile ne coule ou ne soit projetĂ© sur des surfaces chaudes, dans des prises d'air des machines ou autres sources d'inflammation. Le nombre de joints dans ces circuits de tuyauteries doit ĂȘtre rĂ©duit au minimum.
Les tuyauteries externes d'alimentation en combustible Ă haute pression des moteurs Diesel situĂ©es entre les pompes Ă combustible Ă haute pression et les injecteurs de combustible doivent ĂȘtre pourvues d'un systĂšme de gainage capable de contenir le combustible en cas de dĂ©faillance des tuyauteries Ă haute pression. Le systĂšme de gainage doit comporter un moyen permettant de rĂ©cupĂ©rer les fuites et des dispositifs doivent ĂȘtre prĂ©vus pour dĂ©clencher une alarme en cas de dĂ©faillance d'une tuyauterie de combustible, ces dispositifs d'alarmes n'Ă©tant toutefois pas requis pour les moteurs qui n'ont pas plus de deux cylindres. Les moteurs de treuils et de cabestans installĂ©s sur des ponts dĂ©couverts ne sont pas obligĂ©s d'ĂȘtre pourvus d'un systĂšme de gainage.
Les niveaux suivants doivent ĂȘtre surveillĂ©s par des dispositifs appropriĂ©s qui dĂ©clenchent une alarme lorsqu'un niveau critique est atteint :
a) de la température de l'eau de refroidissement des moteurs principaux;
b) de la pression de l'huile de graissage des moteurs principaux et des organes de transmission;
c) de la pression d'huile et de la pression d'air des dispositifs d'inversion des moteurs principaux, des organes de transmission réversible ou des hélices.
Le dĂ©bit des pompes d'assĂšchement doit ĂȘtre suffisant.
7° installations électriques :
a) dispositions générales :
i) Ă bord doivent se trouver les documents suivants :
A. des plans généraux relatifs à l'ensemble de l'installation électrique;
B. les plans du tableau principal de commutation et des tableaux de distribution avec indications des données techniques les plus importantes telles qu'intensité et courant nominal de l'appareillage de protection (fusibles) et de commande;
C. types et section des cĂąbles.
ii) les installations doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©es pour une gĂźte permanente du navire jusqu'Ă 15° et une tempĂ©rature ambiante de 0° C jusqu'Ă +40° C lorsqu'elles sont placĂ©es Ă l'intĂ©rieur du navire et de -20° C jusqu'Ă +40° C lorsqu'elles sont placĂ©es sur le pont.
iii) les installations et appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques doivent ĂȘtre bien accessibles et faciles Ă entretenir.
b) protection contre le toucher, la pénétration de corps solides et de l'eau :
Le type de protection minimum des parties d'installation fixĂ©es Ă demeure doit ĂȘtre conforme au lieu de l'emplacement et satisfaire Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
c) mise Ă la masse :
i) la mise à la masse est nécessaire dans les installations ayant des tensions dépassant 50 V.
ii) les parties mĂ©talliques accessibles au toucher qui, en exploitation normale, ne sont pas sous tension, telles que les chĂąssis et carters des machines, des appareils et des appareils d'Ă©clairage, doivent ĂȘtre mises Ă la masse sĂ©parĂ©ment dans la mesure oĂč elles ne sont pas en contact Ă©lectrique avec la coque du fait de leur montage.
iii) les enveloppes des utilisateurs du type mobile et du type portatif doivent ĂȘtre mises Ă la masse Ă l'aide d'un conducteur supplĂ©mentaire hors tension en exploitation normale et incorporĂ© au cĂąble d'alimentation. Cette prescription ne s'applique pas en cas d'utilisation d'un transformateur de sĂ©paration de circuit ni aux appareils pourvus d'une isolation de protection (double isolation).
iv) la section du conducteur mise Ă la masse doit ĂȘtre au moins Ă©gale Ă la section du conducteur (extĂ©rieur).
d) tensions maximales admissibles :
les tensions utilisĂ©es doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
e) systĂšmes de distribution :
les systĂšmes de distribution utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
f) branchement au réseau terrestre ou à un autre réseau externe :
i) les cĂąbles d'alimentation venant de rĂ©seaux de terre ou d'autres rĂ©seaux externes vers des installations du rĂ©seau de bord doivent avoir un raccordement fixe Ă bord Ă l'aide de bornes fixes ou de dispositifs de prises de courant fixes. Les connexions des cĂąbles ne doivent pas pouvoir ĂȘtre sollicitĂ©es Ă la traction.
ii) la coque doit pouvoir ĂȘtre mise Ă la masse d'une façon efficace lorsque la tension du branchement dĂ©passe 50 V. Le branchement de mise Ă la masse doit ĂȘtre signalĂ© d'une façon particuliĂšre.
iii) les dispositifs de commutation du branchement doivent pouvoir ĂȘtre verrouillĂ©s de maniĂšre Ă empĂȘcher le fonctionnement en parallĂšle des gĂ©nĂ©ratrices du rĂ©seau de bord avec le rĂ©seau de terre ou un autre rĂ©seau extĂ©rieur. Un bref fonctionnement en parallĂšle est admis pour le passage d'un systĂšme Ă l'autre sans interruption de tension.
iv) le branchement doit ĂȘtre protĂ©gĂ© contre les courts-circuits et les surcharges.
v) le tableau principal de commutation doit indiquer si le branchement est sous tension.
vi) des dispositifs indicateurs doivent ĂȘtre installĂ©s qui permettent de comparer la polaritĂ© en courant continu et l'ordre des phases en courant alternatif entre le branchement au rĂ©seau terrestre ou autre rĂ©seau externe et le rĂ©seau de bord.
g) accumulateurs
i) les accumulateurs doivent ĂȘtre accessibles et placĂ©s de maniĂšre Ă ne pas se dĂ©placer en cas de mouvements du navire. Ils ne doivent pas ĂȘtre placĂ©s Ă des endroits oĂč ils sont exposĂ©s Ă une chaleur excessive, Ă un froid extrĂȘme, aux embruns ou Ă la vapeur.
Ils ne peuvent ĂȘtre installĂ©s ni dans la timonerie, ni dans les logements, ni dans les cales. Cette prescription ne s'applique pas aux accumulateurs dans les appareils portatifs ni aux accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance infĂ©rieure Ă 0,2 kW.
ii) les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance supĂ©rieure Ă 2,0 kW (calculĂ©e Ă partir du courant de charge maximal et de la tension nominale de la batterie compte tenu de la courbe caractĂ©ristique de charge du dispositif de charge) doivent ĂȘtre installĂ©s dans un local particulier. S'ils sont placĂ©s sur le pont, on peut les disposer aussi dans une armoire.
Les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance Ă©gale ou infĂ©rieure Ă 2,0 kW peuvent ĂȘtre Ă©galement installĂ©s sous le pont dans une armoire ou un coffre. Ils peuvent ĂȘtre Ă©galement installĂ©s dans une salle des machines ou dans un autre endroit bien aĂ©rĂ©, Ă condition d'ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre la chute d'objets et de gouttes d'eau.
iii) les surfaces intĂ©rieures de tous les locaux, armoires ou caissons, Ă©tagĂšres et autres Ă©lĂ©ments de construction destinĂ©s aux accumulateurs doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©es contre les effets nuisibles de l'Ă©lectrolyte.
iv) il faut prĂ©voir une aĂ©ration efficace quand les accumulateurs sont installĂ©s dans un compartiment, une armoire ou un coffre fermĂ©(e). Une ventilation forcĂ©e doit ĂȘtre prĂ©vue pour les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge plus de 2 kW pour les accumulateurs au Nickel-Cadmium et plus de 3 kW pour les accumulateurs au plomb.
L'amenée d'air doit se faire par la partie inférieure et l'évacuation d'air par la partie supérieure, de maniÚre qu'une évacuation totale des gaz soit assurée.
Les conduits de ventilation ne doivent pas comporter de dispositifs faisant obstacle au libre passage de l'air tels que vanne d'arrĂȘt.
v) le débit d'air requis (Q) en m3 par heure, est à calculer à l'aide de la formule suivante : Q = 0,11 . I . n [m3/h]. Dans laquelle :
l 25 % du courant maximal permis par le dispositif de charge en A;
n représente le nombre de cellules.
En cas d'accumulateurs-tampons du rĂ©seau de bord, d'autres mĂ©thodes de calcul tenant compte de la courbe caractĂ©ristique de charge du dispositif de charge peuvent ĂȘtre acceptĂ©es par la Commission de visite Ă condition que ces mĂ©thodes de calcul du dĂ©bit d'air nĂ©cessaire reposent sur une norme nationale ou internationale reconnue.
vi) en cas d'aération naturelle, la section des conduits doit correspondre au débit d'air nécessaire sur la base d'une vitesse de l'air de 0,5 m/s. La section doit correspondre au minimum aux valeurs de 80 cm2 pour les accumulateurs au plomb et 120 cm2 pour les accumulateurs au Nickel-Cadmium.
vii) en cas de ventilation forcée, il faut prévoir un ventilateur, de préférence avec dispositif d'aspiration, dont le moteur ne doit pas se trouver dans le courant de gaz ou le courant d'air.
Ce ventilateur doit ĂȘtre d'une construction qui rende impossible la formation d'Ă©tincelles au cas oĂč une pale viendrait Ă toucher le carter du ventilateur et qui Ă©vite toutes charges Ă©lectrostatiques.
viii) sur les portes ou sur les couvercles des compartiments, des armoires et des coffres oĂč se trouvent des accumulateurs, doivent ĂȘtre apposĂ©s des panneaux " flamme nue interdite et dĂ©fense de fumer " analogue d'un diamĂštre minimal de 10 centimĂštres.
h) installations de connexion :
i) tableaux électriques :
A. les appareils, interrupteurs, appareils de protection et instruments des tableaux doivent ĂȘtre disposĂ©s de maniĂšre bien visible et ĂȘtre accessibles pour l'entretien et les rĂ©parations.
Les bornes pour des tensions jusqu'Ă 50 V et celles pour des tensions supĂ©rieures Ă 50 V doivent ĂȘtre disposĂ©es sĂ©parĂ©ment et ĂȘtre marquĂ©es de maniĂšre appropriĂ©es.
B. pour tous les interrupteurs et appareils, des plaques indicatrices doivent ĂȘtre apposĂ©es sur les tableaux avec indication du circuit.
Pour les appareils de protection, doivent ĂȘtre indiquĂ©s l'intensitĂ© nominale et le circuit.
C. lorsque des appareils dont la tension de service est supĂ©rieure Ă 50 V sont disposĂ©s derriĂšre des portes, les parties conductrices de courant de ces appareils doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©es contre un contact inopinĂ© en cas de portes ouvertes.
D. les matĂ©riaux des tableaux doivent prĂ©senter une rĂ©sistance mĂ©canique convenable, ĂȘtre durables et difficilement inflammables, autoextinguibles et ne pas ĂȘtre hygroscopiques.
ii) interrupteurs, appareils de protection :
A. les circuits de gĂ©nĂ©ratrices et d'utilisateurs doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre les courts-circuits et les surintensitĂ©s sur chaque conducteur non mis Ă la masse. Des disjoncteurs Ă maximum de courant ou de coupe-circuit Ă fusibles (Ă fusion) peuvent ĂȘtre utilisĂ©s Ă cet effet.
Les circuits alimentant les moteurs (installations de gouverne) ainsi que leurs circuits de commande ne doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s que contre les courts-circuits.
Lorsque des circuits comportent des disjoncteurs thermiques, ceux-ci doivent ĂȘtre neutralisĂ©s ou ĂȘtre rĂ©glĂ©s au double au moins de l'intensitĂ© nominale.
B. les départs du tableau principal vers des utilisateurs de plus de 16 A doivent comporter un interrupteur de charge ou de puissance.
C. les utilisateurs nĂ©cessaires Ă la propulsion du navire, Ă l'installation de gouverne, Ă l'indicateur de position du gouvernail, Ă la navigation ou aux systĂšmes de sĂ©curitĂ© ainsi que les appareils d'utilisation Ă intensitĂ© nominale supĂ©rieure Ă 16 A doivent ĂȘtre alimentĂ©s par des circuits sĂ©parĂ©s.
D. les circuits des utilisateurs nĂ©cessaires Ă la propulsion et Ă la manoeuvre du bateau doivent ĂȘtre alimentĂ©s directement par le tableau principal.
E. les appareils de coupure doivent ĂȘtre choisis en fonction de leur intensitĂ© nominale, de leur soliditĂ© thermique et dynamique ainsi que de leur pouvoir de coupure. Les interrupteurs doivent couper simultanĂ©ment tous les conducteurs sous tension. La position de commutation doit ĂȘtre repĂ©rable.
F. les fusibles doivent ĂȘtre Ă fusion enfermĂ©e et ĂȘtre en porcelaine ou en matiĂšre Ă©quivalente. Ils doivent pouvoir ĂȘtre changĂ©s sans danger de contact pour l'opĂ©rateur.
iii) appareils de mesure et de surveillance :
A. les circuits de génératrices, d'accumulateurs et de distribution doivent comporter des appareils de mesure et de surveillance lorsque le fonctionnement sûr de l'installation l'exige.
B. pour les rĂ©seaux non mis Ă la masse dont la tension est supĂ©rieure Ă 50 V, il faut prĂ©voir une installation appropriĂ©e pour le dispositif de protection contre les dĂ©fauts Ă la terre, munie d'une alarme optique et acoustique. Pour les installations secondaires telles que par exemple les circuits de commande il peut ĂȘtre renoncĂ© Ă l'installation pour le contrĂŽle d'isolement par rapport Ă la masse.
iv) emplacement des tableaux électriques :
A. les tableaux doivent ĂȘtre placĂ©s dans des locaux bien accessibles, bien ventilĂ©s et de maniĂšre Ă ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre l'eau et les dĂ©gĂąts mĂ©caniques.
B. les armoires et les niches dans lesquelles des appareils de coupure sont fixĂ©s Ă nu doivent ĂȘtre en un matĂ©riau difficilement inflammable ou protĂ©gĂ©es par un revĂȘtement mĂ©tallique ou en une autre matiĂšre ininflammable.
C. lorsque la tension est supĂ©rieure Ă 50 V, des caillebotis ou tapis isolants doivent ĂȘtre placĂ©s devant le tableau principal, Ă l'emplacement de l'opĂ©rateur.
i) dispositifs de coupure de secours :
pour les brĂ»leurs d'huiles, les pompes Ă carburant, les sĂ©parateurs de carburants et les ventilateurs des salles des machines, des dispositifs de coupure de secours doivent ĂȘtre installĂ©s Ă l'extĂ©rieur des locaux oĂč les appareils sont installĂ©s.
j) matériel d'installation :
les matĂ©riels d'installation utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
k) cĂąbles :
i) les cĂąbles Ă©lectriques utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
ii) les armatures et gaines mĂ©talliques des cĂąbles ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©es en exploitation normale comme conducteur ou conducteur de mise Ă la masse.
iii) les armatures et gaines mĂ©talliques des cĂąbles des installations de force et d'Ă©clairage doivent ĂȘtre mises Ă la masse Ă une extrĂ©mitĂ© au moins.
iv) la section des conducteurs doit tenir compte de la température maximale finale admissible des conducteurs (intensité maximale admissible) ainsi que de la chute de tension admissible. Cette chute entre le tableau principal et le point le plus défavorable de l'installation ne doit pas dépasser 7% par rapport à la tension nominale.
v) les cĂąbles doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre les risques de dĂ©gĂąts mĂ©caniques.
vi) la fixation des cùbles doit assurer que les tractions éventuelles restent dans les limites admissibles.
vii) lorsque des cĂąbles passent Ă travers des cloisons ou des ponts, la soliditĂ© mĂ©canique, l'Ă©tanchĂ©itĂ© et la rĂ©sistance au feu de ces cloisons et ponts ne doivent pas ĂȘtre affectĂ©es.
vii) les extrĂ©mitĂ©s et les connexions de tous les conducteurs doivent ĂȘtre fabriquĂ©es de maniĂšre Ă conserver les propriĂ©tĂ©s initiales du cĂąble sur les plans Ă©lectrique et mĂ©canique et du point de vue de la non-propagation de la flamme et de l'aptitude Ă rĂ©sister au feu. Le nombre des jonctions de cĂąbles doit ĂȘtre rĂ©duit au minimum.
ix) les cĂąbles reliant les timoneries mobiles doivent ĂȘtre suffisamment flexibles et ĂȘtre pourvus d'une isolation ayant une flexibilitĂ© suffisante jusqu'Ă -20° C et rĂ©sistant aux vapeurs, aux rayons ultra-violets, Ă l'ozone, etc.
I) installations d'éclairage :
i) les appareils d'Ă©clairage doivent ĂȘtre installĂ©s de sorte que la chaleur qui s'en dĂ©gage ne puisse mettre le feu aux objets ou Ă©lĂ©ments inflammables environnants.
ii) les appareils d'Ă©clairage sur le pont ouvert doivent ĂȘtre installĂ©s de maniĂšre Ă ne pas entraver la reconnaissance des feux de signalisation.
iii) lorsque deux ou plus d'appareils d'Ă©clairage sont placĂ©s dans une salle des machines, ils doivent ĂȘtre rĂ©partis sur deux circuits au minimum.
m) feux de signalisation :
i) les tableaux de commande des feux de signalisation doivent ĂȘtre installĂ©s dans la timonerie. Ils doivent ĂȘtre alimentĂ©s par un cĂąble indĂ©pendant venant du tableau principal, ou par deux rĂ©seaux secondaires indĂ©pendants l'un de l'autre.
ii) les feux doivent pouvoir ĂȘtre alimentĂ©s sĂ©parĂ©ment Ă partir du tableau des feux, protĂ©gĂ©s et commandĂ©s sĂ©parĂ©ment.
iii) les feux doivent ĂȘtre muni d'une installation de contrĂŽle dans la timonerie permettant de dĂ©celer la panne d'un seul feu quelconque.
iv) les feux allant ensemble du point de vue fonctionnel et placĂ©s ensemble en un mĂȘme endroit peuvent ĂȘtre alimentĂ©s, commandĂ©s et contrĂŽlĂ©s en commun. L'installation de contrĂŽle doit toutefois permettre de dĂ©celer la panne d'un seul feu quelconque. Cependant, les deux sources lumineuses d'un fanal biforme (deux fanaux montĂ©s l'un au-dessus de l'autre ou dans un mĂȘme boĂźtier) ne doivent pas pouvoir ĂȘtre utilisĂ©es simultanĂ©ment.
n) systÚmes d'alarme et de sécurité pour les installations mécaniques :
i) les systĂšmes d'alarme doivent ĂȘtre construits de telle maniĂšre que des pannes dans le systĂšme d'alarme ne puissent conduire Ă une dĂ©faillance de l'appareil ou de l'installation Ă surveiller.
Les alarmes optiques doivent rester visibles jusqu'Ă l'Ă©limination du dĂ©rangement. Une alarme avec accusĂ© de rĂ©ception doit pouvoir ĂȘtre distinguĂ©e d'une alarme sans accusĂ© de rĂ©ception. Chaque alarme doit comporter Ă©galement un signal acoustique.
Les alarmes acoustiques doivent pouvoir ĂȘtre coupĂ©es.
ii) les systĂšmes de sĂ©curitĂ© doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s de telle maniĂšre qu'avant l'atteinte d'un Ă©tat critique de fonctionnement de l'installation menacĂ©e ils la coupent, la rĂ©duisent ou en passent l'ordre Ă un poste occupĂ© en permanence.
o) installations électroniques :
les appareils Ă©lectroniques ainsi que leurs appareils pĂ©riphĂ©riques des installations de gouverne (installations de gouvernail) et des machines nĂ©cessaires Ă la propulsion du navire de plaisance doivent fonctionner avec fiabilitĂ©. Ils doivent ĂȘtre soumis aux conditions d'essai d'une norme nationale ou internationale reconnue, les contraintes d'essai ne pouvant pas endommager ou aboutir au malfonctionnement des appareils Ă©lectroniques.
p) compatibilité électromagnétique :
les installations Ă©lectriques et Ă©lectroniques qui sont importantes pour la gouverne ou la navigation du navire de plaisance ne doivent pas ĂȘtre entravĂ©es dans leurs fonctions par des parasitages Ă©lectromagnĂ©tiques.
8° équipements :
Les Ă©quipements Ă bord doivent ĂȘtre conformes Ă la liste des Ă©quipements obligatoires et recommandĂ©s conformĂ©ment Ă l'article 3.76 pour la zone concernĂ©e.
9° logements :
Les navires de plaisance doivent ĂȘtre pourvus de logements pour les personnes vivant normalement Ă bord.
Les logements doivent ĂȘtre construits, amĂ©nagĂ©s et Ă©quipĂ©s de maniĂšre Ă rĂ©pondre aux exigences en matiĂšre de sĂ©curitĂ©, de santĂ© et de bien-ĂȘtre des personnes Ă bord. Ils doivent ĂȘtre accessibles facilement et en toute sĂ©curitĂ© et suffisamment isolĂ©s du froid et de la chaleur. Ils doivent pouvoir ĂȘtre suffisamment ventilĂ©s.
Les escaliers doivent ĂȘtre fixĂ©s et utilisables en toute sĂ©curitĂ©.
Les locaux de sĂ©jour et les chambres Ă coucher pour les passagers doivent avoir au moins deux sorties les plus Ă©loignĂ©es l'une de l'autre, qui servent de voies de repli. Une seule sortie peut ĂȘtre construite comme sortie de secours. Cette prescription n'est pas obligatoire pour les locaux qui ont une sortie donnant directement sur le pont ou sur un couloir comptant comme voie de repli Ă condition que ce couloir ait deux sorties Ă©loignĂ©es l'une de l'autre et donnant sur bĂąbord et sur tribord. Les issues de secours, dont peuvent faire partie les claires-voies et les fenĂȘtres, doivent prĂ©senter une ouverture utilisable d'au moins 0,36 m2, avoir un plus petit cĂŽtĂ© d'au moins 0,50 m et permettre une Ă©vacuation rapide en cas d'urgence.
Des dĂ©tecteurs de fumĂ©e doivent ĂȘtre prĂ©vus dans les voies de repli (couloirs, escaliers,...).
1° exigences en matiÚre de construction navale :
Les navires de plaisance doivent subir un examen Ă sec tous les cinq ans. [2 ...]2.
Pour les navires de plaisance d'une longueur L supérieure à 24 mÚtres, une cloison de coqueron arriÚre doit se trouver à une distance raisonnable de la poupe.
2° franc-bord - distance de sécurité :
Le franc-bord est de 150 mm pour les navires de plaisance ayant un pont continu sans tonture et sans superstructure. Pour les navires de plaisance avec tonture et superstructure, ce franc-bord peut ĂȘtre diminuĂ© par le biais d'un calcul approuvĂ© du franc-bord. Dans ce cas, le franc-bord doit ĂȘtre d'au moins 0 mm.
La distance de sĂ©curitĂ© doit ĂȘtre d'au moins 300 mm.
La distance de sĂ©curitĂ© des navires de plaisance dont les cales ne sont pas toujours fermĂ©es de maniĂšre Ă©tanche aux embruns et aux intempĂ©ries doit ĂȘtre augmentĂ©e de façon Ă ce que chacune de ces cales s'Ă©carte d'au moins 500 mm du plan du plus grand enfoncement.
Le plan du plus grand enfoncement doit ĂȘtre dĂ©terminĂ© de maniĂšre Ă satisfaire simultanĂ©ment aux prescriptions relatives au franc-bord le plus petit et Ă celles relatives Ă la distance de sĂ©curitĂ© la plus petite.
Le plan du plus grand enfoncement est matérialisé par des marques d'enfoncement bien visibles et indélébiles.
3° installation de gouverne :
Si l'appareil Ă gouverner est pourvu d'une commande motorisĂ©e, une deuxiĂšme installation de commande indĂ©pendante ou une commande Ă main doit ĂȘtre disponible. En cas de dĂ©faillance ou de dĂ©rangement de l'installation de commande de l'appareil Ă gouverner, la seconde installation de commande indĂ©pendante ou la commande Ă main doit pouvoir ĂȘtre mise en service en l'espace de 5 secondes.
La position du gouvernail doit ĂȘtre clairement indiquĂ©e au poste de gouverne. Le poste de gouverne doit ĂȘtre dotĂ© d'une alerte optique et acoustique pour toute dĂ©faillance de celui-ci.
4° timoneries :
Les feux de signalisation, ainsi que leur logement et leurs accessoires, doivent soit porter le label déterminé dans la Directive 2014/90 UE modifiée, soit ils doivent satisfaire à COLREG 1972.
5° radars :
Les appareils radars de navigation et les indicateurs de vitesse de giration doivent satisfaire Ă une norme reconnue Ă l'Ă©chelle nationale ou internationale et ĂȘtre attestĂ©e par un agrĂ©ment de type conformĂ©ment Ă cette norme. Leur montage peut uniquement ĂȘtre rĂ©alisĂ© par des entreprises spĂ©cialisĂ©es reconnues Ă cet effet par une autoritĂ© compĂ©tente.
6° construction des machines :
Seuls les moteurs Ă combustion interne fonctionnant avec des combustibles Ă point d'Ă©clair supĂ©rieur Ă 55° C peuvent ĂȘtre installĂ©s.
Les moteurs qui actionnent les ventilateurs soufflants et aspirants doivent pouvoir ĂȘtre arrĂȘtĂ©s en cas d'urgence Ă©galement de l'extĂ©rieur des locaux oĂč ils sont montĂ©s et de l'extĂ©rieur de la salle des machines.
Les joints des tuyauteries servant au transport du combustible, des huiles de graissage et des huiles utilisĂ©es dans les systĂšmes de transmission de puissance, les systĂšmes de commande et d'entraĂźnement et les systĂšmes de chauffage doivent, lĂ oĂč cela est nĂ©cessaire, ĂȘtre munis d'Ă©crans ou d'autres dispositifs de protection appropriĂ©s pour Ă©viter que le combustible liquide ou l'huile ne coule ou ne soit projetĂ© sur des surfaces chaudes, dans des prises d'air des machines ou autres sources d'inflammation. Le nombre de joints dans ces circuits de tuyauteries doit ĂȘtre rĂ©duit au minimum.
Les tuyauteries externes d'alimentation en combustible Ă haute pression des moteurs Diesel situĂ©es entre les pompes Ă combustible Ă haute pression et les injecteurs de combustible doivent ĂȘtre pourvues d'un systĂšme de gainage capable de contenir le combustible en cas de dĂ©faillance des tuyauteries Ă haute pression. Le systĂšme de gainage doit comporter un moyen permettant de rĂ©cupĂ©rer les fuites et des dispositifs doivent ĂȘtre prĂ©vus pour dĂ©clencher une alarme en cas de dĂ©faillance d'une tuyauterie de combustible, ces dispositifs d'alarmes n'Ă©tant toutefois pas requis pour les moteurs qui n'ont pas plus de deux cylindres. Les moteurs de treuils et de cabestans installĂ©s sur des ponts dĂ©couverts ne sont pas obligĂ©s d'ĂȘtre pourvus d'un systĂšme de gainage.
Les niveaux suivants doivent ĂȘtre surveillĂ©s par des dispositifs appropriĂ©s qui dĂ©clenchent une alarme lorsqu'un niveau critique est atteint :
a) de la température de l'eau de refroidissement des moteurs principaux;
b) de la pression de l'huile de graissage des moteurs principaux et des organes de transmission;
c) de la pression d'huile et de la pression d'air des dispositifs d'inversion des moteurs principaux, des organes de transmission réversible ou des hélices.
Le dĂ©bit des pompes d'assĂšchement doit ĂȘtre suffisant.
7° installations électriques :
a) dispositions générales :
i) Ă bord doivent se trouver les documents suivants :
A. des plans généraux relatifs à l'ensemble de l'installation électrique;
B. les plans du tableau principal de commutation et des tableaux de distribution avec indications des données techniques les plus importantes telles qu'intensité et courant nominal de l'appareillage de protection (fusibles) et de commande;
C. types et section des cĂąbles.
ii) les installations doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©es pour une gĂźte permanente du navire jusqu'Ă 15° et une tempĂ©rature ambiante de 0° C jusqu'Ă +40° C lorsqu'elles sont placĂ©es Ă l'intĂ©rieur du navire et de -20° C jusqu'Ă +40° C lorsqu'elles sont placĂ©es sur le pont.
iii) les installations et appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques doivent ĂȘtre bien accessibles et faciles Ă entretenir.
b) protection contre le toucher, la pénétration de corps solides et de l'eau :
Le type de protection minimum des parties d'installation fixĂ©es Ă demeure doit ĂȘtre conforme au lieu de l'emplacement et satisfaire Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
c) mise Ă la masse :
i) la mise à la masse est nécessaire dans les installations ayant des tensions dépassant 50 V.
ii) les parties mĂ©talliques accessibles au toucher qui, en exploitation normale, ne sont pas sous tension, telles que les chĂąssis et carters des machines, des appareils et des appareils d'Ă©clairage, doivent ĂȘtre mises Ă la masse sĂ©parĂ©ment dans la mesure oĂč elles ne sont pas en contact Ă©lectrique avec la coque du fait de leur montage.
iii) les enveloppes des utilisateurs du type mobile et du type portatif doivent ĂȘtre mises Ă la masse Ă l'aide d'un conducteur supplĂ©mentaire hors tension en exploitation normale et incorporĂ© au cĂąble d'alimentation. Cette prescription ne s'applique pas en cas d'utilisation d'un transformateur de sĂ©paration de circuit ni aux appareils pourvus d'une isolation de protection (double isolation).
iv) la section du conducteur mise Ă la masse doit ĂȘtre au moins Ă©gale Ă la section du conducteur (extĂ©rieur).
d) tensions maximales admissibles :
les tensions utilisĂ©es doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
e) systĂšmes de distribution :
les systĂšmes de distribution utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
f) branchement au réseau terrestre ou à un autre réseau externe :
i) les cĂąbles d'alimentation venant de rĂ©seaux de terre ou d'autres rĂ©seaux externes vers des installations du rĂ©seau de bord doivent avoir un raccordement fixe Ă bord Ă l'aide de bornes fixes ou de dispositifs de prises de courant fixes. Les connexions des cĂąbles ne doivent pas pouvoir ĂȘtre sollicitĂ©es Ă la traction.
ii) la coque doit pouvoir ĂȘtre mise Ă la masse d'une façon efficace lorsque la tension du branchement dĂ©passe 50 V. Le branchement de mise Ă la masse doit ĂȘtre signalĂ© d'une façon particuliĂšre.
iii) les dispositifs de commutation du branchement doivent pouvoir ĂȘtre verrouillĂ©s de maniĂšre Ă empĂȘcher le fonctionnement en parallĂšle des gĂ©nĂ©ratrices du rĂ©seau de bord avec le rĂ©seau de terre ou un autre rĂ©seau extĂ©rieur. Un bref fonctionnement en parallĂšle est admis pour le passage d'un systĂšme Ă l'autre sans interruption de tension.
iv) le branchement doit ĂȘtre protĂ©gĂ© contre les courts-circuits et les surcharges.
v) le tableau principal de commutation doit indiquer si le branchement est sous tension.
vi) des dispositifs indicateurs doivent ĂȘtre installĂ©s qui permettent de comparer la polaritĂ© en courant continu et l'ordre des phases en courant alternatif entre le branchement au rĂ©seau terrestre ou autre rĂ©seau externe et le rĂ©seau de bord.
g) accumulateurs
i) les accumulateurs doivent ĂȘtre accessibles et placĂ©s de maniĂšre Ă ne pas se dĂ©placer en cas de mouvements du navire. Ils ne doivent pas ĂȘtre placĂ©s Ă des endroits oĂč ils sont exposĂ©s Ă une chaleur excessive, Ă un froid extrĂȘme, aux embruns ou Ă la vapeur.
Ils ne peuvent ĂȘtre installĂ©s ni dans la timonerie, ni dans les logements, ni dans les cales. Cette prescription ne s'applique pas aux accumulateurs dans les appareils portatifs ni aux accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance infĂ©rieure Ă 0,2 kW.
ii) les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance supĂ©rieure Ă 2,0 kW (calculĂ©e Ă partir du courant de charge maximal et de la tension nominale de la batterie compte tenu de la courbe caractĂ©ristique de charge du dispositif de charge) doivent ĂȘtre installĂ©s dans un local particulier. S'ils sont placĂ©s sur le pont, on peut les disposer aussi dans une armoire.
Les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge une puissance Ă©gale ou infĂ©rieure Ă 2,0 kW peuvent ĂȘtre Ă©galement installĂ©s sous le pont dans une armoire ou un coffre. Ils peuvent ĂȘtre Ă©galement installĂ©s dans une salle des machines ou dans un autre endroit bien aĂ©rĂ©, Ă condition d'ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre la chute d'objets et de gouttes d'eau.
iii) les surfaces intĂ©rieures de tous les locaux, armoires ou caissons, Ă©tagĂšres et autres Ă©lĂ©ments de construction destinĂ©s aux accumulateurs doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©es contre les effets nuisibles de l'Ă©lectrolyte.
iv) il faut prĂ©voir une aĂ©ration efficace quand les accumulateurs sont installĂ©s dans un compartiment, une armoire ou un coffre fermĂ©(e). Une ventilation forcĂ©e doit ĂȘtre prĂ©vue pour les accumulateurs nĂ©cessitant pour leur charge plus de 2 kW pour les accumulateurs au Nickel-Cadmium et plus de 3 kW pour les accumulateurs au plomb.
L'amenée d'air doit se faire par la partie inférieure et l'évacuation d'air par la partie supérieure, de maniÚre qu'une évacuation totale des gaz soit assurée.
Les conduits de ventilation ne doivent pas comporter de dispositifs faisant obstacle au libre passage de l'air tels que vanne d'arrĂȘt.
v) le débit d'air requis (Q) en m3 par heure, est à calculer à l'aide de la formule suivante : Q = 0,11 . I . n [m3/h]. Dans laquelle :
l 25 % du courant maximal permis par le dispositif de charge en A;
n représente le nombre de cellules.
En cas d'accumulateurs-tampons du rĂ©seau de bord, d'autres mĂ©thodes de calcul tenant compte de la courbe caractĂ©ristique de charge du dispositif de charge peuvent ĂȘtre acceptĂ©es par la Commission de visite Ă condition que ces mĂ©thodes de calcul du dĂ©bit d'air nĂ©cessaire reposent sur une norme nationale ou internationale reconnue.
vi) en cas d'aération naturelle, la section des conduits doit correspondre au débit d'air nécessaire sur la base d'une vitesse de l'air de 0,5 m/s. La section doit correspondre au minimum aux valeurs de 80 cm2 pour les accumulateurs au plomb et 120 cm2 pour les accumulateurs au Nickel-Cadmium.
vii) en cas de ventilation forcée, il faut prévoir un ventilateur, de préférence avec dispositif d'aspiration, dont le moteur ne doit pas se trouver dans le courant de gaz ou le courant d'air.
Ce ventilateur doit ĂȘtre d'une construction qui rende impossible la formation d'Ă©tincelles au cas oĂč une pale viendrait Ă toucher le carter du ventilateur et qui Ă©vite toutes charges Ă©lectrostatiques.
viii) sur les portes ou sur les couvercles des compartiments, des armoires et des coffres oĂč se trouvent des accumulateurs, doivent ĂȘtre apposĂ©s des panneaux " flamme nue interdite et dĂ©fense de fumer " analogue d'un diamĂštre minimal de 10 centimĂštres.
h) installations de connexion :
i) tableaux électriques :
A. les appareils, interrupteurs, appareils de protection et instruments des tableaux doivent ĂȘtre disposĂ©s de maniĂšre bien visible et ĂȘtre accessibles pour l'entretien et les rĂ©parations.
Les bornes pour des tensions jusqu'Ă 50 V et celles pour des tensions supĂ©rieures Ă 50 V doivent ĂȘtre disposĂ©es sĂ©parĂ©ment et ĂȘtre marquĂ©es de maniĂšre appropriĂ©es.
B. pour tous les interrupteurs et appareils, des plaques indicatrices doivent ĂȘtre apposĂ©es sur les tableaux avec indication du circuit.
Pour les appareils de protection, doivent ĂȘtre indiquĂ©s l'intensitĂ© nominale et le circuit.
C. lorsque des appareils dont la tension de service est supĂ©rieure Ă 50 V sont disposĂ©s derriĂšre des portes, les parties conductrices de courant de ces appareils doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©es contre un contact inopinĂ© en cas de portes ouvertes.
D. les matĂ©riaux des tableaux doivent prĂ©senter une rĂ©sistance mĂ©canique convenable, ĂȘtre durables et difficilement inflammables, autoextinguibles et ne pas ĂȘtre hygroscopiques.
ii) interrupteurs, appareils de protection :
A. les circuits de gĂ©nĂ©ratrices et d'utilisateurs doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre les courts-circuits et les surintensitĂ©s sur chaque conducteur non mis Ă la masse. Des disjoncteurs Ă maximum de courant ou de coupe-circuit Ă fusibles (Ă fusion) peuvent ĂȘtre utilisĂ©s Ă cet effet.
Les circuits alimentant les moteurs (installations de gouverne) ainsi que leurs circuits de commande ne doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s que contre les courts-circuits.
Lorsque des circuits comportent des disjoncteurs thermiques, ceux-ci doivent ĂȘtre neutralisĂ©s ou ĂȘtre rĂ©glĂ©s au double au moins de l'intensitĂ© nominale.
B. les départs du tableau principal vers des utilisateurs de plus de 16 A doivent comporter un interrupteur de charge ou de puissance.
C. les utilisateurs nĂ©cessaires Ă la propulsion du navire, Ă l'installation de gouverne, Ă l'indicateur de position du gouvernail, Ă la navigation ou aux systĂšmes de sĂ©curitĂ© ainsi que les appareils d'utilisation Ă intensitĂ© nominale supĂ©rieure Ă 16 A doivent ĂȘtre alimentĂ©s par des circuits sĂ©parĂ©s.
D. les circuits des utilisateurs nĂ©cessaires Ă la propulsion et Ă la manoeuvre du bateau doivent ĂȘtre alimentĂ©s directement par le tableau principal.
E. les appareils de coupure doivent ĂȘtre choisis en fonction de leur intensitĂ© nominale, de leur soliditĂ© thermique et dynamique ainsi que de leur pouvoir de coupure. Les interrupteurs doivent couper simultanĂ©ment tous les conducteurs sous tension. La position de commutation doit ĂȘtre repĂ©rable.
F. les fusibles doivent ĂȘtre Ă fusion enfermĂ©e et ĂȘtre en porcelaine ou en matiĂšre Ă©quivalente. Ils doivent pouvoir ĂȘtre changĂ©s sans danger de contact pour l'opĂ©rateur.
iii) appareils de mesure et de surveillance :
A. les circuits de génératrices, d'accumulateurs et de distribution doivent comporter des appareils de mesure et de surveillance lorsque le fonctionnement sûr de l'installation l'exige.
B. pour les rĂ©seaux non mis Ă la masse dont la tension est supĂ©rieure Ă 50 V, il faut prĂ©voir une installation appropriĂ©e pour le dispositif de protection contre les dĂ©fauts Ă la terre, munie d'une alarme optique et acoustique. Pour les installations secondaires telles que par exemple les circuits de commande il peut ĂȘtre renoncĂ© Ă l'installation pour le contrĂŽle d'isolement par rapport Ă la masse.
iv) emplacement des tableaux électriques :
A. les tableaux doivent ĂȘtre placĂ©s dans des locaux bien accessibles, bien ventilĂ©s et de maniĂšre Ă ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre l'eau et les dĂ©gĂąts mĂ©caniques.
B. les armoires et les niches dans lesquelles des appareils de coupure sont fixĂ©s Ă nu doivent ĂȘtre en un matĂ©riau difficilement inflammable ou protĂ©gĂ©es par un revĂȘtement mĂ©tallique ou en une autre matiĂšre ininflammable.
C. lorsque la tension est supĂ©rieure Ă 50 V, des caillebotis ou tapis isolants doivent ĂȘtre placĂ©s devant le tableau principal, Ă l'emplacement de l'opĂ©rateur.
i) dispositifs de coupure de secours :
pour les brĂ»leurs d'huiles, les pompes Ă carburant, les sĂ©parateurs de carburants et les ventilateurs des salles des machines, des dispositifs de coupure de secours doivent ĂȘtre installĂ©s Ă l'extĂ©rieur des locaux oĂč les appareils sont installĂ©s.
j) matériel d'installation :
les matĂ©riels d'installation utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
k) cĂąbles :
i) les cĂąbles Ă©lectriques utilisĂ©s doivent ĂȘtre conformes Ă une norme nationale ou internationale reconnue.
ii) les armatures et gaines mĂ©talliques des cĂąbles ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©es en exploitation normale comme conducteur ou conducteur de mise Ă la masse.
iii) les armatures et gaines mĂ©talliques des cĂąbles des installations de force et d'Ă©clairage doivent ĂȘtre mises Ă la masse Ă une extrĂ©mitĂ© au moins.
iv) la section des conducteurs doit tenir compte de la température maximale finale admissible des conducteurs (intensité maximale admissible) ainsi que de la chute de tension admissible. Cette chute entre le tableau principal et le point le plus défavorable de l'installation ne doit pas dépasser 7% par rapport à la tension nominale.
v) les cĂąbles doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s contre les risques de dĂ©gĂąts mĂ©caniques.
vi) la fixation des cùbles doit assurer que les tractions éventuelles restent dans les limites admissibles.
vii) lorsque des cĂąbles passent Ă travers des cloisons ou des ponts, la soliditĂ© mĂ©canique, l'Ă©tanchĂ©itĂ© et la rĂ©sistance au feu de ces cloisons et ponts ne doivent pas ĂȘtre affectĂ©es.
vii) les extrĂ©mitĂ©s et les connexions de tous les conducteurs doivent ĂȘtre fabriquĂ©es de maniĂšre Ă conserver les propriĂ©tĂ©s initiales du cĂąble sur les plans Ă©lectrique et mĂ©canique et du point de vue de la non-propagation de la flamme et de l'aptitude Ă rĂ©sister au feu. Le nombre des jonctions de cĂąbles doit ĂȘtre rĂ©duit au minimum.
ix) les cĂąbles reliant les timoneries mobiles doivent ĂȘtre suffisamment flexibles et ĂȘtre pourvus d'une isolation ayant une flexibilitĂ© suffisante jusqu'Ă -20° C et rĂ©sistant aux vapeurs, aux rayons ultra-violets, Ă l'ozone, etc.
I) installations d'éclairage :
i) les appareils d'Ă©clairage doivent ĂȘtre installĂ©s de sorte que la chaleur qui s'en dĂ©gage ne puisse mettre le feu aux objets ou Ă©lĂ©ments inflammables environnants.
ii) les appareils d'Ă©clairage sur le pont ouvert doivent ĂȘtre installĂ©s de maniĂšre Ă ne pas entraver la reconnaissance des feux de signalisation.
iii) lorsque deux ou plus d'appareils d'Ă©clairage sont placĂ©s dans une salle des machines, ils doivent ĂȘtre rĂ©partis sur deux circuits au minimum.
m) feux de signalisation :
i) les tableaux de commande des feux de signalisation doivent ĂȘtre installĂ©s dans la timonerie. Ils doivent ĂȘtre alimentĂ©s par un cĂąble indĂ©pendant venant du tableau principal, ou par deux rĂ©seaux secondaires indĂ©pendants l'un de l'autre.
ii) les feux doivent pouvoir ĂȘtre alimentĂ©s sĂ©parĂ©ment Ă partir du tableau des feux, protĂ©gĂ©s et commandĂ©s sĂ©parĂ©ment.
iii) les feux doivent ĂȘtre muni d'une installation de contrĂŽle dans la timonerie permettant de dĂ©celer la panne d'un seul feu quelconque.
iv) les feux allant ensemble du point de vue fonctionnel et placĂ©s ensemble en un mĂȘme endroit peuvent ĂȘtre alimentĂ©s, commandĂ©s et contrĂŽlĂ©s en commun. L'installation de contrĂŽle doit toutefois permettre de dĂ©celer la panne d'un seul feu quelconque. Cependant, les deux sources lumineuses d'un fanal biforme (deux fanaux montĂ©s l'un au-dessus de l'autre ou dans un mĂȘme boĂźtier) ne doivent pas pouvoir ĂȘtre utilisĂ©es simultanĂ©ment.
n) systÚmes d'alarme et de sécurité pour les installations mécaniques :
i) les systĂšmes d'alarme doivent ĂȘtre construits de telle maniĂšre que des pannes dans le systĂšme d'alarme ne puissent conduire Ă une dĂ©faillance de l'appareil ou de l'installation Ă surveiller.
Les alarmes optiques doivent rester visibles jusqu'Ă l'Ă©limination du dĂ©rangement. Une alarme avec accusĂ© de rĂ©ception doit pouvoir ĂȘtre distinguĂ©e d'une alarme sans accusĂ© de rĂ©ception. Chaque alarme doit comporter Ă©galement un signal acoustique.
Les alarmes acoustiques doivent pouvoir ĂȘtre coupĂ©es.
ii) les systĂšmes de sĂ©curitĂ© doivent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s de telle maniĂšre qu'avant l'atteinte d'un Ă©tat critique de fonctionnement de l'installation menacĂ©e ils la coupent, la rĂ©duisent ou en passent l'ordre Ă un poste occupĂ© en permanence.
o) installations électroniques :
les appareils Ă©lectroniques ainsi que leurs appareils pĂ©riphĂ©riques des installations de gouverne (installations de gouvernail) et des machines nĂ©cessaires Ă la propulsion du navire de plaisance doivent fonctionner avec fiabilitĂ©. Ils doivent ĂȘtre soumis aux conditions d'essai d'une norme nationale ou internationale reconnue, les contraintes d'essai ne pouvant pas endommager ou aboutir au malfonctionnement des appareils Ă©lectroniques.
p) compatibilité électromagnétique :
les installations Ă©lectriques et Ă©lectroniques qui sont importantes pour la gouverne ou la navigation du navire de plaisance ne doivent pas ĂȘtre entravĂ©es dans leurs fonctions par des parasitages Ă©lectromagnĂ©tiques.
8° équipements :
Les Ă©quipements Ă bord doivent ĂȘtre conformes Ă la liste des Ă©quipements obligatoires et recommandĂ©s conformĂ©ment Ă l'article 3.76 pour la zone concernĂ©e.
9° logements :
Les navires de plaisance doivent ĂȘtre pourvus de logements pour les personnes vivant normalement Ă bord.
Les logements doivent ĂȘtre construits, amĂ©nagĂ©s et Ă©quipĂ©s de maniĂšre Ă rĂ©pondre aux exigences en matiĂšre de sĂ©curitĂ©, de santĂ© et de bien-ĂȘtre des personnes Ă bord. Ils doivent ĂȘtre accessibles facilement et en toute sĂ©curitĂ© et suffisamment isolĂ©s du froid et de la chaleur. Ils doivent pouvoir ĂȘtre suffisamment ventilĂ©s.
Les escaliers doivent ĂȘtre fixĂ©s et utilisables en toute sĂ©curitĂ©.
Les locaux de sĂ©jour et les chambres Ă coucher pour les passagers doivent avoir au moins deux sorties les plus Ă©loignĂ©es l'une de l'autre, qui servent de voies de repli. Une seule sortie peut ĂȘtre construite comme sortie de secours. Cette prescription n'est pas obligatoire pour les locaux qui ont une sortie donnant directement sur le pont ou sur un couloir comptant comme voie de repli Ă condition que ce couloir ait deux sorties Ă©loignĂ©es l'une de l'autre et donnant sur bĂąbord et sur tribord. Les issues de secours, dont peuvent faire partie les claires-voies et les fenĂȘtres, doivent prĂ©senter une ouverture utilisable d'au moins 0,36 m2, avoir un plus petit cĂŽtĂ© d'au moins 0,50 m et permettre une Ă©vacuation rapide en cas d'urgence.
Des dĂ©tecteurs de fumĂ©e doivent ĂȘtre prĂ©vus dans les voies de repli (couloirs, escaliers,...).
Art.3.79/1. [1 Om een Uniebinnenvaartcertificaat te bekomen, moeten de pleziervaartuigen worden gemeten overeenkomstig de Overeenkomst nopens de meting van binnenvaartuigen, Bijlage en Protocol van Ondertekening, opgemaakt te GenĂšve op 15 februari 1966. De meting gebeurt door de Scheepvaartcontrole.]1
Art.3.79/1. [1 Pour obtenir un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure, les navires de plaisance doivent ĂȘtre mesurĂ©s conformĂ©ment Ă la Convention relative au jaugeage des bateaux de navigation intĂ©rieure, Annexe et Protocole de Signature, faits Ă GenĂšve le 15 fĂ©vrier 1966. La mesure est effectuĂ©e par le ContrĂŽle de la navigation.]1
Wijzigingen
Onderafdeling 4. - Grote pleziervaartuigen op zee
Sous-section 4. - Grands navires de plaisance en mer
Art. 3.80. Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter gebruikt op zee, moeten voldoen aan de vereisten zoals bepaald door de Minister.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter en een lengte tussen de loodlijnen van minder dan 24 meter gebruikt op zee, moeten voor de romp geklasseerd zijn bij een erkende organisatie gemachtigd conform het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Voor pleziervaartuigen die niet voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik worden gebruikt kan dit vervangen worden door een certificaat van de romp door een erkende organisatie gemachtigd overeenkomstig het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Pleziervaartuigen met een lengte tussen de loodlijnen van 24 meter of meer gebruikt op zee moeten voor de romp en de machine-installaties geklasseerd zijn bij een erkende organisatie gemachtigd conform het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter en een lengte tussen de loodlijnen van minder dan 24 meter gebruikt op zee, moeten voor de romp geklasseerd zijn bij een erkende organisatie gemachtigd conform het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Voor pleziervaartuigen die niet voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik worden gebruikt kan dit vervangen worden door een certificaat van de romp door een erkende organisatie gemachtigd overeenkomstig het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Pleziervaartuigen met een lengte tussen de loodlijnen van 24 meter of meer gebruikt op zee moeten voor de romp en de machine-installaties geklasseerd zijn bij een erkende organisatie gemachtigd conform het [1 hoofdstuk 3 van het koninklijk besluit van 14 juli 2020 inzake de handhaving van scheepvaartregelgeving]1.
Wijzigingen
Art. 3.80. Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supérieure à 24 mÚtres utilisés en mer doivent satisfaire aux exigences fixées par le ministre.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supĂ©rieure Ă 24 mĂštres et une longueur entre sondes infĂ©rieure Ă 24 mĂštres utilisĂ©s en mer, doivent ĂȘtre classĂ©s pour la coque auprĂšs d'une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Pour les navires de plaisance qui ne sont pas utilisĂ©s Ă des fins professionnelles, on peut le remplacer par un certificat de la coque par une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Les navires de plaisance avec une longueur entre sondes Ă©gale ou supĂ©rieure Ă 24 mĂštres utilisĂ©s en mer, doivent ĂȘtre classĂ©s pour la coque et les installations de gouverne auprĂšs d'une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supĂ©rieure Ă 24 mĂštres et une longueur entre sondes infĂ©rieure Ă 24 mĂštres utilisĂ©s en mer, doivent ĂȘtre classĂ©s pour la coque auprĂšs d'une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Pour les navires de plaisance qui ne sont pas utilisĂ©s Ă des fins professionnelles, on peut le remplacer par un certificat de la coque par une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Les navires de plaisance avec une longueur entre sondes Ă©gale ou supĂ©rieure Ă 24 mĂštres utilisĂ©s en mer, doivent ĂȘtre classĂ©s pour la coque et les installations de gouverne auprĂšs d'une organisation reconnue mandatĂ©e conformĂ©ment [1 au chapitre 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 juillet 2020 concernant le contrĂŽle du respect de la rĂ©glementation relative Ă la navigation]1.
Wijzigingen
Afdeling 3. - Veilige procedures
Section 3. - Procédures de sécurité
Art. 3.81. Aan boord van pleziervaartuigen met een romplengte tot en met 24 meter en zonder een vaste reling van meer dan 110 centimeter hoog moet te allen tijden door alle opvarenden een reddingsvest gedragen worden in de zones 4, 5, 6 en 7, met uitzondering in de kajuit.
De verplichting bedoeld in het eerste lid is niet van toepassing:
1° wanneer de significante golfhoogte minder bedraagt dan 100 centimeter; en
2° tussen zonsopgang en zonsondergang; en
3° tussen 16 mei en 15 oktober; en
4° de betrokken opvarende ouder is dan 12 jaar; en
5° wanneer de romplengte van het pleziervaartuig meer is dan 6,5 meter.
In afwijking van het eerste lid, kan de reddingsvest vervangen worden door een zwemvest aan boord van een pleziervaartuig met een romplengte van maximaal 6,5 meter tot een afstand van 2 zeemijl uit de kust.
De verplichting bedoeld in het eerste lid is niet van toepassing:
1° wanneer de significante golfhoogte minder bedraagt dan 100 centimeter; en
2° tussen zonsopgang en zonsondergang; en
3° tussen 16 mei en 15 oktober; en
4° de betrokken opvarende ouder is dan 12 jaar; en
5° wanneer de romplengte van het pleziervaartuig meer is dan 6,5 meter.
In afwijking van het eerste lid, kan de reddingsvest vervangen worden door een zwemvest aan boord van een pleziervaartuig met een romplengte van maximaal 6,5 meter tot een afstand van 2 zeemijl uit de kust.
Art. 3.81. A bord des navires de plaisance dont la coque a une longueur [1 inférieure ou égale à 24 mÚtres]1 et sans un bastingage fixe de plus de 110 centimÚtres de haut, tous les passagers doivent porter à tout moment un gilet de sauvetage dans les zones 4, 5, 6 et 7, sauf dans la cabine.
L'obligation visée au premier alinéa ne s'applique pas :
1° lorsque la hauteur de houle significative est inférieure à 100 centimÚtres; et
2° entre le lever et le coucher du soleil; et
3° entre le 16 mai et le 15 octobre; et
4° le passager concerné est ùgé de plus de 12 ans; et
5° lorsque le navire de plaisance a une longueur de coque supérieure à 6,5 mÚtres.
En dĂ©rogation au premier alinĂ©a, le gilet de sauvetage peut ĂȘtre remplacĂ© par une aide Ă la flottabilitĂ© d'un navire de plaisance dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mĂštres jusqu'Ă une distance de 2 milles marins de la CĂŽte.
L'obligation visée au premier alinéa ne s'applique pas :
1° lorsque la hauteur de houle significative est inférieure à 100 centimÚtres; et
2° entre le lever et le coucher du soleil; et
3° entre le 16 mai et le 15 octobre; et
4° le passager concerné est ùgé de plus de 12 ans; et
5° lorsque le navire de plaisance a une longueur de coque supérieure à 6,5 mÚtres.
En dĂ©rogation au premier alinĂ©a, le gilet de sauvetage peut ĂȘtre remplacĂ© par une aide Ă la flottabilitĂ© d'un navire de plaisance dont la coque a une longueur de maximum 6,5 mĂštres jusqu'Ă une distance de 2 milles marins de la CĂŽte.
Wijzigingen
Art. 3.82. De Minister bepaalt de vereisten inzake veiligheidssysteem waaraan pleziervaartuigen met een lengte tussen de loodlijnen van 24 meter en meer, moeten voldoen.
Art. 3.82. Le ministre fixe les exigences relatives au systÚme de sécurité auxquelles doivent satisfaire les navires de plaisance ayant une longueur entre sondes égale ou supérieure à 24 mÚtres.
Afdeling 4. - Bemanning
Section 4. - Equipage
Art. 3.83. Pleziervaartuigen moeten voldoende bemand zijn met bemanning die voldoende gekwalificeerd is voor de veilige navigatie en veiligheid aan boord.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter moeten voorzien zijn van een bemanningscertificaat uitgereikt door de administratie. De eigenaar doet een voorstel van samenstelling van de bemanning en de kwalificaties. Deze verplichting geldt niet voor pleziervaartuigen met een Uniebinnenvaartcertificaat in de zones 0, 1, 2 en 3.
Pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 24 meter moeten voorzien zijn van een bemanningscertificaat uitgereikt door de administratie. De eigenaar doet een voorstel van samenstelling van de bemanning en de kwalificaties. Deze verplichting geldt niet voor pleziervaartuigen met een Uniebinnenvaartcertificaat in de zones 0, 1, 2 en 3.
Art. 3.83. Les navires de plaisance doivent ĂȘtre munis d'un Ă©quipage suffisamment nombreux et suffisamment qualifiĂ© pour assurer une navigation en toute sĂ©curitĂ© et la sĂ»retĂ© Ă bord.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supĂ©rieure Ă 24 mĂštres doivent ĂȘtre munis d'un certificat d'Ă©quipage dĂ©livrĂ© par l'administration. Le propriĂ©taire fait une proposition sur la composition de l'Ă©quipage et les qualifications. Cette obligation ne s'applique pas aux navires de plaisance avec un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure dans les zones 0, 1, 2 et 3.
Les navires de plaisance dont la coque a une longueur supĂ©rieure Ă 24 mĂštres doivent ĂȘtre munis d'un certificat d'Ă©quipage dĂ©livrĂ© par l'administration. Le propriĂ©taire fait une proposition sur la composition de l'Ă©quipage et les qualifications. Cette obligation ne s'applique pas aux navires de plaisance avec un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure dans les zones 0, 1, 2 et 3.
HOOFDSTUK 4. - VAARBEVOEGDHEIDSBEWIJZEN
CHAPITRE 4. - BREVETS D'APTITUDE POUR LA CONDUITE D'UN NAVIRE
Afdeling 1. - Ontheffingen
Section 1re. - Dispenses
Art. 4.1. § 1. [1 Er is geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zone 0.
§ 2. Er is geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 1 en 2, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° door motor voortbewogen, sneller dan 20 kilometer per uur kan varen, of
3° een romplengte groter dan 15 meter heeft.
§ 3. Tot 31 december 2021 is er geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 3, 4, 5, 6 en 7, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° een romplengte heeft van minimaal 24 meter.
Vanaf 1 januari 2022 is er geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 3, 4, 5, 6 en 7, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° door motor voortbewogen, sneller dan 20 kilometer per uur kan varen, of
3° een romplengte groter dan 15 meter heeft.
§ 4. Onverminderd paragraaf 1, 2 en 3, zijn personen die lessen volgen onder toezicht van een lesgever met als doel het leren varen met een pleziervaartuig of lessen volgen in functie van het behalen van een scholingsbrevet of van een vaarbevoegdheidsbewijs, ontheven van de verplichting een vaarbevoegdheidsbewijs te hebben]1.
§ 2. Er is geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 1 en 2, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° door motor voortbewogen, sneller dan 20 kilometer per uur kan varen, of
3° een romplengte groter dan 15 meter heeft.
§ 3. Tot 31 december 2021 is er geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 3, 4, 5, 6 en 7, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° een romplengte heeft van minimaal 24 meter.
Vanaf 1 januari 2022 is er geen vaarbevoegdheidsbewijs nodig in de zones 3, 4, 5, 6 en 7, tenzij het pleziervaartuig:
1° wordt ingezet voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik, of
2° door motor voortbewogen, sneller dan 20 kilometer per uur kan varen, of
3° een romplengte groter dan 15 meter heeft.
§ 4. Onverminderd paragraaf 1, 2 en 3, zijn personen die lessen volgen onder toezicht van een lesgever met als doel het leren varen met een pleziervaartuig of lessen volgen in functie van het behalen van een scholingsbrevet of van een vaarbevoegdheidsbewijs, ontheven van de verplichting een vaarbevoegdheidsbewijs te hebben]1.
Wijzigingen
Art. 4.1. [1 Aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis pour la zone 0.
§ 2. Aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 1 et 2, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° propulsé par le moteur, peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres à l'heure, ou
3° a une longueur de coque supérieure à 15 mÚtres.
§ 3. Jusqu'au 31 décembre 2021, aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 3, 4, 5, 6 et 7, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° a une longueur de coque d'au moins 24 mÚtres.
A partir du 1er janvier 2022, aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 3, 4, 5, 6 et 7, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° propulsé par le moteur, peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres à l'heure, ou
3° a une longueur de coque supérieure à 15 mÚtres.
§ 4. Sans prĂ©judice du paragraphe 1er, 2 et 3, les personnes qui suivent des cours sous la supervision d'un professeur en vue d'apprendre Ă naviguer avec un navire de plaisance ou qui suivent des cours en fonction de l'obtention d'un brevet de formation ou d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire, sont exemptĂ©s de l'obligation d'ĂȘtre en possession d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire.]1.
§ 2. Aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 1 et 2, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° propulsé par le moteur, peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres à l'heure, ou
3° a une longueur de coque supérieure à 15 mÚtres.
§ 3. Jusqu'au 31 décembre 2021, aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 3, 4, 5, 6 et 7, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° a une longueur de coque d'au moins 24 mÚtres.
A partir du 1er janvier 2022, aucun brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire n'est requis dans les zones 3, 4, 5, 6 et 7, sauf si le navire de plaisance :
1° est utilisé à des fins professionnelles, ou
2° propulsé par le moteur, peut naviguer à plus de 20 kilomÚtres à l'heure, ou
3° a une longueur de coque supérieure à 15 mÚtres.
§ 4. Sans prĂ©judice du paragraphe 1er, 2 et 3, les personnes qui suivent des cours sous la supervision d'un professeur en vue d'apprendre Ă naviguer avec un navire de plaisance ou qui suivent des cours en fonction de l'obtention d'un brevet de formation ou d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire, sont exemptĂ©s de l'obligation d'ĂȘtre en possession d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire.]1.
Wijzigingen
Afdeling 2. - Vaarbevoegdheidsbewijzen
Section 2. - Brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire
Onderafdeling 1. - Soorten en geldigheid
Sous-section 1re. - Types et validité
Art. 4.2. § 1.[1 De volgende vaarbevoegdheidsbewijzen worden door de administratie afgegeven:
1° het beperkt stuurbrevet dat geldig is in de zone 0 en 1;
2° het algemeen stuurbrevet dat geldig is in de zones 0, 1, 2, 3 en 4;
3° brevet yachtman dat geldig is in de zones 0, 1, 2, 3, 4, 5 en 6;
4° brevet yachtnavigator dat geldig is in alle zones 0,1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7.
In afwijking van het eerste lid, is het algemeen stuurbrevet geldig in de Belgische territoriale zee en de EEZ voor de gevallen bedoeld in artikel 4.1, § 3, tweede lid, 2° en 3°.
§ 2. Het beperkt stuurbrevet, het algemeen stuurbrevet en het brevet yachtman bevatten de vermelding "M" of de vermelding "MS", waarbij de vermelding "M" betekent enkel geldig te zijn om te varen met motorboten en de vermelding "MS" geldig te zijn om te varen met zowel motorboten als zeilboten.
Het brevet yachtnavigator is geldig voor het varen met zowel motorboten als zeilboten.
§ 3. [3 In afwijking van paragraaf 1 moet in de zones 4, 5, 6 en 7 de bemanning van pleziervaartuigen die voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik worden ingezet, voldoen aan het koninklijk besluit van 22 augustus 2020 betreffende zeevarenden.
In afwijking van het eerste lid, is in de Belgische territoriale zee of de EEZ voor de bemanning van pleziervaartuigen met een romplengte van 24 meter of minder die voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik worden ingezet, het brevet yachtman voldoende indien cumulatief door de houder van het brevet yachtman voldaan wordt aan volgende voorwaarden:
1Đ iedere 5 jaar wordt de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" van minimum 20u gevolgd bij een opleidingscentrum overlevingstechnieken zoals bedoeld in artikel 4.22/1, waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de minister. Een attest dat verklaart de opleiding met vrucht te hebben doorlopen overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie, dient te worden voorgelegd;
2Đ te allen tijde kunnen aantonen te beschikken over een geldig medisch attest overeenkomstig artikel 4.8, Đ 3 dat maximum 1 jaar oud is;
3Đ iedere 5 jaar wordt het bewijs geleverd van voldoende aantal mijl of uren ervaring of wordt een nieuw praktisch examen voor het brevet yachtman succesvol afgelegd. De vereiste ervaring voor het brevet yachtman motor is minimaal 200 vaaruren gedurende de laatste 5 jaar, en voor het brevet yachtman motor en zeil minimaal 750 zeemijlen gedurende de laatste 5 jaar."
In afwijking van het tweede lid, 1Đ, zijn de volgende limitatief opgesomde attesten waarin wordt verklaard de opleiding met vrucht te hebben doorlopen, voldoende:
1Đ de opleiding "STCW Basic Safety A-VI/1-1, 2, 3 en 4" of;
2Đ de gecombineerde opleiding "World Sailing Offshore Personal Safety" met "World Sailing First Aid" volgens de vereisten vastgesteld door World Sailing, officieel erkend door het International Olympic Committee IOC.]3
§ 4. In afwijking van paragrafen 1, 2 en 3 is voor de scholing met pleziervaartuigen zonder kajuit in de Belgische wateren [3 uitgezonderd de EEZ]3 een scholingsbrevet voldoende]1.
[2 § 5. In afwijking van paragrafen 1, 2 en 3 is voor scholing voor pleziervaartuigen met kajuit of scholing buiten de Belgische zeewateren het brevet yachtman voldoende.]2
1° het beperkt stuurbrevet dat geldig is in de zone 0 en 1;
2° het algemeen stuurbrevet dat geldig is in de zones 0, 1, 2, 3 en 4;
3° brevet yachtman dat geldig is in de zones 0, 1, 2, 3, 4, 5 en 6;
4° brevet yachtnavigator dat geldig is in alle zones 0,1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7.
In afwijking van het eerste lid, is het algemeen stuurbrevet geldig in de Belgische territoriale zee en de EEZ voor de gevallen bedoeld in artikel 4.1, § 3, tweede lid, 2° en 3°.
§ 2. Het beperkt stuurbrevet, het algemeen stuurbrevet en het brevet yachtman bevatten de vermelding "M" of de vermelding "MS", waarbij de vermelding "M" betekent enkel geldig te zijn om te varen met motorboten en de vermelding "MS" geldig te zijn om te varen met zowel motorboten als zeilboten.
Het brevet yachtnavigator is geldig voor het varen met zowel motorboten als zeilboten.
§ 3. [3 In afwijking van paragraaf 1 moet in de zones 4, 5, 6 en 7 de bemanning van pleziervaartuigen die voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik worden ingezet, voldoen aan het koninklijk besluit van 22 augustus 2020 betreffende zeevarenden.
In afwijking van het eerste lid, is in de Belgische territoriale zee of de EEZ voor de bemanning van pleziervaartuigen met een romplengte van 24 meter of minder die voor bedrijfs- of beroepsmatig gebruik worden ingezet, het brevet yachtman voldoende indien cumulatief door de houder van het brevet yachtman voldaan wordt aan volgende voorwaarden:
1Đ iedere 5 jaar wordt de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" van minimum 20u gevolgd bij een opleidingscentrum overlevingstechnieken zoals bedoeld in artikel 4.22/1, waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de minister. Een attest dat verklaart de opleiding met vrucht te hebben doorlopen overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie, dient te worden voorgelegd;
2Đ te allen tijde kunnen aantonen te beschikken over een geldig medisch attest overeenkomstig artikel 4.8, Đ 3 dat maximum 1 jaar oud is;
3Đ iedere 5 jaar wordt het bewijs geleverd van voldoende aantal mijl of uren ervaring of wordt een nieuw praktisch examen voor het brevet yachtman succesvol afgelegd. De vereiste ervaring voor het brevet yachtman motor is minimaal 200 vaaruren gedurende de laatste 5 jaar, en voor het brevet yachtman motor en zeil minimaal 750 zeemijlen gedurende de laatste 5 jaar."
In afwijking van het tweede lid, 1Đ, zijn de volgende limitatief opgesomde attesten waarin wordt verklaard de opleiding met vrucht te hebben doorlopen, voldoende:
1Đ de opleiding "STCW Basic Safety A-VI/1-1, 2, 3 en 4" of;
2Đ de gecombineerde opleiding "World Sailing Offshore Personal Safety" met "World Sailing First Aid" volgens de vereisten vastgesteld door World Sailing, officieel erkend door het International Olympic Committee IOC.]3
§ 4. In afwijking van paragrafen 1, 2 en 3 is voor de scholing met pleziervaartuigen zonder kajuit in de Belgische wateren [3 uitgezonderd de EEZ]3 een scholingsbrevet voldoende]1.
[2 § 5. In afwijking van paragrafen 1, 2 en 3 is voor scholing voor pleziervaartuigen met kajuit of scholing buiten de Belgische zeewateren het brevet yachtman voldoende.]2
Art. 4.2. § 1er.[1 . Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire suivants sont délivrés par l'administration :
1° le brevet de conduite restreint valable dans les zones 0 et 1 ;
2° le brevet de conduite général valable dans les zones 0, 1, 2, 3 et 4 ;
3° le brevet yachtman valable dans les zones 0, 1, 2, 3, 4, 5 et 6 ;
4° le brevet de navigateur de yacht valable dans toutes les zones 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
Par dérogation au premier alinéa, le brevet de conduite général est valable dans la mer territoriale belge et la ZEE pour les cas visés à l'article 4.1, § 3, deuxiÚme alinéa, 2° et 3°.
§ 2. Le brevet de conduite restreint, le brevet de conduite général et le brevet yachtman comportent la mention " M " ou la mention " MS ". La mention " M " signifie valable uniquement pour naviguer à bord de bateaux à moteur et la mention " MS " valable pour naviguer aussi bien à bord de bateaux à moteur qu'à bord de voiliers.
Le brevet de navigateur de yacht est valable pour naviguer aussi bien Ă bord de bateaux Ă moteur qu'Ă bord de voiliers.
§ 3. [3 Par dĂ©rogation au paragraphe 1er, l'Ă©quipage des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles doit se conformer Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 22 aoĂ»t 2020 relatif aux marins dans les zones 4, 5, 6 et 7.
Par dérogation à l'alinéa 1er, pour l'équipage des navires de plaisance dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 24 mÚtres et utilisés à des fins professionnelles, le brevet yachtman est suffisant dans les eaux territoriales belges ou dans la ZEE si les conditions suivantes sont cumulativement remplies par le titulaire du brevet yachtman :
1° tous les 5 ans, il suit auprĂšs d'un centre de formation aux techniques de survie visĂ© Ă l'article 4.22/1 la formation " Techniques de base de survie en mer " de minimum 20 heures, dont le contenu est dĂ©terminĂ© par le Ministre. Une attestation certifiant que la formation a Ă©tĂ© suivie avec fruit conformĂ©ment aux lignes directrices Ă©tablies par l'administration doit ĂȘtre remise ;
2° pouvoir démontrer à tout moment qu'il dispose d'un certificat médical valable conformément à l'article 4.8, § 3, qui ne peut avoir été délivré depuis plus d'1 an ;
3° tous les 5 ans, il apporte la preuve d'un nombre suffisant de milles ou d'heures d'expérience ou il réussit un nouvel examen pratique pour le brevet yachtman. L'expérience requise pour le brevet yachtman moteur est d'au minimum 200 heures de navigation au cours des 5 derniÚres années, et pour le brevet yachtman moteur et voile, d'au minimum 750 milles marins au cours des 5 derniÚres années. "
Par dérogation à l'alinéa 2, 1°, les attestations suivantes énumérées de maniÚre limitative suffisent :
1° la formation "STCW Basic Safety A-VI/1-1, 2, 3 et 4" ou ;
2° la formation combinée "World Sailing Offshore Personal Safety" et "World Sailing First Aid" selon les conditions déterminées par World Sailing, reconnue officiellement par le Comité international olympique CIO. ]3
§ 4. Par dérogation aux paragraphes 1, 2 et 3, un brevet de formation est suffisant pour la formation avec des navires de plaisance sans cabine dans les eaux belges [3 , à l'exception de la ZEE]3]1.
[2 § 5. Par dérogation aux paragraphes 1, 2 et 3, le brevet yachtman est suffisant pour la formation avec des navires de plaisance avec cabine ou pour la formation en dehors des eaux belges.]2
1° le brevet de conduite restreint valable dans les zones 0 et 1 ;
2° le brevet de conduite général valable dans les zones 0, 1, 2, 3 et 4 ;
3° le brevet yachtman valable dans les zones 0, 1, 2, 3, 4, 5 et 6 ;
4° le brevet de navigateur de yacht valable dans toutes les zones 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7.
Par dérogation au premier alinéa, le brevet de conduite général est valable dans la mer territoriale belge et la ZEE pour les cas visés à l'article 4.1, § 3, deuxiÚme alinéa, 2° et 3°.
§ 2. Le brevet de conduite restreint, le brevet de conduite général et le brevet yachtman comportent la mention " M " ou la mention " MS ". La mention " M " signifie valable uniquement pour naviguer à bord de bateaux à moteur et la mention " MS " valable pour naviguer aussi bien à bord de bateaux à moteur qu'à bord de voiliers.
Le brevet de navigateur de yacht est valable pour naviguer aussi bien Ă bord de bateaux Ă moteur qu'Ă bord de voiliers.
§ 3. [3 Par dĂ©rogation au paragraphe 1er, l'Ă©quipage des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles doit se conformer Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 22 aoĂ»t 2020 relatif aux marins dans les zones 4, 5, 6 et 7.
Par dérogation à l'alinéa 1er, pour l'équipage des navires de plaisance dont la coque a une longueur inférieure ou égale à 24 mÚtres et utilisés à des fins professionnelles, le brevet yachtman est suffisant dans les eaux territoriales belges ou dans la ZEE si les conditions suivantes sont cumulativement remplies par le titulaire du brevet yachtman :
1° tous les 5 ans, il suit auprĂšs d'un centre de formation aux techniques de survie visĂ© Ă l'article 4.22/1 la formation " Techniques de base de survie en mer " de minimum 20 heures, dont le contenu est dĂ©terminĂ© par le Ministre. Une attestation certifiant que la formation a Ă©tĂ© suivie avec fruit conformĂ©ment aux lignes directrices Ă©tablies par l'administration doit ĂȘtre remise ;
2° pouvoir démontrer à tout moment qu'il dispose d'un certificat médical valable conformément à l'article 4.8, § 3, qui ne peut avoir été délivré depuis plus d'1 an ;
3° tous les 5 ans, il apporte la preuve d'un nombre suffisant de milles ou d'heures d'expérience ou il réussit un nouvel examen pratique pour le brevet yachtman. L'expérience requise pour le brevet yachtman moteur est d'au minimum 200 heures de navigation au cours des 5 derniÚres années, et pour le brevet yachtman moteur et voile, d'au minimum 750 milles marins au cours des 5 derniÚres années. "
Par dérogation à l'alinéa 2, 1°, les attestations suivantes énumérées de maniÚre limitative suffisent :
1° la formation "STCW Basic Safety A-VI/1-1, 2, 3 et 4" ou ;
2° la formation combinée "World Sailing Offshore Personal Safety" et "World Sailing First Aid" selon les conditions déterminées par World Sailing, reconnue officiellement par le Comité international olympique CIO. ]3
§ 4. Par dérogation aux paragraphes 1, 2 et 3, un brevet de formation est suffisant pour la formation avec des navires de plaisance sans cabine dans les eaux belges [3 , à l'exception de la ZEE]3]1.
[2 § 5. Par dérogation aux paragraphes 1, 2 et 3, le brevet yachtman est suffisant pour la formation avec des navires de plaisance avec cabine ou pour la formation en dehors des eaux belges.]2
Art. 4.3. [1 Een radarbrevet wordt uitgereikt aan de personen die kunnen aantonen dat ze de navigatie van een pleziervaartuig op grond van door middel van radar verkregen gegevens veilig kunnen uitvoeren]1.
Wijzigingen
Art. 4.3. [1 Un brevet de radar est délivré aux personnes qui peuvent démontrer leur aptitude à naviguer en toute sécurité sur un navire de plaisance sur la base des données obtenues par radar]1.
Wijzigingen
Art. 4.4. [1 De vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet zijn onbeperkt geldig in tijd.]1.
Wijzigingen
Art. 4.4. [1 Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar sont valables sans limitation de temps]1.
Wijzigingen
Onderafdeling 2. - Aanvraag en afgifte
Sous-section 2. - Demande et délivrance
Art. 4.5. [1 De vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet worden opgemaakt volgens de modellen vastgesteld door de administratie die deze publiceert door middel van een bericht in het Belgisch Staatsblad]1.
Wijzigingen
Art. 4.5. [1 Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le brevet de radar sont établis selon les modÚles fixés par l'administration qui les publie par voie d'avis au Moniteur belge]1.
Wijzigingen
Art. 4.6. [1 De vaarbevoegdheidsbewijzen met de vermelding "M" en het radarbrevet worden afgegeven door de administratie, als aan volgende voorwaarden is voldaan:
1° minimum leeftijd 16 jaar;
2° medisch geschikt;
3° geslaagd in theoretisch gedeelte;
4° geslaagd in het praktisch examen.
De vaarbevoegdheidsbewijzen met de vermelding "MS" worden enkel afgegeven als voldaan is aan de voorwaarden in het eerste lid en betrokkene geslaagd is in het praktisch examen voor het gedeelte betreffende zeilen]1.
1° minimum leeftijd 16 jaar;
2° medisch geschikt;
3° geslaagd in theoretisch gedeelte;
4° geslaagd in het praktisch examen.
De vaarbevoegdheidsbewijzen met de vermelding "MS" worden enkel afgegeven als voldaan is aan de voorwaarden in het eerste lid en betrokkene geslaagd is in het praktisch examen voor het gedeelte betreffende zeilen]1.
Wijzigingen
Art. 4.6. [1 Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire avec la mention " M " et le brevet de radar sont délivrés par l'administration, si les conditions suivantes sont remplies :
1° ùge minimum de 16 ans ;
2° aptitude médicale ;
3° partie théorique réussie ;
4° examen pratique réussi.
Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire portant la mention " MS " ne sont délivrés que si les conditions énoncées à l'alinéa 1er sont remplies et que la personne concernée a réussi l'examen pratique pour la partie voile]1.
1° ùge minimum de 16 ans ;
2° aptitude médicale ;
3° partie théorique réussie ;
4° examen pratique réussi.
Les brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire portant la mention " MS " ne sont délivrés que si les conditions énoncées à l'alinéa 1er sont remplies et que la personne concernée a réussi l'examen pratique pour la partie voile]1.
Wijzigingen
Art. 4.7. [1 Voor het besturen van pleziervaartuigen met een romplengte van meer dan 15 meter of die sneller dan 20 kilometer per uur (op motor) kunnen varen in de zones 3 tot en met 7, moet de bestuurder minimum 18 jaar zijn.
In afwijking van het vorige lid, moet de bestuurder van een waterscooter minimum 16 jaar zijn]1.
In afwijking van het vorige lid, moet de bestuurder van een waterscooter minimum 16 jaar zijn]1.
Wijzigingen
Art. 4.7. [1 Pour la conduite de navires de plaisance dont la coque a une longueur supĂ©rieure Ă 15 mĂštres ou qui peuvent naviguer Ă plus de 20 kilomĂštres par heure (sur moteur) dans les zones 3 Ă 7 incluse, le conducteur doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 18 ans.
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a prĂ©cĂ©dent, le conducteur d'un vĂ©hicule nautique Ă moteur doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 16 ans]1.
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a prĂ©cĂ©dent, le conducteur d'un vĂ©hicule nautique Ă moteur doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 16 ans]1.
Wijzigingen
Art. 4.8. § 1. [1 De aanvraag tot het bekomen van een beperkt en algemeen stuurbrevet wordt ingediend bij een pleziervaartorganisatie die door de minister is gemachtigd via een formulier dat door de administratie is bepaald en dat bekend gemaakt is op de website van de administratie. De pleziervaartorganisatie controleert de correctheid van het dossier.
§ 2. De aanvraag tot het bekomen van een brevet yachtman, brevet yachtnavigator en radarbrevet wordt ingediend bij de administratie, op de wijze bepaald door de administratie, bekend gemaakt op de website van de administratie.
De aanvraag voor het bekomen van een brevet yachtman kan maar worden ingediend indien de aanvrager voldoet aan de voorwaarden voor het bekomen van een algemeen stuurbrevet of houder is van dit brevet.
Een aanvraag voor het bekomen van een brevet yachtnavigator kan maar worden ingediend indien de aanvrager voldoet aan de voorwaarden voor het bekomen van een brevet yachtman of houder is van dit brevet.
§ 3. De aanvraag wordt vergezeld van een medisch attest dat bevestigt dat de aanvrager zich onderworpen heeft aan een geneeskundig onderzoek bij een arts naar keuze en dat de aanvrager niet lijdt aan lichaamsgebreken of kwalen die voor de veiligheid van de scheepvaart nadelig kunnen zijn. Dit onderzoek heeft met name betrekking op:
1° het gezichtsvermogen en inzonderheid de gezichtsscherpte en het kleurenonderscheidingsvermogen;
2° het gehoor;
3° de algemene lichamelijke conditie en gezondheid, inzonderheid de toestand van hart en longen en de bloeddruk.
Op het moment dat alle voorwaarden voor het bekomen van een vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet voldaan zijn, mag het medisch attest maximum 3 maanden oud zijn.
§ 4. De houder van een vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet die er zich van bewust is te lijden aan één van de gebreken zoals omschreven in § 3, of één van de kwalen die voor de veiligheid van de scheepvaart nadelig kunnen zijn, is verplicht binnen tien dagen zijn brevet in te leveren bij de overheid die het afgegeven heeft.
Het vaarbevoegdheidsbewijs, ingeleverd met toepassing van het eerste lid, wordt teruggegeven aan de houder wanneer deze met goed gevolg het geneeskundig onderzoek heeft ondergaan.
§ 5. De administratie kan het medisch attest uitsluitend gebruiken voor het behandelen van de aanvragen van vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet. De administratie mag deze gegevens niet verspreiden of voor andere doeleinden gebruiken.
Het medisch attest wordt gewist door de administratie na een bewaartermijn van 5 jaar]1.
§ 2. De aanvraag tot het bekomen van een brevet yachtman, brevet yachtnavigator en radarbrevet wordt ingediend bij de administratie, op de wijze bepaald door de administratie, bekend gemaakt op de website van de administratie.
De aanvraag voor het bekomen van een brevet yachtman kan maar worden ingediend indien de aanvrager voldoet aan de voorwaarden voor het bekomen van een algemeen stuurbrevet of houder is van dit brevet.
Een aanvraag voor het bekomen van een brevet yachtnavigator kan maar worden ingediend indien de aanvrager voldoet aan de voorwaarden voor het bekomen van een brevet yachtman of houder is van dit brevet.
§ 3. De aanvraag wordt vergezeld van een medisch attest dat bevestigt dat de aanvrager zich onderworpen heeft aan een geneeskundig onderzoek bij een arts naar keuze en dat de aanvrager niet lijdt aan lichaamsgebreken of kwalen die voor de veiligheid van de scheepvaart nadelig kunnen zijn. Dit onderzoek heeft met name betrekking op:
1° het gezichtsvermogen en inzonderheid de gezichtsscherpte en het kleurenonderscheidingsvermogen;
2° het gehoor;
3° de algemene lichamelijke conditie en gezondheid, inzonderheid de toestand van hart en longen en de bloeddruk.
Op het moment dat alle voorwaarden voor het bekomen van een vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet voldaan zijn, mag het medisch attest maximum 3 maanden oud zijn.
§ 4. De houder van een vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet die er zich van bewust is te lijden aan één van de gebreken zoals omschreven in § 3, of één van de kwalen die voor de veiligheid van de scheepvaart nadelig kunnen zijn, is verplicht binnen tien dagen zijn brevet in te leveren bij de overheid die het afgegeven heeft.
Het vaarbevoegdheidsbewijs, ingeleverd met toepassing van het eerste lid, wordt teruggegeven aan de houder wanneer deze met goed gevolg het geneeskundig onderzoek heeft ondergaan.
§ 5. De administratie kan het medisch attest uitsluitend gebruiken voor het behandelen van de aanvragen van vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet. De administratie mag deze gegevens niet verspreiden of voor andere doeleinden gebruiken.
Het medisch attest wordt gewist door de administratie na een bewaartermijn van 5 jaar]1.
Wijzigingen
Art. 4.8. § 1er [1 . La demande d'obtention d'un brevet de conduite restreint et général est déposée auprÚs d'une organisation de navigation de plaisance mandatée par le ministre par le biais d'un formulaire déterminé par l'administration et publié sur le site Web de l'administration. L'organisation de navigation de plaisance contrÎle l'exactitude du dossier.
§ 2. La demande d'obtention d'un brevet yachtman, d'un brevet de navigateur de yacht et d'un brevet de radar est déposée auprÚs de l'administration, selon les modalités fixées par l'administration, publiées sur le site Web de l'administration.
La demande d'obtention d'un brevet yachtman ne peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e que si le demandeur rempli les conditions pour l'obtention d'un brevet de conduite gĂ©nĂ©ral ou est dĂ©tenteur de ce brevet .
Une demande d'obtention d'un brevet de navigateur de yacht ne peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e que si le demandeur rempli les conditions pour l'obtention d'un brevet yachtman ou est dĂ©tenteur de ce brevet .
§ 3. La demande est accompagnée d'un certificat médical confirmant que le demandeur s'est soumis à un examen médical chez un médecin au choix et que le demandeur ne souffre d'aucun défaut physique ni d'affection susceptible de compromettre la sécurité de la navigation. Cet examen porte notamment sur :
1° sur la vue et en particulier l'acuité visuelle et l'aptitude à distinguer les couleurs ;
2° l'ouïe ;
3° l'état physique général et la santé, en particulier l'état du coeur et des poumons ainsi que sur la tension artérielle.
DÚs que toutes les conditions sont remplies pour l'obtention d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou d'un brevet de radar, le certificat médical ne peut avoir plus de 3 mois.
§ 4. Le titulaire d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou d'un brevet de radar qui est conscient de souffrir de l'un des défauts décrits au § 3, ou de l'une des affections susceptibles de compromettre la sécurité de la navigation, est tenu de rentrer son brevet dans les dix jours à l'administration émettrice.
Le brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire, rentré en l'application du premier alinéa, est restitué au titulaire dÚs que celui-ci a subi avec succÚs l'examen médical.
§ 5. L'administration ne peut utiliser le certificat médical que pour traiter les demandes de brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et du brevet de radar. L'administration ne peut pas diffuser ces données ni les utiliser à d'autres fins.
Le certificat médical est supprimé par l'administration aprÚs une durée de conservation de 5 ans]1.
§ 2. La demande d'obtention d'un brevet yachtman, d'un brevet de navigateur de yacht et d'un brevet de radar est déposée auprÚs de l'administration, selon les modalités fixées par l'administration, publiées sur le site Web de l'administration.
La demande d'obtention d'un brevet yachtman ne peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e que si le demandeur rempli les conditions pour l'obtention d'un brevet de conduite gĂ©nĂ©ral ou est dĂ©tenteur de ce brevet .
Une demande d'obtention d'un brevet de navigateur de yacht ne peut ĂȘtre dĂ©posĂ©e que si le demandeur rempli les conditions pour l'obtention d'un brevet yachtman ou est dĂ©tenteur de ce brevet .
§ 3. La demande est accompagnée d'un certificat médical confirmant que le demandeur s'est soumis à un examen médical chez un médecin au choix et que le demandeur ne souffre d'aucun défaut physique ni d'affection susceptible de compromettre la sécurité de la navigation. Cet examen porte notamment sur :
1° sur la vue et en particulier l'acuité visuelle et l'aptitude à distinguer les couleurs ;
2° l'ouïe ;
3° l'état physique général et la santé, en particulier l'état du coeur et des poumons ainsi que sur la tension artérielle.
DÚs que toutes les conditions sont remplies pour l'obtention d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou d'un brevet de radar, le certificat médical ne peut avoir plus de 3 mois.
§ 4. Le titulaire d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou d'un brevet de radar qui est conscient de souffrir de l'un des défauts décrits au § 3, ou de l'une des affections susceptibles de compromettre la sécurité de la navigation, est tenu de rentrer son brevet dans les dix jours à l'administration émettrice.
Le brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire, rentré en l'application du premier alinéa, est restitué au titulaire dÚs que celui-ci a subi avec succÚs l'examen médical.
§ 5. L'administration ne peut utiliser le certificat médical que pour traiter les demandes de brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et du brevet de radar. L'administration ne peut pas diffuser ces données ni les utiliser à d'autres fins.
Le certificat médical est supprimé par l'administration aprÚs une durée de conservation de 5 ans]1.
Wijzigingen
Art. 4.9. [1 Voor de vervanging van een verloren geraakt, versleten of onleesbaar of teniet gegaan vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet, kan een nieuw worden afgeven waarbij door de aanvrager een retributie verschuldigd is van 20 euro. Het vervangen vaarbevoegdheidsbewijs of radarbrevet verliest zijn geldigheid.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid]1.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid]1.
Wijzigingen
Art. 4.9. [1 Pour le remplacement d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou d'un brevet de radar perdu, usĂ© ou illisible ou dĂ©truit, un neuf peut ĂȘtre dĂ©livrĂ©, le demandeur devant s'acquitter d'une redevance de 20 euros. Le brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire ou le brevet de radar remplacĂ© perd sa validitĂ©.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas]1.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas]1.
Wijzigingen
Art. 4.10. § 1. [1 Om als pleziervaartorganisatie gemachtigd te worden voor de toepassing van artikel 4.8, richt de organisatie hiervoor een aanvraagdossier in bij de administratie.
De aanvraag omdat de volgende stukken:
1° de aanvraag, gedateerd en ondertekend door een gemandateerde van de pleziervaartorganisatie;
2° een afschrift van de statuten van de pleziervaartorganisatie waaruit blijkt dat zij de promotie van de pleziervaart bevordert.
Een organisatie die aangesloten is bij een overkoepelende organisatie voor het bevorderen van de waterrecreatie, komt niet in aanmerking voor een afzonderlijke machtiging.
De pleziervaartorganisatie moet de nodige gegevens ter beschikking stellen van de administratie op de wijze bepaald door de administratie.
§ 2. Na nazicht van het aanvraagdossier en bij positief gevolg verkrijgt de pleziervaartorganisatie een voorlopige machtiging door de minister voor een periode van 2 jaar.
Zes maanden voor het einde van deze 2 jaar zal de administratie een audit uitvoeren bij de pleziervaartorganisatie over de werkzaamheden van met betrekking tot het afleveren van vaarbevoegdheidsbewijzen en het respect tot alle wettelijke en reglementaire bepalingen. Indien deze audit positief is, krijgt de pleziervaartorganisatie een definitieve machtiging.
Minstens om de vijf jaar zal de administratie een audit uitvoeren bij een definitief gemachtigde pleziervaartorganisatie over de werkzaamheden met betrekking tot het afleveren van vaarbevoegdheidsbewijzen en het respect tot alle wettelijke en reglementaire bepalingen. Indien de gemachtigde pleziervaartorganisatie niet meer voldoet aan de voorwaarden kan de machtiging definitief of voor een bepaalde periode worden ingetrokken.
§ 3. De bepaling van 4.10, § 1, tweede lid, 2° is niet van toepassing op overheidsdiensten voor hun eigen personeelsleden]1.
De aanvraag omdat de volgende stukken:
1° de aanvraag, gedateerd en ondertekend door een gemandateerde van de pleziervaartorganisatie;
2° een afschrift van de statuten van de pleziervaartorganisatie waaruit blijkt dat zij de promotie van de pleziervaart bevordert.
Een organisatie die aangesloten is bij een overkoepelende organisatie voor het bevorderen van de waterrecreatie, komt niet in aanmerking voor een afzonderlijke machtiging.
De pleziervaartorganisatie moet de nodige gegevens ter beschikking stellen van de administratie op de wijze bepaald door de administratie.
§ 2. Na nazicht van het aanvraagdossier en bij positief gevolg verkrijgt de pleziervaartorganisatie een voorlopige machtiging door de minister voor een periode van 2 jaar.
Zes maanden voor het einde van deze 2 jaar zal de administratie een audit uitvoeren bij de pleziervaartorganisatie over de werkzaamheden van met betrekking tot het afleveren van vaarbevoegdheidsbewijzen en het respect tot alle wettelijke en reglementaire bepalingen. Indien deze audit positief is, krijgt de pleziervaartorganisatie een definitieve machtiging.
Minstens om de vijf jaar zal de administratie een audit uitvoeren bij een definitief gemachtigde pleziervaartorganisatie over de werkzaamheden met betrekking tot het afleveren van vaarbevoegdheidsbewijzen en het respect tot alle wettelijke en reglementaire bepalingen. Indien de gemachtigde pleziervaartorganisatie niet meer voldoet aan de voorwaarden kan de machtiging definitief of voor een bepaalde periode worden ingetrokken.
§ 3. De bepaling van 4.10, § 1, tweede lid, 2° is niet van toepassing op overheidsdiensten voor hun eigen personeelsleden]1.
Wijzigingen
Art. 4.10. § 1er.[1 Pour ĂȘtre mandatĂ©e comme organisation de navigation de plaisance en l'application de l'article 4.8, l'organisation soumet Ă cet effet un dossier de demande Ă l'administration.
La demande comporte les documents suivants :
1° la demande, datée et signée par un mandataire de l'organisation de navigation de plaisance ;
2° une copie des statuts de l'organisation de navigation de plaisance prouvant qu'elle fait la promotion de la navigation de plaisance.
Un organisme affilié à une organisation coordonnant la promotion de la récréation aquatique n'entre pas en ligne de compte pour un agrément distinct.
L'organisation de navigation de plaisance doit mettre les données nécessaires à la disposition de l'administration selon les modalités fixées par l'administration.
§ 2. AprÚs examen du dossier de demande et en cas de résultat positif, l'organisation de navigation de plaisance reçoit une procuration provisoire du ministre pour une période de 2 ans.
Six mois avant l'expiration de ces 2 ans, l'administration effectuera un audit auprÚs de l'organisation de navigation de plaisance vérifiant les tùches de délivrance des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le respect de toutes les dispositions légales et réglementaires. Si cet audit est positif, l'organisation de navigation de plaisance reçoit une procuration définitive.
Au moins tous les cinq ans, l'administration effectuera un audit auprĂšs d'une organisation de la navigation de plaisance mandatĂ©e dĂ©finitivement vĂ©rifiant les tĂąches de dĂ©livrance des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le respect de toutes les dispositions lĂ©gales et rĂ©glementaires. Si l'organisation de la navigation de plaisance mandatĂ©e ne remplit plus les conditions, la procuration peut ĂȘtre retirĂ©e dĂ©finitivement ou pour une pĂ©riode dĂ©terminĂ©e.
§ 3. La disposition de l'article 4.10, § 1er, alinéa 2, 2° ne s'applique pas aux services publics pour les membres de leur propre personnel].
La demande comporte les documents suivants :
1° la demande, datée et signée par un mandataire de l'organisation de navigation de plaisance ;
2° une copie des statuts de l'organisation de navigation de plaisance prouvant qu'elle fait la promotion de la navigation de plaisance.
Un organisme affilié à une organisation coordonnant la promotion de la récréation aquatique n'entre pas en ligne de compte pour un agrément distinct.
L'organisation de navigation de plaisance doit mettre les données nécessaires à la disposition de l'administration selon les modalités fixées par l'administration.
§ 2. AprÚs examen du dossier de demande et en cas de résultat positif, l'organisation de navigation de plaisance reçoit une procuration provisoire du ministre pour une période de 2 ans.
Six mois avant l'expiration de ces 2 ans, l'administration effectuera un audit auprÚs de l'organisation de navigation de plaisance vérifiant les tùches de délivrance des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le respect de toutes les dispositions légales et réglementaires. Si cet audit est positif, l'organisation de navigation de plaisance reçoit une procuration définitive.
Au moins tous les cinq ans, l'administration effectuera un audit auprĂšs d'une organisation de la navigation de plaisance mandatĂ©e dĂ©finitivement vĂ©rifiant les tĂąches de dĂ©livrance des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire et le respect de toutes les dispositions lĂ©gales et rĂ©glementaires. Si l'organisation de la navigation de plaisance mandatĂ©e ne remplit plus les conditions, la procuration peut ĂȘtre retirĂ©e dĂ©finitivement ou pour une pĂ©riode dĂ©terminĂ©e.
§ 3. La disposition de l'article 4.10, § 1er, alinéa 2, 2° ne s'applique pas aux services publics pour les membres de leur propre personnel].
Wijzigingen
Onderafdeling 3. - Examens
Sous-section 3. - Examens
Art. 4.11. [1 De aanvrager schrijft zich in voor het theoretisch examen dat ingericht wordt door de administratie.
De aanvrager kan reeds aan het theoretische examen deelnemen in afwachting van zijn praktisch examen bedoeld in de artikelen 4.14 en 4.15.
De aanvrager moet minimum 15 jaar zijn en moet zich op het examen aanbieden voorzien van zijn identiteitskaart of een als dusdanig geldend document dat de identiteit kan bewijzen]1.
De aanvrager kan reeds aan het theoretische examen deelnemen in afwachting van zijn praktisch examen bedoeld in de artikelen 4.14 en 4.15.
De aanvrager moet minimum 15 jaar zijn en moet zich op het examen aanbieden voorzien van zijn identiteitskaart of een als dusdanig geldend document dat de identiteit kan bewijzen]1.
Wijzigingen
Art. 4.11. [1 Le demandeur s'inscrit à l'examen théorique organisé par l'administration.
Le demandeur peut déjà participer à l'examen théorique en l'attente de son examen pratique visé aux articles 4.14 et 4.15.
Le demandeur doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 15 ans et doit se prĂ©senter Ă l'examen muni de sa carte d'identitĂ© ou d'un document valable permettant de prouver l'identitĂ©]1.
Le demandeur peut déjà participer à l'examen théorique en l'attente de son examen pratique visé aux articles 4.14 et 4.15.
Le demandeur doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 15 ans et doit se prĂ©senter Ă l'examen muni de sa carte d'identitĂ© ou d'un document valable permettant de prouver l'identitĂ©]1.
Wijzigingen
Art. 4.12. [1 De kandidaten krijgen een vragenlijst met vragen die door de administratie zijn opgesteld.
Het aantal vragen is als volgt:
1° voor het verkrijgen van het beperkt stuurbrevet: 30 vragen, bestaande uit: 12 vragen met betrekking tot `reglementen', 10 vragen met betrekking tot `navigatie' en 8 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 50% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
2° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet: 30 vragen, bestaande uit: 10 vragen met betrekking tot `reglementen', 10 vragen met betrekking tot `navigatie' en 10 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 50% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
3° voor de aanvulling tot het brevet van yachtman: 35 vragen, bestaande uit: 5 vragen met betrekking tot `reglementen', 18 vragen met betrekking tot `navigatie' en 12 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 60% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
4° voor de aanvulling tot het brevet van yachtnavigator: 35 vragen, bestaande uit: 22 vragen met betrekking tot `navigatie' en 13 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 60% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
5° voor het verkrijgen van het radarbrevet: 50 vragen, waarbij een minimum van 70% in totaliteit moet behaald worden.
Voor elk juist antwoord wordt 1 punt toegekend. De examencommissie bepaalt hoeveel vragen per vak worden toegekend binnen een bepaald examenonderdeel.
Het resultaat van het theoretisch examen blijft 3 jaar geldig. [2 In afwijking hiervan blijft het resultaat van het examen yachtnavigator 5 jaar geldig.]2
De minister bepaalt de algemene inhoud van de leerstof voor het theoretisch examen]1.
Het aantal vragen is als volgt:
1° voor het verkrijgen van het beperkt stuurbrevet: 30 vragen, bestaande uit: 12 vragen met betrekking tot `reglementen', 10 vragen met betrekking tot `navigatie' en 8 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 50% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
2° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet: 30 vragen, bestaande uit: 10 vragen met betrekking tot `reglementen', 10 vragen met betrekking tot `navigatie' en 10 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 50% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
3° voor de aanvulling tot het brevet van yachtman: 35 vragen, bestaande uit: 5 vragen met betrekking tot `reglementen', 18 vragen met betrekking tot `navigatie' en 12 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 60% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
4° voor de aanvulling tot het brevet van yachtnavigator: 35 vragen, bestaande uit: 22 vragen met betrekking tot `navigatie' en 13 vragen met betrekking tot `veiligheid en manoeuvres'. Er moet minimaal 60% per examenonderdeel behaald worden met een minimum van 60% in totaliteit;
5° voor het verkrijgen van het radarbrevet: 50 vragen, waarbij een minimum van 70% in totaliteit moet behaald worden.
Voor elk juist antwoord wordt 1 punt toegekend. De examencommissie bepaalt hoeveel vragen per vak worden toegekend binnen een bepaald examenonderdeel.
Het resultaat van het theoretisch examen blijft 3 jaar geldig. [2 In afwijking hiervan blijft het resultaat van het examen yachtnavigator 5 jaar geldig.]2
De minister bepaalt de algemene inhoud van de leerstof voor het theoretisch examen]1.
Art. 4.12. [1 Les candidats reçoivent un questionnaire rédigé par l'administration.
Le nombre de questions est le suivant :
1° pour l'obtention du brevet de conduite restreint : 30 questions, comprenant : 12 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 10 questions relatives Ă la " navigation " et 8 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 50% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
2° pour le complĂ©ment pour le brevet de conduite gĂ©nĂ©ral : 30 questions, comprenant : 10 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 10 questions relatives Ă la " navigation " et 10 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 50% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
3° pour le complĂ©ment pour le brevet yachtman : 35 questions, comprenant : 5 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 18 questions relatives Ă la " navigation ", et 12 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 60% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
4° pour le complĂ©ment pour le brevet de navigateur de yacht : 35 questions, comprenant : 22 questions relatives Ă la " navigation " et 13 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 60% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
5° pour l'obtention du brevet de radar : 50 questions, oĂč un total de minimum 70% doit ĂȘtre obtenu.
Un point est attribué pour chaque réponse correcte. La commission d'examen fixe le nombre de questions par disciplines allouées dans une partie d'examen donnée.
Le résultat de l'examen théorique reste valable 3 ans. [2 Par dérogation, le résultat de l'examen de navigateur de yacht reste valable 5 ans.]2
Le ministre détermine le contenu général de la matiÚre de l'examen théorique]1.
Le nombre de questions est le suivant :
1° pour l'obtention du brevet de conduite restreint : 30 questions, comprenant : 12 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 10 questions relatives Ă la " navigation " et 8 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 50% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
2° pour le complĂ©ment pour le brevet de conduite gĂ©nĂ©ral : 30 questions, comprenant : 10 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 10 questions relatives Ă la " navigation " et 10 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 50% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
3° pour le complĂ©ment pour le brevet yachtman : 35 questions, comprenant : 5 questions relatives Ă la " rĂ©glementation ", 18 questions relatives Ă la " navigation ", et 12 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 60% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
4° pour le complĂ©ment pour le brevet de navigateur de yacht : 35 questions, comprenant : 22 questions relatives Ă la " navigation " et 13 questions relatives Ă la " sĂ©curitĂ© et aux manoeuvres ". Un minimum de 60% doit ĂȘtre obtenu par partie d'examen avec un minimum de 60% au total ;
5° pour l'obtention du brevet de radar : 50 questions, oĂč un total de minimum 70% doit ĂȘtre obtenu.
Un point est attribué pour chaque réponse correcte. La commission d'examen fixe le nombre de questions par disciplines allouées dans une partie d'examen donnée.
Le résultat de l'examen théorique reste valable 3 ans. [2 Par dérogation, le résultat de l'examen de navigateur de yacht reste valable 5 ans.]2
Le ministre détermine le contenu général de la matiÚre de l'examen théorique]1.
Art. 4.13. [1 Voordat de kandidaat kan deelnemen aan het examen bedoeld in artikel 4.12 is een retributie van 37,5 euro verschuldigd.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid ]1.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid ]1.
Wijzigingen
Art. 4.13. [1 Le candidat s'acquittera d'une redevance de 37,5 euros avant de pouvoir passer l'examen visé à l'article 4.12.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas]1.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas]1.
Wijzigingen
Art. 4.14. [1 § 1. De kandidaat moet voor een praktisch examen slagen waarbij de praktische kennis en vaardigheid wordt getest. Om te kunnen deelnemen aan het praktisch examen moet de kandidaat minimum 15 jaar zijn.
§ 2. Tijdens het praktijkexamen moet de volgende kennis en vaardigheid getest worden op de wijze zoals vastgesteld door de administratie:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
a) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A en B ;
b) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel B indien de kandidaat reeds beschikt over het beperkt stuurbrevet motor;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
a) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A en B;
b) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel B indien de kandidaat reeds beschikt over het algemeen stuurbrevet motor ;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 3, deel A;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
de eindtermen opgenomen in bijlage 3, deel B;
7° voor het radarbrevet:
de eindtermen opgenomen in bijlage 4.
§ 3. Om geslaagd te zijn in het praktisch examen moet de behaalde score minstens 60% bedragen.
Fouten op volgende onderdelen van het praktisch examen hebben een onmiddellijk einde van het praktisch examen tot gevolg waarbij de kandidaat als niet geslaagd wordt beschouwd:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor en de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
a) rekening houden met de voorrangsregels en correct reageren;
b) dodemanskoord gebruiken indien aanwezig;
c) te allen tijde de volledige controle bewaren over het vaartuig;
d) een man overboord in recupereerbare positie brengen;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil en de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
a) rekening houden met de voorrangsregels en correct reageren;
b) dodemanskoord gebruiken indien aanwezig;
c) te allen tijde de volledige controle bewaren over het vaartuig;
d) een man overboord in recupereerbare positie brengen;
e) reven of het zeiloppervlak verkleinen;
f) efficiënt zeilen van een driehoekig parkoers met minimum één indewinds rak en met de correcte zeilstand (aan de wind, halfwinds, ruime wind, voor de wind, gijpen, overstag gaan);
3° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
a) algemene veiligheid/ veiligheidsbriefing;
b) man-over-boordmanoeuvre;
c) respecteren van voorrangsregels;
d) nachtvaart;
e) vaarplan opstellen (vóór vertrek);
4° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
a) algemene veiligheid/ veiligheidsbriefing;
b) man-over-boordmanoeuvre;
c) respecteren van voorrangsregels;
d) nachtvaart;
e) vaarplan opstellen (vóór vertrek)]1
§ 2. Tijdens het praktijkexamen moet de volgende kennis en vaardigheid getest worden op de wijze zoals vastgesteld door de administratie:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
a) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A en B ;
b) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel B indien de kandidaat reeds beschikt over het beperkt stuurbrevet motor;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
a) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel A en B;
b) de eindtermen opgenomen in bijlage 2, deel B indien de kandidaat reeds beschikt over het algemeen stuurbrevet motor ;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
de eindtermen opgenomen in bijlage 3, deel A;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
de eindtermen opgenomen in bijlage 3, deel B;
7° voor het radarbrevet:
de eindtermen opgenomen in bijlage 4.
§ 3. Om geslaagd te zijn in het praktisch examen moet de behaalde score minstens 60% bedragen.
Fouten op volgende onderdelen van het praktisch examen hebben een onmiddellijk einde van het praktisch examen tot gevolg waarbij de kandidaat als niet geslaagd wordt beschouwd:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor en de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
a) rekening houden met de voorrangsregels en correct reageren;
b) dodemanskoord gebruiken indien aanwezig;
c) te allen tijde de volledige controle bewaren over het vaartuig;
d) een man overboord in recupereerbare positie brengen;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil en de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
a) rekening houden met de voorrangsregels en correct reageren;
b) dodemanskoord gebruiken indien aanwezig;
c) te allen tijde de volledige controle bewaren over het vaartuig;
d) een man overboord in recupereerbare positie brengen;
e) reven of het zeiloppervlak verkleinen;
f) efficiënt zeilen van een driehoekig parkoers met minimum één indewinds rak en met de correcte zeilstand (aan de wind, halfwinds, ruime wind, voor de wind, gijpen, overstag gaan);
3° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
a) algemene veiligheid/ veiligheidsbriefing;
b) man-over-boordmanoeuvre;
c) respecteren van voorrangsregels;
d) nachtvaart;
e) vaarplan opstellen (vóór vertrek);
4° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
a) algemene veiligheid/ veiligheidsbriefing;
b) man-over-boordmanoeuvre;
c) respecteren van voorrangsregels;
d) nachtvaart;
e) vaarplan opstellen (vóór vertrek)]1
Wijzigingen
Art. 4.14. § 1er [1 Le candidat doit rĂ©ussir un examen pratique dans lequel ses connaissances et compĂ©tences pratiques sont testĂ©es. Pour pouvoir participer Ă l'examen pratique, le candidat doit ĂȘtre ĂągĂ© de minimum 15 ans.
§ 2. Lors de l'examen pratique, les connaissances et aptitudes suivantes doivent ĂȘtre testĂ©es de la maniĂšre dĂ©terminĂ©e par l'administration :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, partie A ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
a) les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, parties A et B ;
b) les objectifs finaux repris à l'annexe 2, partie B si le candidat dispose déjà du brevet de conduite restreint moteur;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, partie A ;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
a) les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, parties A et B ;
b) les objectifs finaux repris à l'annexe 2, partie B si le candidat dispose déjà du brevet de conduite général moteur;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 3, partie A ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 3, partie B ;
7° pour le brevet de radar :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 4.
§ 3. Pour réussir l'examen pratique, le score obtenu doit s'élever à au moins 60%.
Les erreurs commises dans les parties suivantes de l'examen pratique entraĂźnent l'arrĂȘt immĂ©diat de l'examen pratique et le candidat est considĂ©rĂ© comme ayant Ă©chouĂ© :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur et le complément pour le brevet de conduite général moteur:
a) tenir compte des rÚgles de priorité et réagir correctement ;
b) utiliser le cordon coupe-circuit si nécessaire ;
c) garder le contrĂŽle total du navire Ă tout moment ;
d) prendre correctement contact avec l'homme Ă la mer ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
a) tenir compte des rÚgles de priorité et réagir correctement ;
b) utiliser le cordon coupe-circuit si nécessaire ;
c) garder le contrĂŽle total du navire Ă tout moment ;
d) prendre correctement contact avec l'homme Ă la mer ;
e) prendre un ris ou réduire la surface de la voile ;
f) naviguer sur un parcours triangulaire avec au moins une remontée au vent, avec position correcte des voiles (au prÚs, vent de travers, au largue, vent arriÚre, empanner, virer) ;
3° pour le complément pour le brevet yachtman moteur:
a) sécurité générale/briefing de sécurité ;
b) manoeuvre d'homme Ă la mer ;
c) respecter les rÚgles de priorité ;
d) navigation de nuit ;
e) élaboration d'un plan de navigation (avant le départ) ;
4° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile:
a) sécurité générale/briefing de sécurité ;
b) manoeuvre d'homme Ă la mer ;
c) respecter les rÚgles de priorité ;
d) navigation de nuit ;
e) élaboration d'un plan de navigation (avant le départ)]1.
§ 2. Lors de l'examen pratique, les connaissances et aptitudes suivantes doivent ĂȘtre testĂ©es de la maniĂšre dĂ©terminĂ©e par l'administration :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, partie A ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
a) les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, parties A et B ;
b) les objectifs finaux repris à l'annexe 2, partie B si le candidat dispose déjà du brevet de conduite restreint moteur;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, partie A ;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
a) les objectifs finaux repris Ă l'annexe 2, parties A et B ;
b) les objectifs finaux repris à l'annexe 2, partie B si le candidat dispose déjà du brevet de conduite général moteur;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 3, partie A ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 3, partie B ;
7° pour le brevet de radar :
les objectifs finaux repris Ă l'annexe 4.
§ 3. Pour réussir l'examen pratique, le score obtenu doit s'élever à au moins 60%.
Les erreurs commises dans les parties suivantes de l'examen pratique entraĂźnent l'arrĂȘt immĂ©diat de l'examen pratique et le candidat est considĂ©rĂ© comme ayant Ă©chouĂ© :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur et le complément pour le brevet de conduite général moteur:
a) tenir compte des rÚgles de priorité et réagir correctement ;
b) utiliser le cordon coupe-circuit si nécessaire ;
c) garder le contrĂŽle total du navire Ă tout moment ;
d) prendre correctement contact avec l'homme Ă la mer ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
a) tenir compte des rÚgles de priorité et réagir correctement ;
b) utiliser le cordon coupe-circuit si nécessaire ;
c) garder le contrĂŽle total du navire Ă tout moment ;
d) prendre correctement contact avec l'homme Ă la mer ;
e) prendre un ris ou réduire la surface de la voile ;
f) naviguer sur un parcours triangulaire avec au moins une remontée au vent, avec position correcte des voiles (au prÚs, vent de travers, au largue, vent arriÚre, empanner, virer) ;
3° pour le complément pour le brevet yachtman moteur:
a) sécurité générale/briefing de sécurité ;
b) manoeuvre d'homme Ă la mer ;
c) respecter les rÚgles de priorité ;
d) navigation de nuit ;
e) élaboration d'un plan de navigation (avant le départ) ;
4° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile:
a) sécurité générale/briefing de sécurité ;
b) manoeuvre d'homme Ă la mer ;
c) respecter les rÚgles de priorité ;
d) navigation de nuit ;
e) élaboration d'un plan de navigation (avant le départ)]1.
Wijzigingen
Art. 4.15. [1 Het praktisch examen beperkt stuurbrevet, algemeen stuurbrevet, yachtman en radarbrevet dient afgenomen te worden door een erkend praktijktestcentrum zoals bedoeld in onderafdeling 4.
Voor het praktisch examen moet gebruik gemaakt worden van een gemotoriseerd pleziervaartuig geregistreerd voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik, tenzij het praktisch examen wordt afgenomen aan boord van een gemotoriseerd pleziervaartuig waarmee de kandidaat een juridische band heeft. Het betreffende pleziervaartuig moet een romplengte hebben van minimaal 6 meter.
Het praktisch examen yachtnavigator wordt afgenomen door de examencommissie bedoeld in de artikelen 8.16 tot 8.22. Enkel personen die geslaagd zijn voor het praktisch examen yachtman motor en zeil zoals bedoeld in art. 4.14, § 2, 6°, kunnen deelnemen aan het praktisch examen yachtnavigator.
Het resultaat van het praktisch examen blijft 3 jaar geldig]1.
Voor het praktisch examen moet gebruik gemaakt worden van een gemotoriseerd pleziervaartuig geregistreerd voor bedrijfs- en beroepsmatig gebruik, tenzij het praktisch examen wordt afgenomen aan boord van een gemotoriseerd pleziervaartuig waarmee de kandidaat een juridische band heeft. Het betreffende pleziervaartuig moet een romplengte hebben van minimaal 6 meter.
Het praktisch examen yachtnavigator wordt afgenomen door de examencommissie bedoeld in de artikelen 8.16 tot 8.22. Enkel personen die geslaagd zijn voor het praktisch examen yachtman motor en zeil zoals bedoeld in art. 4.14, § 2, 6°, kunnen deelnemen aan het praktisch examen yachtnavigator.
Het resultaat van het praktisch examen blijft 3 jaar geldig]1.
Wijzigingen
Art. 4.15. [1 L'examen pratique pour le brevet de conduite restreint, le brevet de conduite gĂ©nĂ©ral, le brevet yachtman et le brevet de radar doit ĂȘtre conduit par un centre d'examens pratiques agréé visĂ© Ă la sous-section 4.
Pour l'examen pratique, il faut utiliser un navire de plaisance à moteur enregistré pour une utilisation à des fins professionnelles sauf si l'examen pratique est passé à bord d'un navire de plaisance à moteur avec lequel le candidat a un lien juridique. Le navire de plaisance concerné doit avoir une longueur de coque de 6 mÚtres minimum.
L'examen pratique de navigateur de yacht est conduit par la commission d'examen visé aux articles 8.16 à 8.22. Seules les personnes qui ont réussi l'examen pratique pour le brevet de yachtman moteur et voile visé à l'article 4.14, § 2, 6°, peuvent participer à l'examen pratique de navigateur de yacht.
Le résultat de l'examen pratique reste valable 3 ans]1.
Pour l'examen pratique, il faut utiliser un navire de plaisance à moteur enregistré pour une utilisation à des fins professionnelles sauf si l'examen pratique est passé à bord d'un navire de plaisance à moteur avec lequel le candidat a un lien juridique. Le navire de plaisance concerné doit avoir une longueur de coque de 6 mÚtres minimum.
L'examen pratique de navigateur de yacht est conduit par la commission d'examen visé aux articles 8.16 à 8.22. Seules les personnes qui ont réussi l'examen pratique pour le brevet de yachtman moteur et voile visé à l'article 4.14, § 2, 6°, peuvent participer à l'examen pratique de navigateur de yacht.
Le résultat de l'examen pratique reste valable 3 ans]1.
Wijzigingen
Art. 4.16. § 1. [1 De minimale duurtijd en locatie van een praktisch examen is:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
6 uren per persoon, waarvan minstens 3 uren tussen zonsondergang en zonsopgang, het minimaal 1 keer doorkruisen van het verkeersscheidingsstelsel en het aanlopen van en het aan- en afmeren in een Belgische haven;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
10 uren per persoon, minstens 3 uren tussen zonsondergang en zonsopgang, het minimaal 1 keer doorkruisen van het verkeersscheidingsstelsel en het aanlopen van en het aan- en afmeren in een Belgische haven;
7° voor het verkrijgen van het radarbrevet:
30 minuten per persoon in zone 1, 2 of 3.
Tijdens het praktisch examen mogen meerdere kandidaten aan boord zijn waarbij de duurtijd in het eerste lid telkenmale wordt vermenigvuldigd met het aantal kandidaten aan boord.
§ 2. In afwijking van de eerste paragraaf, mag een praktijktestcentrum een traject van permanente evaluatie opzetten waarbij de kandidaat gedurende langere tijd gevolgd wordt en de verschillende kennisonderdelen bedoeld in artikel 4.14, § 2 op verschillende momenten worden getest. Tijdens dit traject moet er minstens 1 tocht van 10 uur worden ondernomen indien één kandidaat deelneemt. Indien 2, 3 of 4 kandidaten deelnemen, moet tijdens dit traject minstens 1 tocht van 12 uur worden ondernomen]1.
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
1 uur per persoon in de Belgische wateren en de EEZ;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
6 uren per persoon, waarvan minstens 3 uren tussen zonsondergang en zonsopgang, het minimaal 1 keer doorkruisen van het verkeersscheidingsstelsel en het aanlopen van en het aan- en afmeren in een Belgische haven;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
10 uren per persoon, minstens 3 uren tussen zonsondergang en zonsopgang, het minimaal 1 keer doorkruisen van het verkeersscheidingsstelsel en het aanlopen van en het aan- en afmeren in een Belgische haven;
7° voor het verkrijgen van het radarbrevet:
30 minuten per persoon in zone 1, 2 of 3.
Tijdens het praktisch examen mogen meerdere kandidaten aan boord zijn waarbij de duurtijd in het eerste lid telkenmale wordt vermenigvuldigd met het aantal kandidaten aan boord.
§ 2. In afwijking van de eerste paragraaf, mag een praktijktestcentrum een traject van permanente evaluatie opzetten waarbij de kandidaat gedurende langere tijd gevolgd wordt en de verschillende kennisonderdelen bedoeld in artikel 4.14, § 2 op verschillende momenten worden getest. Tijdens dit traject moet er minstens 1 tocht van 10 uur worden ondernomen indien één kandidaat deelneemt. Indien 2, 3 of 4 kandidaten deelnemen, moet tijdens dit traject minstens 1 tocht van 12 uur worden ondernomen]1.
Wijzigingen
Art. 4.16. § 1er. [1 La durĂ©e minimale d'un examen pratique et l'endroit oĂč il doit ĂȘtre passĂ© sont :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
6 heures par personne, dont au moins 3 heures entre le coucher et le lever du soleil, au moins 1 traversée du dispositif de séparation du trafic et l'approche d'un port belge et l'amarrage et l'appareillage dans un port belge ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
10 heures par personne, dont au moins 3 heures entre le coucher et le lever du soleil, au moins 1 traversée du dispositif de séparation du trafic et l'approche d'un port belge et l'amarrage et l'appareillage dans un port belge ;
7° pour le brevet de radar :
30 minutes par personne dans la zone 1, 2 ou 3.
Lors de l'examen pratique, plusieurs candidats peuvent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord, la durĂ©e visĂ©e Ă l'alinĂ©a 1er Ă©tant chaque fois multipliĂ©e par le nombre de candidats Ă bord.
§ 2. Par dĂ©rogation au paragraphe 1er, un centre d'examens pratiques peut mettre en place un trajet d'Ă©valuation permanente dans le cadre duquel le candidat est suivi sur une pĂ©riode plus longue et les diffĂ©rents Ă©lĂ©ments des connaissances visĂ©s Ă l'article 4.14, § 2 sont examinĂ©s Ă diffĂ©rents moments. Pendant ce trajet, au moins un voyage de 10 heures doit ĂȘtre effectuĂ© si un seul candidat y participe. Si 2, 3 ou 4 candidats y participent, au moins un voyage de 12 heures doit ĂȘtre effectuĂ© pendant ce trajet]1.
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
1 heure par personne dans les eaux belges et la ZEE;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
6 heures par personne, dont au moins 3 heures entre le coucher et le lever du soleil, au moins 1 traversée du dispositif de séparation du trafic et l'approche d'un port belge et l'amarrage et l'appareillage dans un port belge ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
10 heures par personne, dont au moins 3 heures entre le coucher et le lever du soleil, au moins 1 traversée du dispositif de séparation du trafic et l'approche d'un port belge et l'amarrage et l'appareillage dans un port belge ;
7° pour le brevet de radar :
30 minutes par personne dans la zone 1, 2 ou 3.
Lors de l'examen pratique, plusieurs candidats peuvent ĂȘtre prĂ©sents Ă bord, la durĂ©e visĂ©e Ă l'alinĂ©a 1er Ă©tant chaque fois multipliĂ©e par le nombre de candidats Ă bord.
§ 2. Par dĂ©rogation au paragraphe 1er, un centre d'examens pratiques peut mettre en place un trajet d'Ă©valuation permanente dans le cadre duquel le candidat est suivi sur une pĂ©riode plus longue et les diffĂ©rents Ă©lĂ©ments des connaissances visĂ©s Ă l'article 4.14, § 2 sont examinĂ©s Ă diffĂ©rents moments. Pendant ce trajet, au moins un voyage de 10 heures doit ĂȘtre effectuĂ© si un seul candidat y participe. Si 2, 3 ou 4 candidats y participent, au moins un voyage de 12 heures doit ĂȘtre effectuĂ© pendant ce trajet]1.
Wijzigingen
Onderafdeling 4. - Praktijktestcentrum1
Sous-section 4. - Centre d'examens pratiques
Art. 4.17. [1 Het praktijktestcentrum wordt erkend door de minister.
De erkenning als praktijktestcentrum kan slechts verleend worden aan in artikel 1.5, § 2 of artikel 1.6, § 2 van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen bedoelde rechtspersonen]1.
De erkenning als praktijktestcentrum kan slechts verleend worden aan in artikel 1.5, § 2 of artikel 1.6, § 2 van het Wetboek van vennootschappen en verenigingen bedoelde rechtspersonen]1.
Wijzigingen
Art. 4.17. [1 Le centre d'examens pratiques est agréé par le ministre.
L'agrĂ©ment en tant que centre d'examens pratiques ne peut ĂȘtre accordĂ© qu'aux personnes morales visĂ©es Ă l'article 1.5, § 2 ou Ă l'article 1.6, § 2 du Code des sociĂ©tĂ©s et des associations]1.
L'agrĂ©ment en tant que centre d'examens pratiques ne peut ĂȘtre accordĂ© qu'aux personnes morales visĂ©es Ă l'article 1.5, § 2 ou Ă l'article 1.6, § 2 du Code des sociĂ©tĂ©s et des associations]1.
Wijzigingen
Art. 4.18. [1 Een praktijktestcentrum beschikt over minstens één vestigingseenheid in België. Deze vestigingseenheid beschikt over minstens 1 pleziervaartuig met een romplengte van meer dan 6 meter dat een certificaat van deugdelijkheid heeft [2 overeenkomstig artikel 5.2.2.1, § 2, van de wet]2]1.
Art. 4.18. [1 Un centre d'examens pratiques possÚde au moins une unité d'établissement en Belgique. Cette unité d'établissement dispose d'au moins 1 navire de plaisance d'une longueur de coque supérieure à 6 mÚtres, qui dispose d'un certificat de navigabilité conformément à [2 l'article 5.2.2.1, § 2, de la loi]2]1.
Art. 4.19. [1 1. Elke in artikel 4.17, tweede lid, bedoelde rechtspersoon die de erkenning als praktijktestcentum wenst te bekomen, richt de administratie een aanvraag. Bij de aanvraag worden volgende documenten gevoegd:
1° KBO-nummer;
2° gegevens over de pleziervaartuigen bedoeld in artikel 4.18;
3° een overzicht van de examinatoren bedoeld in artikel 4.22 om na te gaan of de praktijktestcentra over voldoende gekwalificeerde examinatoren beschikt;
4° een beschrijving van de administratieve procedures overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
5° een beschrijving van de organisatie van de praktijkexamens overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
6° een overzicht voor welke vaarbevoegdheidsbewijzen bedoeld in artikel 4.15, eerste lid het praktijktestcentrum wenst erkend te worden;
7° een beschrijving van de verwerking van persoonsgegevens opdat de grondrechten en fundamentele vrijheden van de betrokkene worden gewaarborgd;
8° een beschrijving van een onafhankelijke beroepsprocedure.
§ 2. De administratie voert een audit uit om na te gaan of de aanvrager aan al de wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoet. Op basis van deze audit geeft de administratie een advies aan de minister over de erkenning van de aanvrager als praktijktestcentrum.
De erkenning wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en vermeldt de identificatiegegevens, het erkenningsnummer en de lijst van vaarbevoegdheidsbewijzen waarvoor het praktijktestcentrum is erkend]1.
1° KBO-nummer;
2° gegevens over de pleziervaartuigen bedoeld in artikel 4.18;
3° een overzicht van de examinatoren bedoeld in artikel 4.22 om na te gaan of de praktijktestcentra over voldoende gekwalificeerde examinatoren beschikt;
4° een beschrijving van de administratieve procedures overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
5° een beschrijving van de organisatie van de praktijkexamens overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
6° een overzicht voor welke vaarbevoegdheidsbewijzen bedoeld in artikel 4.15, eerste lid het praktijktestcentrum wenst erkend te worden;
7° een beschrijving van de verwerking van persoonsgegevens opdat de grondrechten en fundamentele vrijheden van de betrokkene worden gewaarborgd;
8° een beschrijving van een onafhankelijke beroepsprocedure.
§ 2. De administratie voert een audit uit om na te gaan of de aanvrager aan al de wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoet. Op basis van deze audit geeft de administratie een advies aan de minister over de erkenning van de aanvrager als praktijktestcentrum.
De erkenning wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en vermeldt de identificatiegegevens, het erkenningsnummer en de lijst van vaarbevoegdheidsbewijzen waarvoor het praktijktestcentrum is erkend]1.
Wijzigingen
Art. 4.19. [1 § 1er. Toute personne morale visĂ©e Ă l'article 4.17, alinĂ©a 2, qui souhaite obtenir l'agrĂ©ment en tant que centre d'examens pratiques doit en faire la demande Ă l'administration. Les documents suivants doivent ĂȘtre joints Ă la demande :
1° le numéro BCE ;
2° les données relatives aux navires de plaisance visés à l'article 4.18 ;
3° un aperçu des examinateurs visés à l'article 4.22 pour vérifier si les centres d'examens pratiques disposent d'examinateurs suffisamment qualifiés ;
4° une description des procédures administratives conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
5° une description de l'organisation des examens pratiques conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration;
6° un aperçu des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire visĂ©s Ă l'article 4.15, alinĂ©a 1er, pour lesquels le centre d'examens pratiques souhaite ĂȘtre agréé ;
7° une description du traitement des données à caractÚre personnel afin de garantir les libertés et droits fondamentaux de la personne concernée ;
8° une description d'une procédure de recours indépendante.
§ 2. L'administration effectue un audit pour vérifier si le demandeur satisfait à toutes les conditions légales et réglementaires. Sur la base de cet audit, l'administration rend un avis au ministre quant à l'agrément du demandeur en tant que centre d'examens pratiques.
L'agrément est publié au Moniteur belge et mentionne les données d'identification, le numéro d'agrément et la liste des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire pour lesquels le centre d'examens pratiques a été agréé]1.
1° le numéro BCE ;
2° les données relatives aux navires de plaisance visés à l'article 4.18 ;
3° un aperçu des examinateurs visés à l'article 4.22 pour vérifier si les centres d'examens pratiques disposent d'examinateurs suffisamment qualifiés ;
4° une description des procédures administratives conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
5° une description de l'organisation des examens pratiques conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration;
6° un aperçu des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire visĂ©s Ă l'article 4.15, alinĂ©a 1er, pour lesquels le centre d'examens pratiques souhaite ĂȘtre agréé ;
7° une description du traitement des données à caractÚre personnel afin de garantir les libertés et droits fondamentaux de la personne concernée ;
8° une description d'une procédure de recours indépendante.
§ 2. L'administration effectue un audit pour vérifier si le demandeur satisfait à toutes les conditions légales et réglementaires. Sur la base de cet audit, l'administration rend un avis au ministre quant à l'agrément du demandeur en tant que centre d'examens pratiques.
L'agrément est publié au Moniteur belge et mentionne les données d'identification, le numéro d'agrément et la liste des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire pour lesquels le centre d'examens pratiques a été agréé]1.
Wijzigingen
Art. 4.20. [1 Het praktijktestcentrum is er voor verantwoordelijk dat de praktijkexamens en examinatoren voldoen aan de wettelijke voorwaarden. Hiervoor worden de administratieve procedures bedoeld in artikel 4.19, § 1, 4° gevolgd en worden de examens georganiseerd overeenkomstig de beschrijving in artikel 4.19, § 1, 5°]1.
Wijzigingen
Art. 4.20. [1 Le centre d'examens pratiques doit veiller à ce que les examens pratiques et les examinateurs répondent aux conditions légales. A cette fin, les procédures administratives visées à l'article 4.19, § 1er, 4° sont suivies et les examens sont organisés conformément à la description donnée à l'article 4.19, § 1er, 5°]1.
Wijzigingen
Art. 4.21. [1 De administratie voert een jaarlijkse audit uit bij het praktijktestcentrum. Op basis van deze audit kan de administratie maatregelen voorstellen aan het praktijktestcentrum om tekortkomingen weg te werken. Indien het praktijktestcentrum hieraan geen gevolg geeft binnen een redelijke termijn, maakt de administratie een advies over aan de minister om de erkenning van het praktijktestcentrum te schorsen of in te trekken. De minister kan overgaan tot het schorsen of intrekken na betrokkene gehoord te hebben.
In afwijking van het eerste lid, kunnen bij een ernstige inbreuk waarbij de veiligheid van de examinator of kandidaat in het gedrang komt, de activiteiten door de minister met onmiddellijke ingang worden geschorst]1.
In afwijking van het eerste lid, kunnen bij een ernstige inbreuk waarbij de veiligheid van de examinator of kandidaat in het gedrang komt, de activiteiten door de minister met onmiddellijke ingang worden geschorst]1.
Wijzigingen
Art. 4.21. [1 L'administration effectue un audit annuel auprÚs du centre d'examens pratiques. Sur la base de cet audit, l'administration peut proposer au centre d'examens pratiques des mesures pour éliminer les lacunes. Si le centre d'examens pratiques n'y donne pas suite dans un délai raisonnable, l'administration rend un avis au ministre en vue de suspendre ou de retirer l'agrément du centre d'examens pratiques. Le ministre peut procéder à la suspension ou au retrait aprÚs avoir entendu la personne concernée.
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a 1er, les activitĂ©s peuvent ĂȘtre suspendues par le ministre avec effet immĂ©diat en cas d'infraction grave compromettant la sĂ©curitĂ© de l'examinateur ou du candidat]1.
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a 1er, les activitĂ©s peuvent ĂȘtre suspendues par le ministre avec effet immĂ©diat en cas d'infraction grave compromettant la sĂ©curitĂ© de l'examinateur ou du candidat]1.
Wijzigingen
Art. 4.22. [1 § 1. Examinatoren zijn aangestelden van het praktijktestcentrum en werken onder volledige verantwoordelijkheid van het praktijktestcentrum.
§ 2. De examinator beschikt minstens over het vaarbevoegdheidsbewijs waarvoor als examinator wordt opgetreden.
De afname van een praktisch examen in de territoriale zee en de EEZ mag enkel door examinatoren die beschikken over een vaarbevoegdheidsbewijs dat voldoet aan de bepalingen van art 4.2, § 3 of over een brevet yachtnavigator .
§ 3. De examinator beschikt over minimaal de volgende recente ervaring:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
600 zeemijlen gedurende de laatste 3 jaar;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
600 zeemijlen gedurende de laatste 3 jaar;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
400 vaaruren gedurende de laatste 5 jaar;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
1500 zeemijlen gedurende de laatste 5 jaar;
7° voor het verkrijgen van het radarbrevet:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar.
Deze ervaring wordt bewezen door middel van het logboek dat ter beschikking moet zijn van de administratie en waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de minister]1.
§ 2. De examinator beschikt minstens over het vaarbevoegdheidsbewijs waarvoor als examinator wordt opgetreden.
De afname van een praktisch examen in de territoriale zee en de EEZ mag enkel door examinatoren die beschikken over een vaarbevoegdheidsbewijs dat voldoet aan de bepalingen van art 4.2, § 3 of over een brevet yachtnavigator .
§ 3. De examinator beschikt over minimaal de volgende recente ervaring:
1° voor het beperkt stuurbrevet motor:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar;
2° voor het beperkt stuurbrevet motor en zeil:
600 zeemijlen gedurende de laatste 3 jaar;
3° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar;
4° voor de aanvulling tot het algemeen stuurbrevet motor en zeil:
600 zeemijlen gedurende de laatste 3 jaar;
5° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor:
400 vaaruren gedurende de laatste 5 jaar;
6° voor de aanvulling tot het brevet yachtman motor en zeil:
1500 zeemijlen gedurende de laatste 5 jaar;
7° voor het verkrijgen van het radarbrevet:
100 vaaruren gedurende de laatste 3 jaar.
Deze ervaring wordt bewezen door middel van het logboek dat ter beschikking moet zijn van de administratie en waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de minister]1.
Wijzigingen
Art. 4.22. [1 § 1er. Les examinateurs sont des préposés du centre d'examens pratiques et travaillent sous l'entiÚre responsabilité de ce dernier.
§ 2. L'examinateur doit détenir, au minimum, le brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire pour lequel il intervient comme examinateur.
Seuls les examinateurs titulaires d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire conforme aux dispositions de l'article 4.2, § 3 ou d'un brevet de navigateur de yacht peuvent faire passer un examen pratique dans la mer territoriale et dans la ZEE.
§ 3. L'examinateur a au moins l'expérience récente suivante :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
600 milles marins au cours des 3 derniÚres années ;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années ;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
600 milles marins au cours des 3 derniÚres années ;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
400 heures de navigation au cours des 5 derniÚres années ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
1500 milles marins au cours des 5 derniÚres années ;
7° pour le brevet de radar :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années.
Cette expĂ©rience est dĂ©montrĂ©e au moyen du journal de bord qui doit ĂȘtre mis Ă la disposition de l'administration et dont le contenu est fixĂ© par le ministre]1.
§ 2. L'examinateur doit détenir, au minimum, le brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire pour lequel il intervient comme examinateur.
Seuls les examinateurs titulaires d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire conforme aux dispositions de l'article 4.2, § 3 ou d'un brevet de navigateur de yacht peuvent faire passer un examen pratique dans la mer territoriale et dans la ZEE.
§ 3. L'examinateur a au moins l'expérience récente suivante :
1° pour le brevet de conduite restreint moteur :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années ;
2° pour le brevet de conduite restreint moteur et voile :
600 milles marins au cours des 3 derniÚres années ;
3° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années ;
4° pour le complément pour le brevet de conduite général moteur et voile :
600 milles marins au cours des 3 derniÚres années ;
5° pour le complément pour le brevet yachtman moteur :
400 heures de navigation au cours des 5 derniÚres années ;
6° pour le complément pour le brevet yachtman moteur et voile :
1500 milles marins au cours des 5 derniÚres années ;
7° pour le brevet de radar :
100 heures de navigation au cours des 3 derniÚres années.
Cette expĂ©rience est dĂ©montrĂ©e au moyen du journal de bord qui doit ĂȘtre mis Ă la disposition de l'administration et dont le contenu est fixĂ© par le ministre]1.
Wijzigingen
Onderafdeling 5. [1 - Opleidingscentrum overlevingstechnieken]1
Sous-section 5. [1 - Centre de formation aux techniques de survie]1
Art.4.22/1. [1 Het opleidingscentrum overlevingstechnieken wordt erkend door de minister.
De erkenning als opleidingscentrum overlevingstechnieken om op te treden als opleidingscentrum overeenkomstig de bepaling in deze onderafdeling, kan slechts verleend worden aan:
1Đ een erkend praktijktestcentrum zoals bedoeld in artikel 4.17; en
2Đ een erkende instantie zoals bedoeld in artikel 14 van het koninklijk besluit van 22 augustus 2020 betreffende zeevarenden.]1
De erkenning als opleidingscentrum overlevingstechnieken om op te treden als opleidingscentrum overeenkomstig de bepaling in deze onderafdeling, kan slechts verleend worden aan:
1Đ een erkend praktijktestcentrum zoals bedoeld in artikel 4.17; en
2Đ een erkende instantie zoals bedoeld in artikel 14 van het koninklijk besluit van 22 augustus 2020 betreffende zeevarenden.]1
Art.4.22/1. [1 Le centre de formation aux techniques de survie est agréé par le ministre.
L'agrĂ©ment comme centre de formation aux techniques de survie pour agir en tant que centre de formation conformĂ©ment aux dispositions de la prĂ©sente sous-section ne peut ĂȘtre accordĂ© qu'Ă :
1° un centre d'examens pratiques agréé visé à l'article 4.17; et
2° une instance reconnue visĂ©e Ă l'article 14 de l'arrĂȘtĂ© royal du 22 aoĂ»t 2020 relatif aux marins.]1
L'agrĂ©ment comme centre de formation aux techniques de survie pour agir en tant que centre de formation conformĂ©ment aux dispositions de la prĂ©sente sous-section ne peut ĂȘtre accordĂ© qu'Ă :
1° un centre d'examens pratiques agréé visé à l'article 4.17; et
2° une instance reconnue visĂ©e Ă l'article 14 de l'arrĂȘtĂ© royal du 22 aoĂ»t 2020 relatif aux marins.]1
Wijzigingen
Art.4.22/2. [1 De opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" zoals vereist in artikel 4.2, § 3, tweede lid, 1Рkan enkel op het Belgisch grondgebied worden gevolgd.]1
Art.4.22/2. [1 La formation "Techniques de base de survie en mer" requise Ă l'article 4.2, § 3, alinĂ©a 2, 1° ne peut ĂȘtre suivie que sur le territoire belge.]1
Wijzigingen
Art.4.22/3. [1 Đ 1. Elke in artikel 4.22/1 bedoelde rechtspersoon die de erkenning als opleidingscentrum overlevingstechnieken wenst te bekomen, richt de scheepvaartcontrole een aanvraag. Bij de aanvraag worden volgende documenten gevoegd:
1Đ KBO-nummer;
2Đ een beschrijving van de administratieve procedures overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
3Đ een beschrijving van de organisatie van de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
4Đ een beschrijving van de wijze van organisatie van de praktijkgedeeltes en van de nodige infrastructuur en uitrusting;
5Đ een beschrijving van de verwerking van persoonsgegevens opdat de grondrechten en fundamentele vrijheden van de betrokkene worden gewaarborgd;
6Đ een beschrijving van een onafhankelijke beroepsprocedure.
Đ 2. De scheepvaartcontrole voert een audit uit om na te gaan of de aanvrager aan al de wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoet. Op basis van deze audit geeft de scheepvaartcontrole een advies aan de minister over de erkenning van de aanvrager als opleidingscentrum overlevingstechnieken.
De erkenning wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en vermeldt de identificatiegegevens en het erkenningsnummer.]1
1Đ KBO-nummer;
2Đ een beschrijving van de administratieve procedures overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
3Đ een beschrijving van de organisatie van de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de administratie en zoals bekend gemaakt op de website van de administratie;
4Đ een beschrijving van de wijze van organisatie van de praktijkgedeeltes en van de nodige infrastructuur en uitrusting;
5Đ een beschrijving van de verwerking van persoonsgegevens opdat de grondrechten en fundamentele vrijheden van de betrokkene worden gewaarborgd;
6Đ een beschrijving van een onafhankelijke beroepsprocedure.
Đ 2. De scheepvaartcontrole voert een audit uit om na te gaan of de aanvrager aan al de wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoet. Op basis van deze audit geeft de scheepvaartcontrole een advies aan de minister over de erkenning van de aanvrager als opleidingscentrum overlevingstechnieken.
De erkenning wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en vermeldt de identificatiegegevens en het erkenningsnummer.]1
Art.4.22/3. [1 § 1er. Toute personne morale visĂ©e Ă l'article 4.22/1 qui souhaite obtenir l'agrĂ©ment en tant que centre de formation aux techniques de survie doit en faire la demande au contrĂŽle de la navigation. Les documents suivants doivent ĂȘtre joints Ă la demande :
1° le numéro BCE ;
2° une description des procédures administratives conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
3° une description de l'organisation de la formation aux "Techniques de base de survie en mer" conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
4° une description du mode d'organisation des parties pratiques et de l'infrastructure et de l'équipement nécessaires ;
5° une description du traitement des données à caractÚre personnel afin de garantir les libertés et droits fondamentaux de la personne concernée ;
6° une description d'une procédure de recours indépendante.
§ 2. Le contrÎle de la navigation effectue un audit pour vérifier si le demandeur satisfait à toutes les conditions légales et réglementaires. Sur la base de cet audit, le contrÎle de la navigation rend un avis au ministre quant à l'agrément du demandeur en tant que centre de formation aux techniques de survie.
L'agrément est publié au Moniteur belge et mentionne les données d'identification et le numéro d'agrément.]1
1° le numéro BCE ;
2° une description des procédures administratives conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
3° une description de l'organisation de la formation aux "Techniques de base de survie en mer" conformément aux lignes directrices établies par l'administration et telles que publiées sur le site web de l'administration ;
4° une description du mode d'organisation des parties pratiques et de l'infrastructure et de l'équipement nécessaires ;
5° une description du traitement des données à caractÚre personnel afin de garantir les libertés et droits fondamentaux de la personne concernée ;
6° une description d'une procédure de recours indépendante.
§ 2. Le contrÎle de la navigation effectue un audit pour vérifier si le demandeur satisfait à toutes les conditions légales et réglementaires. Sur la base de cet audit, le contrÎle de la navigation rend un avis au ministre quant à l'agrément du demandeur en tant que centre de formation aux techniques de survie.
L'agrément est publié au Moniteur belge et mentionne les données d'identification et le numéro d'agrément.]1
Wijzigingen
Art.4.22/4. [1 Het opleidingscentrum overlevingstechnieken is er voor verantwoordelijk dat bij het aanbieden van de opleiding de wettelijke voorwaarden worden gerespecteerd. Hiervoor worden de administratieve procedures bedoeld in artikel 4.22/3, Đ 1, 2Đ gevolgd en wordt de opleiding georganiseerd overeenkomstig de beschrijving in artikel 4.22/3, Đ 1, 3Đ.
Het opleidingscentrum overlevingstechnieken organiseert de praktijkgedeeltes op zodanige wijze dat de veiligheid wordt gegarandeerd en voorziet daarbij de aangepaste infrastructuur en uitrusting.
Indien de opleiding met vrucht werd doorlopen overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de scheepvaartcontrole, geeft het opleidingscentrum overlevingstechnieken een attest af.]1
Het opleidingscentrum overlevingstechnieken organiseert de praktijkgedeeltes op zodanige wijze dat de veiligheid wordt gegarandeerd en voorziet daarbij de aangepaste infrastructuur en uitrusting.
Indien de opleiding met vrucht werd doorlopen overeenkomstig de richtlijnen vastgesteld door de scheepvaartcontrole, geeft het opleidingscentrum overlevingstechnieken een attest af.]1
Art.4.22/4. [1 Le centre de formation aux techniques de survie doit veiller à ce que les conditions légales soient respectées lors de la formation. A cette fin, les procédures administratives visées à l'article 4.22/3, § 1er, 2° sont suivies et la formation est organisée conformément à la description donnée à l'article 4.22/3, § 1er, 3°.
Le centre de formation aux techniques de survie organise les parties pratiques de maniÚre à garantir la sécurité, en fournissant l'infrastructure et l'équipement appropriés.
Si la formation a été suivie avec fruit conformément aux lignes directrices établies par le contrÎle de la navigation, le centre de formation aux techniques de survie délivre une attestation.]1
Le centre de formation aux techniques de survie organise les parties pratiques de maniÚre à garantir la sécurité, en fournissant l'infrastructure et l'équipement appropriés.
Si la formation a été suivie avec fruit conformément aux lignes directrices établies par le contrÎle de la navigation, le centre de formation aux techniques de survie délivre une attestation.]1
Wijzigingen
Art.4.22/5.[1 De scheepvaartcontrole voert minstens om de drie jaar een audit uit bij het opleidingscentrum overlevingstechnieken voor wat betreft de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" zoals vereist in artikel 4.2, Đ 3, tweede lid, 1Đ. Op basis van deze audit kan de scheepvaartcontrole maatregelen voorstellen aan het opleidingscentrum overlevingstechnieken om tekortkomingen weg te werken. Indien het opleidingscentrum overlevingstechnieken hieraan geen gevolg geeft binnen een door de scheepvaartcontrole vastgelegde termijn, maakt de scheepvaartcontrole een advies over aan de minister om de erkenning van het opleidingscentrum overlevingstechnieken voor wat betreft het geven van de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" te schorsen of in te trekken. De minister kan overgaan tot het schorsen of intrekken na het horen van het betrokken opleidingscentrum overlevingstechnieken.
In afwijking van het eerste lid, kunnen bij een ernstige inbreuk waarbij de veiligheid van de lesgever of kandidaat in het gedrang komt, de activiteiten door de minister met onmiddellijke ingang worden geschorst.]1
In afwijking van het eerste lid, kunnen bij een ernstige inbreuk waarbij de veiligheid van de lesgever of kandidaat in het gedrang komt, de activiteiten door de minister met onmiddellijke ingang worden geschorst.]1
Art.4.22/5. [1 Le contrÎle de la navigation effectue au moins tous les trois ans un audit auprÚs du centre de formation aux techniques de survie en ce qui concerne la formation " Techniques de base de survie en mer " requise à l'article 4.2, § 3, alinéa 2, 1°. Sur la base de cet audit, le contrÎle de la navigation peut proposer au centre de formation aux techniques de survie des mesures pour éliminer les lacunes. Si le centre de formation aux techniques de survie n'y donne pas suite dans un délai que le contrÎle de la navigation prescrit, le contrÎle de la navigation rend un avis au ministre en vue de suspendre ou de retirer l'agrément du centre de formation aux techniques de survie en ce qui concerne la formation " Techniques de base de survie en mer ". Le ministre peut procéder à la suspension ou au retrait aprÚs avoir entendu le centre de formation aux techniques de survie concerné.
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a 1er, les activitĂ©s peuvent ĂȘtre suspendues par le ministre avec effet immĂ©diat en cas d'infraction grave compromettant la sĂ©curitĂ© du professeur ou du candidat.]1
Par dĂ©rogation Ă l'alinĂ©a 1er, les activitĂ©s peuvent ĂȘtre suspendues par le ministre avec effet immĂ©diat en cas d'infraction grave compromettant la sĂ©curitĂ© du professeur ou du candidat.]1
Wijzigingen
Art.4.22/6. [1 Lesgevers zijn aangestelden van het opleidingscentrum overlevingstechnieken en werken onder volledige verantwoordelijkheid van het opleidingscentrum overlevingstechnieken.
De lessen worden gegeven in lijn met de instructies van de scheepvaartcontrole door personen met de nodige expertise en kwalificatie voor de betreffende onderdelen.]1
De lessen worden gegeven in lijn met de instructies van de scheepvaartcontrole door personen met de nodige expertise en kwalificatie voor de betreffende onderdelen.]1
Art.4.22/6. [1 Les professeurs sont des préposés du centre de formation aux techniques de survie et travaillent sous l'entiÚre responsabilité de ce dernier.
Les cours sont donnés conformément aux instructions du contrÎle de la navigation par des personnes ayant l'expertise et la qualification nécessaires pour les parties concernées. ]1
Les cours sont donnés conformément aux instructions du contrÎle de la navigation par des personnes ayant l'expertise et la qualification nécessaires pour les parties concernées. ]1
Wijzigingen
Art.4.22/7. [1 Een retributie van 300 euro per drie jaar is verschuldigd door het opleidingscentrum overlevingstechnieken voor de erkenning tot het verstrekken van de opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee".]1
Art.4.22/7. [1 Une redevance de 300 euros tous les trois ans est due par le centre de formation aux techniques de survie au titre de l'agrément pour dispenser la formation " Techniques de base de survie en mer ".]1
Wijzigingen
Afdeling 3. [1 - Internationaal Certificaat]1
Section 3. [1 - Certificat international ]1
Art. 4.23. [1 § 1. Het ICC met de vermelding "I" is geldig in de zone 1;
Het ICC met vermelding "C" is geldig in de zones 2, 3 en 4;
Het ICC met de vermelding "IC" is geldig in de zones 1, 2, 3 en 4;
§ 2. Het ICC met de vermelding "M" is geldig voor motorboten;
Het ICC met de vermelding "S" is geldig voor zeilboten;
Het ICC met de vermelding "MS" is geldig voor motorboten en zeilboten.
De minister bepaalt op advies van de Commissie Pleziervaart welke beroeps- of pleziervaartvaarbevoegdheidsbewijzen aanleiding kunnen geven tot een ICC en de vermeldingen bedoeld in paragraaf 1.
De bepaling van artikel 4 van het koninklijk besluit van 30 mei 2011 betreffende het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig en tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen, blijft van kracht tot de minister een eerste maal de bepaling in het vorige lid heeft uitgevoerd]1.
Het ICC met vermelding "C" is geldig in de zones 2, 3 en 4;
Het ICC met de vermelding "IC" is geldig in de zones 1, 2, 3 en 4;
§ 2. Het ICC met de vermelding "M" is geldig voor motorboten;
Het ICC met de vermelding "S" is geldig voor zeilboten;
Het ICC met de vermelding "MS" is geldig voor motorboten en zeilboten.
De minister bepaalt op advies van de Commissie Pleziervaart welke beroeps- of pleziervaartvaarbevoegdheidsbewijzen aanleiding kunnen geven tot een ICC en de vermeldingen bedoeld in paragraaf 1.
De bepaling van artikel 4 van het koninklijk besluit van 30 mei 2011 betreffende het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig en tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen, blijft van kracht tot de minister een eerste maal de bepaling in het vorige lid heeft uitgevoerd]1.
Wijzigingen
Art. 4.23. [1 § 1er. L'ICC portant la mention " I " est valable dans la zone 1 ;
L'ICC portant la mention " C " est valable dans les zones 2, 3 et 4 ;
L'ICC portant la mention " IC " est valable dans les zones 1, 2, 3 et 4 ;
§ 2. L'ICC portant la mention " M " est valable pour les bateaux à moteur ;
L'ICC portant la mention " S " est valable pour les voiliers ;
L'ICC portant la mention " MS " est valable pour les bateaux Ă moteur et les voiliers.
Le ministre détermine sur avis de la Commission Navigation de plaisance quels brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire de plaisance ou à des fins professionnelles peuvent donner lieu à un ICC et aux mentions visées au paragraphe 1er.
La disposition Ă l'article 4 de l'arrĂȘtĂ© royal du 30 mai 2011 relatif au certificat international de conducteur de bateau de plaisance et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance, reste en vigueur jusqu'Ă ce que le ministre ait donnĂ© une premiĂšre ]1.
L'ICC portant la mention " C " est valable dans les zones 2, 3 et 4 ;
L'ICC portant la mention " IC " est valable dans les zones 1, 2, 3 et 4 ;
§ 2. L'ICC portant la mention " M " est valable pour les bateaux à moteur ;
L'ICC portant la mention " S " est valable pour les voiliers ;
L'ICC portant la mention " MS " est valable pour les bateaux Ă moteur et les voiliers.
Le ministre détermine sur avis de la Commission Navigation de plaisance quels brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire de plaisance ou à des fins professionnelles peuvent donner lieu à un ICC et aux mentions visées au paragraphe 1er.
La disposition Ă l'article 4 de l'arrĂȘtĂ© royal du 30 mai 2011 relatif au certificat international de conducteur de bateau de plaisance et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance, reste en vigueur jusqu'Ă ce que le ministre ait donnĂ© une premiĂšre ]1.
Wijzigingen
Art. 4.24. [1 De aanvraag tot het verkrijgen van een ICC wordt ingediend bij een pleziervaartorganisatie.
De aanvraag gebeurt door middel van een formulier waarvan de inhoud en de vorm wordt bepaald door de administratie en dat door de aanvrager wordt gedateerd en ondertekend. Dit formulier is bekend gemaakt op de website van de administratie.]1
De aanvraag gebeurt door middel van een formulier waarvan de inhoud en de vorm wordt bepaald door de administratie en dat door de aanvrager wordt gedateerd en ondertekend. Dit formulier is bekend gemaakt op de website van de administratie.]1
Art. 4.24. [1 La demande d'obtention d'un ICC est déposée auprÚs d'une organisation de navigation de plaisance.
La demande s'effectue sur base d'un formulaire dont le fond et la forme sont fixés par l'administration et qui est daté et signé par le demandeur. Ce formulaire est publié sur le site Web de l'administration. ]1
La demande s'effectue sur base d'un formulaire dont le fond et la forme sont fixés par l'administration et qui est daté et signé par le demandeur. Ce formulaire est publié sur le site Web de l'administration. ]1
Wijzigingen
Art. 4.25. [1 De retributie voor het verkrijgen van een ICC bedraagt 28 euro.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid. ]1
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid. ]1
Art. 4.25. [1 La demande visĂ©e Ă l'article 4.24 doit ĂȘtre accompagnĂ©e d'une copie du brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire de plaisance ou Ă des fins professionnelles qui peut donner lieu Ă un ICC et d'un document officiel mentionnant le numĂ©ro de registre national. L'ICC est remis par l'administration.]1
Wijzigingen
Art. 4.27. [1 Voor de vervanging van een verloren geraakt, versleten of onleesbaar of teniet gegaan ICC kan een nieuw worden afgeven waarbij door de aanvrager een retributie verschuldigd is van 20 euro.
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
Het vervangen ICC verliest zijn geldigheid. De artikelen 4.24 en 4.25 zijn van toepassing op de aanvraag van het nieuw ICC. ]1
Dit bedrag wordt jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
Het vervangen ICC verliest zijn geldigheid. De artikelen 4.24 en 4.25 zijn van toepassing op de aanvraag van het nieuw ICC. ]1
Art. 4.26. [1 La redevance pour l'obtention d'un ICC est de 28 euros.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas. ]1
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas. ]1
Wijzigingen
Art. 4.28. [1 Het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig afgegeven door een buitenlandse bevoegde overheid, overeenkomstig de bepalingen van Resolutie nr. 40 aangenomen door de Werkgroep vervoer scheepvaartwegen van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties op 16 oktober 1998, is gelijkwaardig met het ICC voor het gebruik in de zones vermeld in artikel 4.23, naargelang de betreffende vermelding (I of C of IC). ]1
Art. 4.27. [1 Pour le remplacement d'un ICC perdu, usĂ© ou illisible ou dĂ©truit, un neuf peut ĂȘtre dĂ©livrĂ©, le demandeur devant s'acquitter d'une redevance de 20 euros.
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
L'ICC remplacé perd sa validité. Les articles 4.24 et 4.25 s'appliquent à la demande de l'ICC neuf. ]1
Ce montant est indexé annuellement selon la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
L'ICC remplacé perd sa validité. Les articles 4.24 et 4.25 s'appliquent à la demande de l'ICC neuf. ]1
Wijzigingen
Art. 4.29. [1 Indien de houder van een ICC niet meer voldoet aan alle voorwaarden op grond waarvan het ICC overeenkomstig de bepalingen van deze afdeling werd verkregen, levert de houder het ICC in bij de administratie. ]1
Art. 4.28. [1 Le certificat international de conducteur de navire de plaisance délivré par une autorité compétente étrangÚre, conformément aux dispositions de la Résolution n° 40 adoptée le 16 octobre 1998 par le Groupe de travail du transport par voies maritimes de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies, est équivalent à l'ICC pour une utilisation dans les zones visées à l'article 4.23, en fonction de la mention correspondante (I ou C ou IC). ]1
Wijzigingen
HOOFDSTUK 5. - ACTIVITEITEN
Art. 4.29. [1 L'ICC est établi selon le modÚle fixé par l'administration qui le publie par voie d'avis au Moniteur belge. ]1
Afdeling 1. - Groepsactiviteiten
Art. 4.30. [1 Si le titulaire d'un ICC ne remplit plus toutes les conditions en vertu desquelles l'ICC a été obtenu conformément aux dispositions de la présente section, le titulaire rentre l'ICC à l'administration. ]1
Art. 5.1.[1 Groepsactiviteiten met pleziervaartuigen, tuigen voor brandingsporten, kano's, kajaks, gondels en waterfietsen]1 in de wateren onder Belgische jurisdictie in de zones 3, 4 en 5 [2 worden aangevraagd bij de scheepvaartcontrole]2 uiterlijk 3 weken voor aanvang van de activiteit op de wijze door haar bepaald en zoals bekendgemaakt op de website van de administratie.
CHAPITRE 5. - ACTIVITES
Art.5.1/1. [1 In afwijking van artikel 5.1 is geen aanvraag nodig voor groepsactiviteiten, uitgezonderd wedstrijden, die niet verder dan een halve zeemijl van de laagwaterlijn plaatsvinden, tenzij de activiteit de havengeul van een kusthaven zal kruisen. Deze activiteiten moeten evenwel gemeld worden aan het Directoraat op de wijze en binnen het tijdsbestek door haar bepaald en zoals bekendgemaakt op de website van het Directoraat. Indien het Directoraat van mening is dat maatregelen genomen moeten worden voor de veiligheid, kan zij deze maatregelen opleggen, of wanneer de veiligheid in het gedrang zou komen de groepsactiviteit weigeren. De organisator moet voldoende toezicht houden op de groepsactiviteit.
Section 1re. - Activités de groupe
Afdeling 2. - Weersomstandigheden
Art. 5.1.[1 Les activités de groupe avec des navires de plaisance, des engins utilisés pour les sports de vague, canoës, kayaks, gondoles et pédalos]1 dans les eaux relevant de la juridiction belge dans les zones 3, 4 et 5 [2 sont demandées au contrÎle de la navigation]2 au plus tard 3 semaines avant le début de l'activité selon les modalités fixées par ses soins et publiées sur le site Web de l'administration.
Art. 5.2. [1 § 1.]1 Pleziervaartuigen met een romplengte van minder dan 6 meter zijn niet toegelaten in de wateren onder Belgische jurisdictie verder dan 2 zeemijl van de laagwaterlijn indien de significante golfhoogte meer bedraagt dan 100 centimeter.
In een vergunning afgegeven onder afdeling 1, kan de scheepvaartcontrole afwijking geven van het eerste lid.
[1 § 2. Indien de significante golfhoogte gelijk of meer bedraagt dan 100 centimeter, zijn kano's en kajaks enkel toegelaten in de insteekzone zoals bepaald in artikel 7.1.
Indien de zichtbaarheid minder dan 1 kilometer bedraagt, zijn kano's en kajaks niet toegelaten verder dan 200 meter van de laagwaterlijn.
In een vergunning afgegeven onder afdeling 1, kan de scheepvaartcontrole afwijking geven van het eerste en tweede lid.]1
In een vergunning afgegeven onder afdeling 1, kan de scheepvaartcontrole afwijking geven van het eerste lid.
[1 § 2. Indien de significante golfhoogte gelijk of meer bedraagt dan 100 centimeter, zijn kano's en kajaks enkel toegelaten in de insteekzone zoals bepaald in artikel 7.1.
Indien de zichtbaarheid minder dan 1 kilometer bedraagt, zijn kano's en kajaks niet toegelaten verder dan 200 meter van de laagwaterlijn.
In een vergunning afgegeven onder afdeling 1, kan de scheepvaartcontrole afwijking geven van het eerste en tweede lid.]1
Art.5.1/1. [1 Par dĂ©rogation Ă l'article 5.1, aucune demande n'est requise pour des activitĂ©s de groupe, sauf pour les compĂ©titions, se dĂ©roulant Ă moins d'un demi-mille marin de la laisse de basse mer, sauf si l'activitĂ© traverse le chenal portuaire d'un port cĂŽtier. Ces activitĂ©s doivent cependant ĂȘtre signalĂ©es Ă la Direction selon les modalitĂ©s et dans les dĂ©lais fixĂ©s et publiĂ©s sur le site Web de la Direction. Si la Direction estime que des mesures doivent ĂȘtre prises pour des raisons de sĂ©curitĂ©, elle peut imposer ces mesures ou, si la sĂ©curitĂ© est compromise, refuser l'activitĂ© de groupe. L'organisateur doit assurer une surveillance adĂ©quate de l'activitĂ© de groupe.
L'alinéa 1er ne s'applique pas aux activités de groupe sur yachts à cabine, bateaux à moteur et activités de groupe motorisées et activités visées à l'article 5.1, alinéa 3.]1
L'alinéa 1er ne s'applique pas aux activités de groupe sur yachts à cabine, bateaux à moteur et activités de groupe motorisées et activités visées à l'article 5.1, alinéa 3.]1
Wijzigingen
Wijzigingen
-
HOOFDSTUK 6. - GEDRAG AAN BOORD
Section 2. - Conditions météorologiques
Afdeling 1. - [1 ...]1
Art. 5.2.[1 § 1.]1 Les navires de plaisance dont la coque a une longueur de moins de 6 mÚtres, ne sont pas autorisés dans les eaux relevant de la juridiction belge à plus de 2 milles marins de la laisse de basse mer si la houle significative dépasse 100 centimÚtres.
Art. 6.1. § 1. De schipper is een lid van de bemanning en verantwoordelijk voor het besturen van het pleziervaartuig, voor het bijhouden van het logboek indien vereist, voor het naleven van de reglementen en voor de veiligheid van alle opvarenden. Aan boord moet steeds een schipper aangewezen zijn.
CHAPITRE 6. - COMPORTEMENT A BORD
Art. 6.2. Indien zich één van onderstaande incidenten met pleziervaartuigen voor beroeps- of bedrijfsmatig gebruik of `grote pleziervaartuigen op zee' zich voordoet, moet de scheepvaartcontrole op de hoogte gebracht worden door middel van een zeeverslag:
Section 1re. [1 ...]1
Afdeling 2.
Art. 6.1. § 1er Le conducteur est un membre de l'Ă©quipage et est responsable de la conduite du navire de plaisance, de la tenue du journal de bord si requis, du respect des rĂšglements et de la sĂ©curitĂ© de tous les passagers. Un conducteur doit toujours ĂȘtre dĂ©signĂ© Ă bord.
Art. 6.3.
Art. 6.2. Si un des incidents ci-dessous se produit avec des navires de plaisance utilisĂ©s Ă des fins professionnelles ou de `grands navires de plaisance en mer', le contrĂŽle de la navigation doit ĂȘtre informĂ© au moyen d'un rapport de mer :
1° accidents graves du travail (si une personne doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e Ă la suite d'un accident (en hĂ©licoptĂšre ou non ou par le navire mĂȘme)) rĂ©sultant d'opĂ©rations sur le navire de plaisance/d'une chute par-dessus bord;
2° mise à la chaßne / détention;
3° fuite d'huile / pollution;
4° abordage ou échouement;
5° incendie / explosion;
6° dommages de structure entraßnant l'innavigabilité du navire de plaisance;
7° panne suite à laquelle le navire de plaisance a besoin d'assistance;
8° éléments liés à la sûreté tels que piraterie, vol, alerte à la bombe, colis suspect, passagers clandestins, ...
Les Ă©lĂ©ments suivants doivent ĂȘtre mentionnĂ©s dans le rapport de mer :
1° nom du navire de plaisance;
2° date et heure de l'incident;
3° lieu de l'incident;
4° description de l'incident;
5° actions entreprises;
6° coordonnées;
7° autres informations pertinentes.
1° accidents graves du travail (si une personne doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e Ă la suite d'un accident (en hĂ©licoptĂšre ou non ou par le navire mĂȘme)) rĂ©sultant d'opĂ©rations sur le navire de plaisance/d'une chute par-dessus bord;
2° mise à la chaßne / détention;
3° fuite d'huile / pollution;
4° abordage ou échouement;
5° incendie / explosion;
6° dommages de structure entraßnant l'innavigabilité du navire de plaisance;
7° panne suite à laquelle le navire de plaisance a besoin d'assistance;
8° éléments liés à la sûreté tels que piraterie, vol, alerte à la bombe, colis suspect, passagers clandestins, ...
Les Ă©lĂ©ments suivants doivent ĂȘtre mentionnĂ©s dans le rapport de mer :
1° nom du navire de plaisance;
2° date et heure de l'incident;
3° lieu de l'incident;
4° description de l'incident;
5° actions entreprises;
6° coordonnées;
7° autres informations pertinentes.
Art. 6.4.
Section 2.
Art. 6.5.
Art. 6.3.
Art. 6.6.
Art. 6.4.
Art. 6.7.
Art. 6.5.
HOOFDSTUK 7. [1 - ANDERE CATEGORIEEN PLEZIERVAART]1
Art. 6.6.
Afdeling 1. [1 - Algemene bepalingen]1
Art. 6.7.
Art. 7.1.[1 Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:
CHAPITRE 7. [1 - AUTRES CATEGORIES DE NAVIGATION DE PLAISANCE]1
Art. 7.2.[1 Dit hoofdstuk is van toepassing op de beoefenaars van brandingsporten, gebruikers van waterscooters en van kajaks en kano's.
Section 1re. [1 - Dispositions générales]1
Art. 7.3. [1 Het is verboden om de categorieŃn pleziervaart van dit hoofdstuk te beoefenen voorbij 2 zeemijl, in de zwemzone, de bufferzone, de veiligheidszone en de havens van de Belgische kust, onverminderd het bepaalde in artikel 7.10.
Het is verboden om pleziervaartuigen te gebruiken in de zwemzone, de bufferzone en de veiligheidszone.
Het is verboden om brandingsporten te beoefenen en kano's en kajaks te gebruiken tussen zonsondergang en zonsopgang. De scheepvaartcontrole kan hierop een afwijking toestaan en kan bijkomende voorwaarden opleggen.]1
Het is verboden om pleziervaartuigen te gebruiken in de zwemzone, de bufferzone en de veiligheidszone.
Het is verboden om brandingsporten te beoefenen en kano's en kajaks te gebruiken tussen zonsondergang en zonsopgang. De scheepvaartcontrole kan hierop een afwijking toestaan en kan bijkomende voorwaarden opleggen.]1
Wijzigingen
Art. 7.1. [1 Pour l'application du présent chapitre, on entend par :
1° zone cÎtiÚre : la zone qui s'étend jusqu'à un demi-mille marin ;
2° zone de pratique : les zones de la zone cÎtiÚre qui sont réservées par l'agent chargé du contrÎle de la navigation pour la pratique des sports de vague et l'utilisation de canoës et kayaks ;
3° zone de baignade : les zones qui sont réservées par l'agent chargé du contrÎle de la navigation pour les baigneurs ;
4° zone de sécurité : la zone de 50 mÚtres vers le large derriÚre la zone de baignade ;
5° zone tampon : la zone désignée par l'agent chargé du contrÎle de la navigation à cÎté d'une zone de baignade et d'une zone de sécurité, perpendiculaire à la laisse de basse mer ;
6° zone maritime : la zone qui se situe à une distance comprise entre un demi-mille marin et deux milles marins de la cÎte .
Les distances visées au présent article sont calculées à partir de la laisse de basse mer ou des extrémités des installations portuaires permanentes dépassant la laisse de basse mer telles que renseignées sur les cartes marines officielles à grande échelle.
Le contrÎle de la navigation veille à ce que les zones correspondent aux zones telles qu'elles ont été définies par les autorités locales et régionales pour la partie située entre la laisse de basse mer et la plage.]1
1° zone cÎtiÚre : la zone qui s'étend jusqu'à un demi-mille marin ;
2° zone de pratique : les zones de la zone cÎtiÚre qui sont réservées par l'agent chargé du contrÎle de la navigation pour la pratique des sports de vague et l'utilisation de canoës et kayaks ;
3° zone de baignade : les zones qui sont réservées par l'agent chargé du contrÎle de la navigation pour les baigneurs ;
4° zone de sécurité : la zone de 50 mÚtres vers le large derriÚre la zone de baignade ;
5° zone tampon : la zone désignée par l'agent chargé du contrÎle de la navigation à cÎté d'une zone de baignade et d'une zone de sécurité, perpendiculaire à la laisse de basse mer ;
6° zone maritime : la zone qui se situe à une distance comprise entre un demi-mille marin et deux milles marins de la cÎte .
Les distances visées au présent article sont calculées à partir de la laisse de basse mer ou des extrémités des installations portuaires permanentes dépassant la laisse de basse mer telles que renseignées sur les cartes marines officielles à grande échelle.
Le contrÎle de la navigation veille à ce que les zones correspondent aux zones telles qu'elles ont été définies par les autorités locales et régionales pour la partie située entre la laisse de basse mer et la plage.]1
Wijzigingen
Art. 7.4. [1 De toepassing van dit hoofdstuk is onderworpen aan een jaarlijkse evaluatie binnen het overlegplatform, in functie van de veiligheid.]1
Wijzigingen
Art. 7.2. [1 Le présent chapitre est applicable aux adeptes de sports de vague et aux utilisateurs de véhicules nautiques à moteur et de canoës et kayaks.
Sans préjudice des dispositions de l'article 7.10, § 1er, alinéa 1er, le présent chapitre n'est pas applicable aux services de sauvetage.]1
Sans préjudice des dispositions de l'article 7.10, § 1er, alinéa 1er, le présent chapitre n'est pas applicable aux services de sauvetage.]1
Wijzigingen
Art. 7.5. [1 Een algeheel verbod op de categorieŃn pleziervaart van dit hoofdstuk aan de ganse Belgische kust, of op bepaalde plaatsen aan de Belgische kust, kan worden opgelegd door de gouverneur van de Provincie West-Vlaanderen. Dit algeheel verbod kan enkel worden opgelegd gedurende een beperkte tijd vanuit het oogpunt van de veiligheid en gezondheid van de personen op zee of in het kader van de activering van de noodplannen op zee of land.]1
Wijzigingen
Art. 7.3. [1 Il est interdit de pratiquer les catégories de navigation de plaisance du présent chapitre au-delà de 2 milles marins, dans la zone de baignade, la zone tampon, la zone de sécurité et les ports de la littoral belge, sans préjudice des dispositions de l'article 7.10.
Il est interdit d'utiliser les navires de plaisance dans la zone de baignade, la zone tampon et la zone de sécurité
Il est interdit de pratiquer des sports de vague et d'utiliser des canoës et kayaks entre le coucher et le lever du soleil. Le contrÎle de la navigation peut cependant accorder une dérogation à cette interdiction et peut l'assortir de conditions supplémentaires.]1
Il est interdit d'utiliser les navires de plaisance dans la zone de baignade, la zone tampon et la zone de sécurité
Il est interdit de pratiquer des sports de vague et d'utiliser des canoës et kayaks entre le coucher et le lever du soleil. Le contrÎle de la navigation peut cependant accorder une dérogation à cette interdiction et peut l'assortir de conditions supplémentaires.]1
Wijzigingen
Art. 7.6. [1 De scheepvaartcontrole werkt samen met de diensten van het Vlaamse Gewest voor de toepassing van artikel 5.1. Voor de toepassing van de artikelen 7.1, 7.3 en 7.10 werkt de scheepvaartcontrole samen met de diensten van het Vlaamse Gewest en de kustgemeenten.]1
Wijzigingen
Art. 7.4. [1 L'application du présent chapitre est soumise à une évaluation annuelle au sein de la plateforme de concertation, en fonction de la sécurité.]1
Wijzigingen
Afdeling 2. [1 - Brandingsporten]1
Art. 7.5.[1 Une interdiction totale des catĂ©gories de navigation de plaisance du prĂ©sent chapitre, valable pour l'ensemble du littoral belge ou pour certains lieux situĂ©s au littoral belge, peut ĂȘtre imposĂ©e par le gouverneur de la Province de Flandre occidentale. Toutefois, cette interdiction ne peut ĂȘtre imposĂ©e que pendant une pĂ©riode limitĂ©e pour des raisons de sĂ©curitĂ© ou de santĂ© des personnes en mer ou dans le cadre de l'activation de plans d'urgence en mer ou sur terre.]1
Art. 7.7. [1 Deze afdeling is van toepassing op de beoefenaars van brandingsporten.]1
Wijzigingen
Art. 7.6. [1 Le contrÎle de la navigation collabore avec les services de la Région flamande pour l'application de l'article 5.1. Pour l'application des articles 7.1, 7.3 et 7.10, le contrÎle de la navigation collabore avec les services de la Région flamande et des communes cÎtiÚres.]1
Wijzigingen
Art. 7.8.[1 § 1. De beoefenaar van brandingsporten moet afdoende en passende veiligheidsuitrusting bij zich hebben, afhankelijk van de zone:
Section 2. [1 - Sports de vague]1
Afdeling 3. [1 - Waterscooters]1
Art. 7.7.[1 La présente section est applicable aux adeptes de sports de vague.]1
Art.7.9. [1 Deze afdeling is van toepassing op de gebruikers van waterscooters.]1
Art. 7.8. [1 § 1er. L'adepte de sports de vague doit disposer de l'Ă©quipement de sĂ©curitĂ© suffisant et adĂ©quat, en fonction de la zone oĂč il se trouve :
1° dans les zones de pratique : une combinaison isothermique ;
2° dans la zone cÎtiÚre, mais en dehors de la zone de pratique, et dans la zone maritime : une combinaison isothermique, une aide à la flottabilité ou un gilet de sauvetage ou un gilet de protection avec suffisamment de flottabilité pour maintenir le corps à la surface et un moyen adapté pour transmettre des signaux de détresse.
Le moyen adapté pour transmettre des signaux de détresse doit satisfaire aux obligations internationales et indiquer de préférence une géolocalisation.
§ 2. Sur avis de la plateforme de concertation visée à la section 2 du chapitre 8, le ministre établit tous les deux ans au moins une liste non exhaustive des équipements obligatoires et recommandés.]1
1° dans les zones de pratique : une combinaison isothermique ;
2° dans la zone cÎtiÚre, mais en dehors de la zone de pratique, et dans la zone maritime : une combinaison isothermique, une aide à la flottabilité ou un gilet de sauvetage ou un gilet de protection avec suffisamment de flottabilité pour maintenir le corps à la surface et un moyen adapté pour transmettre des signaux de détresse.
Le moyen adapté pour transmettre des signaux de détresse doit satisfaire aux obligations internationales et indiquer de préférence une géolocalisation.
§ 2. Sur avis de la plateforme de concertation visée à la section 2 du chapitre 8, le ministre établit tous les deux ans au moins une liste non exhaustive des équipements obligatoires et recommandés.]1
Wijzigingen
Art.7.10. [1 Đ 1. Waterscooters kunnen vanuit een haven zee kiezen en zijn niet toegelaten in de insteekzone, de zwemzone, de bufferzone en de veiligheidszone. Reddingsdiensten mogen waterscooters gebruiken in alle zones zoals in dit hoofdstuk bepaald, met name: kustzone, insteekzone, zwemzone, veiligheidszone, bufferzone en zeezone.
Section 3. [1 - Véhicules nautiques à moteur]1
Afdeling 4. [1 - Kano's en kajaks]1
Art.7.9. [1 La présente section est applicable aux utilisateurs de véhicules nautiques à moteur.]1
Art.7.11. [1 Deze afdeling is van toepassing op de gebruikers van kano's en kajaks.]1
Art.7.10. [1 § 1er. Les véhicules nautiques à moteur peuvent prendre la mer à partir d'un port, et ils ne sont pas autorisés dans la zone de pratique, ni dans la zone de baignade, ni dans la zone tampon, ni dans la zone de sécurité. Les services de sauvetage, par contre, peuvent utiliser des véhicules nautiques à moteur dans toutes les zones définies dans le présent chapitre, à savoir : zone cÎtiÚre, zone de pratique, zone de baignade, zone de sécurité, zone tampon et zone maritime.
Par dérogation à l'alinéa 1er, le contrÎle de la navigation peut autoriser les véhicules nautiques à moteur dans une zone de pratique. Le ministre peut imposer des conditions supplémentaires pour l'utilisation des véhicules nautiques à moteur dans les zones de pratique.
§ 2. Pour la pratique des sports visés au § 1er, l'adepte doit toujours porter, en plus de l'équipement visé à l'article 7.8, un gilet de sauvetage conforme aux normes maritimes internationales.]1
Par dérogation à l'alinéa 1er, le contrÎle de la navigation peut autoriser les véhicules nautiques à moteur dans une zone de pratique. Le ministre peut imposer des conditions supplémentaires pour l'utilisation des véhicules nautiques à moteur dans les zones de pratique.
§ 2. Pour la pratique des sports visés au § 1er, l'adepte doit toujours porter, en plus de l'équipement visé à l'article 7.8, un gilet de sauvetage conforme aux normes maritimes internationales.]1
Wijzigingen
Art.7.12. [1 Đ 1. De gebruikers van kano's en kajaks moeten afdoende en passende veiligheidsuitrusting dragen of bij zich hebben, afhankelijk van de zone:
Section 4. [1 - Canoës et kayaks]1
HOOFDSTUK 8. - COMMISSIE EN OVERLEGSTRUCTUREN
Art.7.11. [1 La présente section est applicable aux utilisateurs de canoës et kayaks.]1
Afdeling 1. - Commissie voor de Pleziervaart
Art.7.12. [1 § 1er. Les utilisateurs de canoĂ«s et kayaks doivent porter ou disposer de l'Ă©quipement de sĂ©curitĂ© suffisant et adĂ©quat, en fonction de la zone oĂč ils se trouvent :
Art. 8.1. § 1. De Commissie Pleziervaart is samengesteld uit de volgende twaalf leden:
CHAPITRE 8. - COMMISSION ET STRUCTURES DE CONCERTATION
Art. 8.2. § 1. De leden van de Commissie Pleziervaart die geen ambtenaren zijn, hebben per vergadering met een maximum duur van vier uur, recht op een presentiegeld van 50 euro. Voor vergaderingen van meer dan vier uur wordt het bedrag van het presentiegeld verdubbeld.
Section 1re. - La Commission pour la Navigation de Plaisance
Art. 8.3. De minister duidt de voorzitter en ondervoorzitter aan uit de leden bedoeld in artikel 8.1, § 1, 1°.
De ondervoorzitter vervangt de voorzitter indien deze verhinderd is.
De ondervoorzitter vervangt de voorzitter indien deze verhinderd is.
Art. 8.1. § 1er. La Commission Navigation de Plaisance est composée des douze membres suivants :
1° deux délégués de l'administration;
2° trois représentants des fédérations sportives: un de la Communauté flamande, un de la Communauté française et un de la Communauté germanophone;
3° un représentant des associations/organisations de jeunesse qui organisent des activités sur l'eau;
4° un membre choisi à cause de son expertise sur STCW;
5° deux représentants des organisations de navigation de plaisance, visés à l'article 4.10;
6° trois membres choisi à cause de leur expertise sur la navigation de plaisance.
§ 2. Pour chaque membre, un membre suppléant est désigné.
Les membres sont nommés par le ministre pour une durée de trois ans. Leur mandat est renouvelable.
1° deux délégués de l'administration;
2° trois représentants des fédérations sportives: un de la Communauté flamande, un de la Communauté française et un de la Communauté germanophone;
3° un représentant des associations/organisations de jeunesse qui organisent des activités sur l'eau;
4° un membre choisi à cause de son expertise sur STCW;
5° deux représentants des organisations de navigation de plaisance, visés à l'article 4.10;
6° trois membres choisi à cause de leur expertise sur la navigation de plaisance.
§ 2. Pour chaque membre, un membre suppléant est désigné.
Les membres sont nommés par le ministre pour une durée de trois ans. Leur mandat est renouvelable.
Art. 8.4. De voorzitter bepaalt wanneer de Commissie Pleziervaart vergadert.
Art. 8.2. § 1er. Les membres de la Commission Navigation de Plaisance qui ne sont pas fonctionnaires, ont droit à un jeton de présence de 50 euros par réunion d'une durée maximale de quatre heures. Pour les réunions de plus de quatre heures, le montant du jeton de présence est doublé.
Le montant de la présentation est indexé chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
Le montant de la présentation est indexé chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
Art. 8.5. De Commissie Pleziervaart beslist bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. Bij staking van stemmen, is de stem van de voorzitter doorslaggevend.
De beslissingen worden in een proces-verbaal opgenomen.
De beslissingen worden in een proces-verbaal opgenomen.
Art. 8.3. Le ministre désigne le président et le vice-président parmi les membres visé à l'article 8.1, § 1er, 1°.
Le vice-prĂ©sident remplace le prĂ©sident empĂȘchĂ©.
Le vice-prĂ©sident remplace le prĂ©sident empĂȘchĂ©.
Art. 8.6. De Commissie Pleziervaart stelt haar huishoudelijk reglement op en bepaalt haar werkwijze.
Art. 8.4. Le président détermine quand la Commission Navigation de Plaisance se réunira.
Art. 8.7. Het secretariaat van de Commissie Pleziervaart wordt verzorgd door de administratie.
Art. 8.5. La Commission Navigation de Plaisance décide par majorité des voix des membres présents. En cas d'égalité de voix, la voix du président est prépondérante.
Les décisions sont consignées dans un procÚs-verbal.
Les décisions sont consignées dans un procÚs-verbal.
Art. 8.8. De minister bepaalt de gelijkwaardigheden bedoeld [1 in artikel 5.2.2.4, § 2 van de wet]1 na advies van de Commissie Pleziervaart. Een lijst van de gelijkwaardigheden wordt gepubliceerd op de website van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer.
Wijzigingen
Art. 8.6. La Commission Navigation de Plaisance arrĂȘte son RĂšglement d'ordre intĂ©rieur et fixe les modalitĂ©s de son fonctionnement.
Afdeling 2. - Federaal Overlegplatform voor de Pleziervaart
Art. 8.7. Le secrétariat de la Commission Navigation de Plaisance est assuré par l'administration.
Art. 8.9. Bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer wordt een Federaal Overlegplatform voor de Pleziervaart opgericht.
Het overlegplatform wordt belast met een adviesopdracht inzake pleziervaart wat betreft de aangelegenheden die tot de federale bevoegdheid behoren. Het overlegplatform brengt advies uit op vraag van de minister of op eigen initiatief.
Het overlegplatform wordt belast met een adviesopdracht inzake pleziervaart wat betreft de aangelegenheden die tot de federale bevoegdheid behoren. Het overlegplatform brengt advies uit op vraag van de minister of op eigen initiatief.
Art. 8.8. AprÚs avis de la Commission Navigation de Plaisance, le ministre détermine les équivalences visées à l'[1 article 5.2.2.4, § 2 de la loi]1. Une liste des équivalences est publiée sur le site web du Service Public Fédéral Mobilité et Transports.
Wijzigingen
Art. 8.10. Het overlegplatform is samengesteld als volgt :
Section 2. - Plateforme de concertation fédérale pour la Navigation de plaisance
Art. 8.11. Het voorzitterschap en ondervoorzitterschap van het overlegplatform worden waargenomen door ambtenaren van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer.
De voorzitter en de ondervoorzitter worden aangeduid door de minister.
De voorzitter en de ondervoorzitter worden aangeduid door de minister.
Art. 8.9. Une Plateforme de concertation fédérale pour la Navigation de plaisance est instaurée au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports :
La plateforme de concertation est chargée d'une mission d'avis en matiÚre de navigation de plaisance pour ce qui ressort des compétences fédérales. La plateforme de concertation émet un avis sur demande du ministre ou de sa propre initiative.
La plateforme de concertation est chargée d'une mission d'avis en matiÚre de navigation de plaisance pour ce qui ressort des compétences fédérales. La plateforme de concertation émet un avis sur demande du ministre ou de sa propre initiative.
Art. 8.12. Het secretariaat van het overlegplatform wordt verzorgd door de administratie.
Art. 8.10. La plateforme de concertation est composée de la sorte :
1° trois délégués du Service public fédéral Mobilité et Transports;
2° deux représentants du secteur professionnel de la navigation de plaisance ou leurs suppléants;
3° deux représentants des associations d'utilisateurs de la navigation de plaisance sur les eaux maritimes ou leurs suppléants;
4° deux représentants des associations d'utilisateurs de la navigation de plaisance sur les eaux intérieures ou leurs suppléants;
5° trois membres indépendants qui font preuve d'une connaissance particuliÚre de la navigation de plaisance;
6° un représentant des associations de jeunesse ou ses suppléants;
7° un représentant des sports de vague ou ses suppléants.
Les délégués, les représentants, leurs suppléants et les membres indépendants, visés à l'alinéa 1er, sont désignés par le ministre.
Le ministre invite les gouvernements régionaux à participer aux réunions de la plateforme de concertation.
1° trois délégués du Service public fédéral Mobilité et Transports;
2° deux représentants du secteur professionnel de la navigation de plaisance ou leurs suppléants;
3° deux représentants des associations d'utilisateurs de la navigation de plaisance sur les eaux maritimes ou leurs suppléants;
4° deux représentants des associations d'utilisateurs de la navigation de plaisance sur les eaux intérieures ou leurs suppléants;
5° trois membres indépendants qui font preuve d'une connaissance particuliÚre de la navigation de plaisance;
6° un représentant des associations de jeunesse ou ses suppléants;
7° un représentant des sports de vague ou ses suppléants.
Les délégués, les représentants, leurs suppléants et les membres indépendants, visés à l'alinéa 1er, sont désignés par le ministre.
Le ministre invite les gouvernements régionaux à participer aux réunions de la plateforme de concertation.
Art. 8.13. Het overlegplatform kan elke persoon wiens advies het wenst in te winnen raadplegen, voor zijn vergaderingen oproepen of bij zijn werkzaamheden betrekken.
Art. 8.11. La présidence et la vice-présidence de la plateforme de concertation sont assurées par des fonctionnaires du Service public fédéral Mobilité et Transports.
Le président et le vice-président sont désignés par le ministre.
Le président et le vice-président sont désignés par le ministre.
Art. 8.14. De leden van het overlegplatform evenals de eventueel opgeroepen personen, met uitzondering van de vertegenwoordigers van openbare besturen, worden vergoed voor hun verplaatsingskosten overeenkomstig de voor het rijkspersoneel geldende bepalingen.
Art. 8.12. Le secrétariat de la plateforme de concertation est assuré par l'administration.
Art. 8.15. De voorzitter kan expertenwerkgroepen oprichten, die belast zijn met het onderzoek van aangelegenheden die eigen zijn aan bepaalde takken van de pleziervaart.
Het overlegplatform bepaalt de opdracht van de expertenwerkgroepen.
De voorzitter van een expertenwerkgroep wordt aangeduid door de voorzitter van het overlegplatform.
De bepalingen van artikel 8.14 zijn van toepassing op de vergaderingen van de werkgroepen.
Het overlegplatform bepaalt de opdracht van de expertenwerkgroepen.
De voorzitter van een expertenwerkgroep wordt aangeduid door de voorzitter van het overlegplatform.
De bepalingen van artikel 8.14 zijn van toepassing op de vergaderingen van de werkgroepen.
Art. 8.13. La plateforme de concertation établit son RÚglement d'ordre intérieur et le présente pour approbation au ministre.
Afdeling 3. - Examencommissie
Art. 8.14. Les membres de la plateforme de concertation ainsi que les personnes éventuellement convoquées, à l'exception des représentants des administrations publiques, sont indemnisés pour leurs frais de déplacement en accord avec les dispositions qui s'appliquent au personnel de l'Etat.
Art. 8.16. De examencommissie heeft de volgende bevoegdheden voor wat betreft de examens en praktische proeven die leiden tot het afleveren van de vaarbevoegdheidsbewijzen zoals uiteengezet in artikel 4.2, § 1:
1° beslissen over de verdeling van het aantal vragen over de verschillende vakken van een examenonderdeel;
2° de details van de leerstof [1 voor het theoretisch examen]1 bepalen;
3° ontwerp van examenvragen opstellen, waarbij een vergoeding wordt voorzien zoals bedoeld in artikel 8.18.
1° beslissen over de verdeling van het aantal vragen over de verschillende vakken van een examenonderdeel;
2° de details van de leerstof [1 voor het theoretisch examen]1 bepalen;
3° ontwerp van examenvragen opstellen, waarbij een vergoeding wordt voorzien zoals bedoeld in artikel 8.18.
Wijzigingen
Art. 8.15. Le président peut établir des groupes de travail d'experts, chargés d'étudier des questions spécifiques à certaines branches de la navigation de plaisance.
La plateforme de concertation définit la mission des groupes de travail d'experts.
Le président d'un groupe d'experts est désigné par le président de la plateforme de concertation.
Les dispositions de l'article 8.14 s'appliquent aux réunions des groupes d'experts.
La plateforme de concertation définit la mission des groupes de travail d'experts.
Le président d'un groupe d'experts est désigné par le président de la plateforme de concertation.
Les dispositions de l'article 8.14 s'appliquent aux réunions des groupes d'experts.
Art. 8.17.De examencommissie is samengesteld uit maximaal 15 leden en bestaat uit minimaal twee afgevaardigden van de administratie waaruit een voorzitter en ondervoorzitter worden aangeduid, en de overige leden gekozen omwille van hun praktische kennis en ervaring in de pleziervaart die minstens in het bezit zijn van een Belgisch vaarbevoegdheidsbewijs.
Section 3. - Commission d'examen
Art. 8.18. § 1. De leden van de examencommissie die geen ambtenaren zijn, hebben per vergadering met een maximum duur van vier uur, recht op een presentiegeld van 50 euro. Voor vergaderingen van meer dan vier uur wordt het bedrag van het presentiegeld verdubbeld.
De leden van de examencommissie die geen ambtenaren zijn, krijgen per examen dat wordt afgenomen een vacatie van 30 euro.
De bedragen uit het eerste en tweede lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
§ 2. Zij hebben tevens recht op de terugbetaling van hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale overheidsdiensten.
[1 § 3. Voor werkzaamheden bij het opstellen van examenvragen, gevalideerd door de voorzitter van de examencommissie, wordt een vergoeding voorzien voor leden van de examencommissie die geen ambtenaren zijn, van 5 euro per gevalideerde vraag. Dit bedrag wordt jaarlijks geïndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.]1
De leden van de examencommissie die geen ambtenaren zijn, krijgen per examen dat wordt afgenomen een vacatie van 30 euro.
De bedragen uit het eerste en tweede lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
§ 2. Zij hebben tevens recht op de terugbetaling van hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale overheidsdiensten.
[1 § 3. Voor werkzaamheden bij het opstellen van examenvragen, gevalideerd door de voorzitter van de examencommissie, wordt een vergoeding voorzien voor leden van de examencommissie die geen ambtenaren zijn, van 5 euro per gevalideerde vraag. Dit bedrag wordt jaarlijks geïndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.]1
Wijzigingen
Art. 8.16. La commission d'examen a les pouvoirs suivants en ce qui concerne les examens et les épreuves pratiques qui mÚnent à la délivrance des brevets d'aptitude pour la conduite d'un navire tels que définis à l'article 4.2, § 1er :
1° décider de la répartition du nombre de questions entre les différentes disciplines d'une partie d'examen;
2° déterminer les détails de la matiÚre d'apprentissage [1 pour l'examen théorique]1;
3° rédiger un projet de questions d'examen, une redevance étant prévue tel que visé à l'article 8.18.
1° décider de la répartition du nombre de questions entre les différentes disciplines d'une partie d'examen;
2° déterminer les détails de la matiÚre d'apprentissage [1 pour l'examen théorique]1;
3° rédiger un projet de questions d'examen, une redevance étant prévue tel que visé à l'article 8.18.
Wijzigingen
Art. 8.19. De voorzitter bepaalt wanneer de examencommissie samenkomt.
Art. 8.17. La commission d'examen est composée d'un maximum de quinze membres et se compose d'au moins deux délégués de l'administration parmi lesquels un président et un vice-président sont désignés, ainsi que des autres membres choisis en raison de leurs connaissances pratiques et de leur expérience dans la navigation de plaisance qui sont au moins en possession d'un brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire.
[1 En cas d'empĂȘchement, le prĂ©sident est remplacĂ© par le vice-prĂ©sident.]1
Les membres sont nommés par le ministre pour une durée de trois ans. Leur mandat est renouvelable.
[1 En cas d'empĂȘchement, le prĂ©sident est remplacĂ© par le vice-prĂ©sident.]1
Les membres sont nommés par le ministre pour une durée de trois ans. Leur mandat est renouvelable.
Wijzigingen
Art. 8.20. De examencommissie beslist bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. Bij staking van stemmen, is de stem van de voorzitter doorslaggevend.
De beslissingen genomen in verband met de taken bedoeld in artikel 8.16, 1°, 2° en 3°, worden in een proces-verbaal opgenomen en meegedeeld aan de administratie.
De beslissingen genomen in verband met de taken bedoeld in artikel 8.16, 1°, 2° en 3°, worden in een proces-verbaal opgenomen en meegedeeld aan de administratie.
Art. 8.18. § 1er. Les membres de la commission d'examen qui ne sont pas fonctionnaires, ont droit à un jeton de présence de 50 euros par réunion d'une durée maximale de quatre heures. Pour les réunions de plus de quatre heures, le montant du jeton de présence est doublé.
Les membres de la commission d'examen qui ne sont pas des fonctionnaires reçoivent, pour chaque examen qu'ils font passer, une vacation de 30 euros.
Les montants visés aux premier et deuxiÚme alinéas sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
[1 § 3. Pour les activités liées à la rédaction des questions d'examen, validées par le président de la commission d'examen, une rétribution de 5 euros par question validée est prévue pour les membres de la commission d'examen qui ne sont pas fonctionnaires. Ce montant est indexé annuellement conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.]1
Les membres de la commission d'examen qui ne sont pas des fonctionnaires reçoivent, pour chaque examen qu'ils font passer, une vacation de 30 euros.
Les montants visés aux premier et deuxiÚme alinéas sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
[1 § 3. Pour les activités liées à la rédaction des questions d'examen, validées par le président de la commission d'examen, une rétribution de 5 euros par question validée est prévue pour les membres de la commission d'examen qui ne sont pas fonctionnaires. Ce montant est indexé annuellement conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.]1
Wijzigingen
Art. 8.21. De examencommissie stelt haar huishoudelijk reglement op en bepaalt haar werkwijze.
Art. 8.19. Le président détermine quand la commission d'examen se réunira.
Art. 8.22. Het secretariaat van de examencommissie wordt verzorgd door de administratie.
Art. 8.20. La commission d'examen décide par majorité des voix des membres présents. En cas d'égalité de voix, la voix du président est prépondérante.
Les décisions prises dans le cadre des tùches visées à l'article 8.16, 1°, 2° et 3°, sont consignées dans un procÚs-verbal et communiquées à l'administration.
Les décisions prises dans le cadre des tùches visées à l'article 8.16, 1°, 2° et 3°, sont consignées dans un procÚs-verbal et communiquées à l'administration.
Afdeling 4. - Commissie van deskundigen
Art. 8.21. La commission d'examen arrĂȘte son RĂšglement d'ordre intĂ©rieur et fixe les modalitĂ©s de son fonctionnement.
Art. 8.23. De leden van de commissie van deskundigen worden door de minister aangeduid.
Art. 8.22. Le secrétariat de la commission d'examen est assuré par l'administration.
Art. 8.24.De commissie van deskundigen is samengesteld uit een voorzitter en deskundigen.
Section 4. - Commission de visite
Art. 8.25. De commissie van deskundigen kan worden bijgestaan door gespecialiseerde deskundigen.
Art. 8.23. Les membres de la commission de visite sont désignés par le ministre.
Art. 8.26. § 1. De leden van de commissie van deskundigen die geen ambtenaren zijn, hebben per vergadering met een maximum duur van vier uur, recht op een presentiegeld van 50 euro. Voor vergaderingen van meer dan vier uur wordt het bedrag van het presentiegeld verdubbeld.
De leden van de commissie van deskundigen die geen ambtenaren zijn, krijgen per examen dat wordt afgenomen een vacatie van 30 euro.
De bedragen uit het eerste en tweede lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
§ 2. Zij hebben tevens recht op de terugbetaling van hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale overheidsdiensten.
De leden van de commissie van deskundigen die geen ambtenaren zijn, krijgen per examen dat wordt afgenomen een vacatie van 30 euro.
De bedragen uit het eerste en tweede lid worden jaarlijks geĂŻndexeerd overeenkomstig de formule bedoeld in artikel 2.3, tweede, derde en vierde lid.
§ 2. Zij hebben tevens recht op de terugbetaling van hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op het personeel van de federale overheidsdiensten.
Art. 8.24. La commission de visite se compose d'un président et d'experts.
Les experts comprennent, au moins :
1° un membre de l'administration;
2° un expert en matiÚre de construction des navires de navigation intérieure et de leurs machines;
3° un expert nautique [1 ...]1 en possession d'un brevet de navigation intérieure, autorisant son titulaire à conduire le navire à inspecter.
Les experts comprennent, au moins :
1° un membre de l'administration;
2° un expert en matiÚre de construction des navires de navigation intérieure et de leurs machines;
3° un expert nautique [1 ...]1 en possession d'un brevet de navigation intérieure, autorisant son titulaire à conduire le navire à inspecter.
Wijzigingen
HOOFDSTUK 9. - OVERGANGSBEPALINGEN
Art. 8.25. La commission de visite peut ĂȘtre assistĂ©e par des experts spĂ©cialisĂ©s.
Art. 9.1. Vlaggenbrieven uitgereikt overeenkomstig het koninklijk besluit van 4 juni 1999: 1° betreffende de inschrijving en de registratie van de pleziervaartuigen; 2° tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 april 1996 betreffende de registratie van zeeschepen; 3° tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 augustus 1981 houdende politie- en scheepvaartreglement van de Belgische territoriale zee, de havens en de stranden van de Belgische kust, blijven geldig tot de vervaldatum. Indien voor deze pleziervaartuigen ook een immatriculatie is uitgereikt overeenkomstig het koninklijk besluit van 24 september 2006 houdende vaststelling van het algemeen politiereglement voor de scheepvaart op de binnenwateren van het Koninkrijk, vervalt deze ook op de dag dat de nieuwe registratiebrief door de administratie wordt toegekend.
Art. 8.26. § 1er. Les membres de la commission de visite qui ne sont pas fonctionnaires, ont droit à un jeton de présence de 50 euros par réunion d'une durée maximale de quatre heures. Pour les réunions de plus de quatre heures, le montant du jeton de présence est doublé.
Les membres de la commission de visite qui ne sont pas des fonctionnaires reçoivent, pour chaque examen qu'ils font passer, une vacation de 30 euros.
Les montants visés aux premier et deuxiÚme alinéas sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
Les membres de la commission de visite qui ne sont pas des fonctionnaires reçoivent, pour chaque examen qu'ils font passer, une vacation de 30 euros.
Les montants visés aux premier et deuxiÚme alinéas sont indexés chaque année conformément à la formule visée à l'article 2.3, deuxiÚme, troisiÚme et quatriÚme alinéas.
§ 2. Ils ont également droit au remboursement de leurs frais de parcours et de séjour conformément aux dispositions applicables au personnel des services publics fédéraux.
Art. 9.2. Pleziervaartuigen waarvoor een immatriculatie is uitgereikt overeenkomstig het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk en het koninklijk besluit van 24 september 2006 houdende vaststelling van het algemeen politiereglement voor de scheepvaart op de binnenwateren van het Koninkrijk moeten geregistreerd worden overeenkomstig de bepalingen van dit besluit:
CHAPITRE 9. - DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Art. 9.3. In afwijking van artikel 2.2, 7°, kan voor pleziervaartuigen die voor 1 januari 2020 op de markt zijn gebracht, met inbegrip van de fabricagedatum, op een andere wijze dan via de EU-conformiteitsverklaring bedoeld in artikel 3.14 het bewijs geleverd worden dat het pleziervaartuig conform onderafdeling 1 van afdeling 1 van hoofdstuk 3 in de handel is gebracht. De administratie bepaalt wat als geldig bewijs kan aanvaard worden voor de verschillende types pleziervaartuigen rekening houdend met de condities waarin het pleziervaartuig wordt gebruikt en het aantal personen dat zich aan boord kan bevinden.
Art. 9.1. Les lettres de pavillon dĂ©livrĂ©es conformĂ©ment Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 4 juin 1999 : 1° relatif Ă l'inscription et Ă l'enregistrement des navires de plaisance; 2° modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 4 avril 1996 relatif Ă l'enregistrement des navires; 3° modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 4 aoĂ»t 1981 portant rĂšglement de police et de navigation pour la mer territoriale belge, les ports et les plages du littoral belge restent valables jusqu'Ă leur date d'expiration. Si une immatriculation a Ă©galement Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©e pour ces navires de plaisance conformĂ©ment Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 24 septembre 2006 portant fixation du rĂšglement gĂ©nĂ©ral de police pour la navigation sur les eaux intĂ©rieures du Royaume, elle expire Ă©galement le jour oĂč la nouvelle lettre d'enregistrement est attribuĂ©e par l'administration.
Art. 9.4. De instanties die zijn aangemeld overeenkomstig artikel 25 van het koninklijk besluit van 12 maart 2017 betreffende de vereisten van het markttoezicht op de uitrusting van recreatieve vaartuigen, worden beschouwd als aangemeld overeenkomstig artikel 3.25.
Art. 9.2. Les navires de plaisances pour lesquels une immatriculation a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©e conformĂ©ment Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 15 octobre 1935 portant RĂšglement gĂ©nĂ©ral des voies navigables du Royaume et Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 24 septembre 2006 portant fixation du rĂšglement gĂ©nĂ©ral de police pour la navigation sur les eaux intĂ©rieures du Royaume doivent ĂȘtre enregistrĂ©s conformĂ©ment aux dispositions du prĂ©sent arrĂȘtĂ© :
1° au plus tard le 31 décembre 2020 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2017;
2° au plus tard le 31 décembre 2021 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2009;
3° au plus tard le 31 décembre 2022 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2005;
4° au plus tard le 31 décembre 2023 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2000 et le 31 décembre 2002 ou entre le 1er janvier 2018 et le 30 juin 2019;
5° au plus tard le 31 décembre 2024 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 1990 et le 31 décembre 1999;
6° au plus tard le 31 décembre 2025 pour les navires de plaisance immatriculés avant le 31 décembre 1989.
1° au plus tard le 31 décembre 2020 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2017;
2° au plus tard le 31 décembre 2021 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2009;
3° au plus tard le 31 décembre 2022 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2005;
4° au plus tard le 31 décembre 2023 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 2000 et le 31 décembre 2002 ou entre le 1er janvier 2018 et le 30 juin 2019;
5° au plus tard le 31 décembre 2024 pour les navires de plaisance immatriculés entre le 1er janvier 1990 et le 31 décembre 1999;
6° au plus tard le 31 décembre 2025 pour les navires de plaisance immatriculés avant le 31 décembre 1989.
Art. 9.5. In afwijking van artikel 3.68, § 3, kan voor pleziervaartuigen die voor 1 januari 2020 op de markt zijn gebracht, met inbegrip van de fabricagedatum, op een andere wijze dan via de EU-conformiteitsbepaling bedoeld in artikel 3.14 het bewijs geleverd worden dat het pleziervaartuig conform onderafdeling 1 van afdeling 1 van hoofdstuk 3 in de handel is gebracht. De administratie bepaalt wat als geldig bewijs kan aanvaard worden voor de verschillende types pleziervaartuigen rekening houdend met de condities waarin het pleziervaartuig wordt gebruikt en het aantal personen dat zich aan boord kan bevinden.
Art. 9.3. Par dĂ©rogation Ă l'article 2.2, 7°, la preuve que le navire de plaisance est mis sur le marchĂ© en Ă©tant conforme Ă la sous-section 1re de la section 1re du chapitre 3 peut ĂȘtre apportĂ©e d'une autre maniĂšre que via la dĂ©claration UE de conformitĂ© visĂ©e Ă l'article 3.14 pour les navires de plaisance mis sur le marchĂ© ou fabriquĂ©s avant le 1er janvier 2020. L'administration dĂ©termine ce qui peut ĂȘtre admis comme preuve valable pour les diffĂ©rents types de navires de plaisance compte tenu des conditions dans lesquelles le navire de plaisance est utilisĂ© et du nombre de personnes pouvant se trouver Ă bord.
Art. 9.6. In afwijking van de artikelen 3.74, 3.75 en 3.76, kan een pleziervaartuig met een romplengte tot 24 meter tot 16 mei 2020 uitgerust worden overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 oktober 1935: Algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk en het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de vlaggenbrieven en de uitrusting van de pleziervaartuigen.
Art. 9.4. Les organismes qui sont notifiĂ©s conformĂ©ment Ă l'article 25 de l'arrĂȘtĂ© royal du 12 mars 2017 fixant les prescriptions relatives Ă la surveillance du marchĂ© pour l'Ă©quipement des bĂątiments pour les activitĂ©s rĂ©crĂ©atives sont notifiĂ©s conformĂ©ment Ă l'article 3.25.
Art. 9.7. Van volgende eisen kan afgeweken worden voor pleziervaartuigen die voor 1 januari 2021 in het bezit waren van een geldig Uniebinnenvaartcertificaat indien de Scheepvaartcontrole van mening is dat deze eisen onredelijk of moeilijk uitvoerbaar zijn:
1° achterpiekschot;
2° keuring navigatielantaarns;
3° vlampunt verbrandingsmotoren;
4° afscherming brandstofleidingen en olieleidingen;
5° mantelbuissysteem hogedrukbrandstofleidingen;
6° alarmen voortstuwingsmotoren en transmissies;
7° elektrische schema's;
8° aardfoutbewakingsinrichting;
9° schakelbord navigatielantaarns;
10° alarmsystemen;
11° elektronische installaties;
12° elektromagnetische verdraagbaarheid.
1° achterpiekschot;
2° keuring navigatielantaarns;
3° vlampunt verbrandingsmotoren;
4° afscherming brandstofleidingen en olieleidingen;
5° mantelbuissysteem hogedrukbrandstofleidingen;
6° alarmen voortstuwingsmotoren en transmissies;
7° elektrische schema's;
8° aardfoutbewakingsinrichting;
9° schakelbord navigatielantaarns;
10° alarmsystemen;
11° elektronische installaties;
12° elektromagnetische verdraagbaarheid.
Art. 9.5. Par dĂ©rogation Ă l'article 3.68, § 3, la preuve que le navire de plaisance est mis sur le marchĂ© en Ă©tant conforme Ă la sous-section 1re de la section 1re du chapitre 3 peut ĂȘtre apportĂ©e d'une autre maniĂšre que via la dĂ©claration UE de conformitĂ© visĂ©e Ă l'article 3.14 pour les navires de plaisance mis sur le marchĂ© ou fabriquĂ©s avant le 1er janvier 2020. L'administration dĂ©termine ce qui peut ĂȘtre admis comme preuve valable pour les diffĂ©rents types de navires de plaisance compte tenu des conditions dans lesquelles le navire de plaisance est utilisĂ© et du nombre de personnes pouvant se trouver Ă bord.
Art. 9.8. Vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet die zijn afgeleverd overeenkomstig het koninklijk besluit van 21 mei 1958 houdende toekenning van de brevetten, diploma's, certificaten en vergunningen in de koopvaardij, de zeevisserij en de pleziervaart, het koninklijk besluit van 15 oktober 1993 tot instelling van een radarbrevet en tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 april 1988 betreffende het brevet van schipper ter baggervaart en van het brevet van stuurman voor de baggervaart en het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen blijven geldig.
Art. 9.6. Par dĂ©rogation aux articles 3.74, 3.75 et 3.76, un navire de plaisance dont la coque a une longueur jusqu'Ă 24 mĂštres peut jusqu'au 16 mai 2020, ĂȘtre Ă©quipĂ© conformĂ©ment aux dispositions de l'arrĂȘtĂ© royal du 5 octobre 1935 : RĂšglement gĂ©nĂ©ral des voies navigables du Royaume; et de l'arrĂȘtĂ© royal du 15 mars 1966 relatif aux lettres de pavillon et Ă l'Ă©quipement des navires de plaisance;
Art. 9.9. De aanvragen tot het bekomen van vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet ingediend voor 1 januari 2020, de examens die hiertoe worden georganiseerd voor 1 januari 2020 en de afgifte van vaarbevoegdheidsbewijzen en het radarbrevet voor 1 januari 2020 gebeuren in afwijking van onderafdelingen 2 en 3 van afdeling 2 van hoofdstuk 4 overeenkomstig het koninklijk besluit van 21 mei 1958 houdende toekenning van de brevetten, diploma's, certificaten en vergunningen in de koopvaardij, de zeevisserij en de pleziervaart, het koninklijk besluit van 15 oktober 1993 tot instelling van een radarbrevet en tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 april 1988 betreffende het brevet van schipper ter baggervaart en van het brevet van stuurman voor de baggervaart en het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen.
Art. 9.7. Il peut ĂȘtre dĂ©rogĂ© aux exigences suivantes pour les navires de plaisance munis d'un certificat de l'Union pour bateaux de navigation intĂ©rieure en cours de validitĂ© avant le 1er janvier 2021 si le ContrĂŽle de la navigation estime que ces exigences sont dĂ©raisonnables ou qu'il peut difficilement y ĂȘtre satisfait :
1° cloison de coqueron arriÚre;
2° contrÎle des feux de signalisation;
3° point d'éclair des moteurs à combustion;
4° protection des tuyauteries de combustible et d'huile;
5° systÚme de gainage des tuyauteries de combustible sous pression;
6° alarmes pour les moteurs de propulsion et les organes de transmission;
7° schémas électriques;
8° dispositif de protection contre les défauts à la terre;
9° tableau électrique pour les feux de signalisation;
10° systÚmes d'alarme;
11° installations électroniques;
12° compatibilité électromagnétique.
1° cloison de coqueron arriÚre;
2° contrÎle des feux de signalisation;
3° point d'éclair des moteurs à combustion;
4° protection des tuyauteries de combustible et d'huile;
5° systÚme de gainage des tuyauteries de combustible sous pression;
6° alarmes pour les moteurs de propulsion et les organes de transmission;
7° schémas électriques;
8° dispositif de protection contre les défauts à la terre;
9° tableau électrique pour les feux de signalisation;
10° systÚmes d'alarme;
11° installations électroniques;
12° compatibilité électromagnétique.
Art. 9.10. In afwijking van artikel 4.14 is er geen praktische proef vereist tot [1 1 juli 2021]1 maar moet het bewijs van praktijkervaring geleverd worden overeenkomstig artikel 23 en 24 van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen.
Wijzigingen
Art. 9.8. Les diffĂ©rents brevets d'aptitude et le brevet de radar, dĂ©livrĂ©s conformĂ©ment Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 21 mai 1958 portant collation de brevets, diplĂŽmes, certificats et licences dans la marine marchande, la pĂȘche maritime et la navigation de plaisance, Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 15 octobre 1993 instaurant un brevet de radar et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 22 avril 1988 relatif au brevet de patron au dragage et au brevet de second pour la navigation de dragage et Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de navires de plaisance, restent valables.
Art. 9.11. De erkende representatieve organisaties bedoeld in artikel 14 van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen en de aangewezen organisaties bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit van 30 mei 2011 betreffende het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig en tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen en aangemelde instanties, worden aangeduid als pleziervaartorganisaties als bedoeld in artikel 4.10 en zullen de eerste audit moeten ondergaan binnen 2 jaar na de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 9.9. Par dĂ©rogation aux sous-sections 2 et 3 de la section 2 du chapitre 4, la demande du brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire et du brevet de radar introduit avant le 1er janvier 2020, ainsi que l'organisation des examens avant le 1er janvier 2020 et la dĂ©livrance du brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire et du brevet de radar avant le 1er janvier 2020 se font conformĂ©ment Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 21 mai 1958 - Collation de brevets, diplĂŽmes, certificats et licences dans la marine marchande, la pĂȘche maritime et la navigation de plaisance, Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 15 octobre 1993 instaurant un brevet de radar et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 22 avril 1988 relatif au brevet de patron au dragage et au brevet de second pour la navigation de dragage et Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance.
Art. 9.12. [1 In afwijking van artikel 4.22, § 3, kan de nodige ervaring van de examinatoren tot 31 december 2024 voor de bepalingen onder 1° tot en met 4° en 7° van dat artikel bewezen worden door alle nuttige informatie en moet de examinator verklaren dat aan deze ervaringsvereisten voldaan wordt. Tot 31 december 2026 kan de recente ervaring die wordt vereist bij bepalingen onder 5° en 6° bewezen worden door alle nuttige informatie en moet de examinator verklaren dat aan deze ervaringsvereisten voldaan wordt. ]1
Art. 9.10. Par dĂ©rogation Ă l'article 4.14, aucune Ă©preuve pratique n'est exigĂ©e avant le [1 1er juillet 2021]1, mais la preuve d'une expĂ©rience pratique doit ĂȘtre apportĂ©e conformĂ©ment aux articles 23 et 24 de l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance.
Wijzigingen
Art. 9.13. [1 In afwijking van artikel 4.2, § 3, tweede lid, 3° kan de nodige ervaring bewezen worden tot 31 december 2026 door alle nuttige informatie en moet de houder van het brevet yachtman verklaren dat de nodige ervaring werd opgedaan.
De opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" bedoeld in artikel 4.2, § 3, tweede lid, 1° moet voor de eerste keer gevolgd worden [2 [3 uiterlijk op 31 december 2027]3]2.]1
De opleiding "Basis overlevingstechnieken op zee" bedoeld in artikel 4.2, § 3, tweede lid, 1° moet voor de eerste keer gevolgd worden [2 [3 uiterlijk op 31 december 2027]3]2.]1
Art. 9.11. Les organisations reprĂ©sentatives reconnues, visĂ©es Ă l'article 14 de l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance et les organisations dĂ©signĂ©es, visĂ©es Ă l'article 12 de l'arrĂȘtĂ© royal du 30 mai 2011 relatif au certificat international de conducteur de bateau de plaisance et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance et les organismes notifiĂ©s, sont dĂ©signĂ©s en tant qu'organisations de navigation de plaisance, comme visĂ©es Ă l'article 4.10 et seront soumis au premier audit dans les deux ans aprĂšs l'entrĂ©e en vigueur du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
Art.9.14. [1 § 1. In afwijking van artikel 4.1, § 3, tweede lid, 2° en 3° is een ervaringsattest bedoeld in paragraaf 2 in de Belgische wateren voldoende.
§ 2. Een ervaringsattest kan aangevraagd worden indien door de aanvrager cumulatief aan volgende voorwaarden is voldaan:
1° beschikken over een geldig medisch attest overeenkomstig artikel 4.8, § 3 dat maximum 3 maanden oud is;
2° op 4 juli 2019 een minimum leeftijd bereikt hebben van 16 jaar;
3° voorleggen van een document, waarin wordt ondersteund dat de aanvrager over praktijkervaring op zee beschikt.;
4° een theoretische opfrissingscursus van minimum 8u is gevolgd en op het einde ervan een niet-bindende test over de behandelde leerstof is afgelegd. De inhoud van de te behandelen leerstof en de test wordt vastgesteld door de minister.
§ 3. De aanvraag tot het verkrijgen van een ervaringsattest dient binnen de twee jaar na de inwerkingtreding van dit besluit te worden gericht aan het Directoraat op de wijze zoals dit wordt bekend gemaakt op de website van het Directoraat.
Het ervaringsattest is geldig voor een periode van 3 jaar.
Vernieuwing van het ervaringsattest is mogelijk indien voor het einde van de vervaldag van het attest een opfrissingscursus werd gevolgd overeenkomstig paragraaf 2, 4° en een niet-bindende test werd afgelegd. Indien de opfrissingscursus met bijhorende test niet werden afgelegd voor de vervaldag, vervalt het ervaringsattest en kan geen nieuw ervaringsattest verkregen worden. De vernieuwing van het attest kan worden aangevraagd tot 6 maanden na het einde van de vervaldag van het attest.
Het ervaringsattest wordt opgemaakt volgens het model vastgesteld door het Directoraat die deze publiceert door middel van een bericht in het Belgisch Staatsblad. Het ervaringsattest wordt door het Directoraat afgeleverd.
§ 4. Op basis van het ervaringsattest kan geen ICC overeenkomstig artikel 4.23 worden aangevraagd.
§ 5. Dit ervaringsattest geldt als een vaarbevoegdheidsbewijs in de zin van de wet van 30 juli 1926 tot instelling van eenen onderzoeksraad voor de scheepvaart.]1
§ 2. Een ervaringsattest kan aangevraagd worden indien door de aanvrager cumulatief aan volgende voorwaarden is voldaan:
1° beschikken over een geldig medisch attest overeenkomstig artikel 4.8, § 3 dat maximum 3 maanden oud is;
2° op 4 juli 2019 een minimum leeftijd bereikt hebben van 16 jaar;
3° voorleggen van een document, waarin wordt ondersteund dat de aanvrager over praktijkervaring op zee beschikt.;
4° een theoretische opfrissingscursus van minimum 8u is gevolgd en op het einde ervan een niet-bindende test over de behandelde leerstof is afgelegd. De inhoud van de te behandelen leerstof en de test wordt vastgesteld door de minister.
§ 3. De aanvraag tot het verkrijgen van een ervaringsattest dient binnen de twee jaar na de inwerkingtreding van dit besluit te worden gericht aan het Directoraat op de wijze zoals dit wordt bekend gemaakt op de website van het Directoraat.
Het ervaringsattest is geldig voor een periode van 3 jaar.
Vernieuwing van het ervaringsattest is mogelijk indien voor het einde van de vervaldag van het attest een opfrissingscursus werd gevolgd overeenkomstig paragraaf 2, 4° en een niet-bindende test werd afgelegd. Indien de opfrissingscursus met bijhorende test niet werden afgelegd voor de vervaldag, vervalt het ervaringsattest en kan geen nieuw ervaringsattest verkregen worden. De vernieuwing van het attest kan worden aangevraagd tot 6 maanden na het einde van de vervaldag van het attest.
Het ervaringsattest wordt opgemaakt volgens het model vastgesteld door het Directoraat die deze publiceert door middel van een bericht in het Belgisch Staatsblad. Het ervaringsattest wordt door het Directoraat afgeleverd.
§ 4. Op basis van het ervaringsattest kan geen ICC overeenkomstig artikel 4.23 worden aangevraagd.
§ 5. Dit ervaringsattest geldt als een vaarbevoegdheidsbewijs in de zin van de wet van 30 juli 1926 tot instelling van eenen onderzoeksraad voor de scheepvaart.]1
Art. 9.12. [1 Par dĂ©rogation Ă l'article 4.22, § 3, l'expĂ©rience nĂ©cessaire des examinateurs peut ĂȘtre prouvĂ©e jusqu'au 31 dĂ©cembre 2024 pour les dispositions reprises aux points 1° Ă 4° inclus et 7° de cet article par toute information utile et l'examinateur doit dĂ©clarer que ces conditions d'expĂ©rience sont remplies. Jusqu'au 31 dĂ©cembre 2026, l'expĂ©rience rĂ©cente qui est exigĂ©e pour les dispositions reprises aux points 5° et 6° peut ĂȘtre prouvĂ©e par toute information utile et l'examinateur doit dĂ©clarer que ces conditions d'expĂ©rience sont remplies. ]1
Wijzigingen
HOOFDSTUK 10. - WIJZIGINGS-, OPHEFFINGS- EN SLOTBEPALINGEN
Art. 9.13.[1 Par dĂ©rogation Ă l'article 4.2, § 3, alinĂ©a 2, 3°, l'expĂ©rience nĂ©cessaire peut ĂȘtre prouvĂ©e jusqu'au 31 dĂ©cembre 2026 par toute information utile et le titulaire du brevet yachtman doit dĂ©clarer que l'expĂ©rience nĂ©cessaire a Ă©tĂ© acquise.
Art. 10.1. In het koninklijk besluit van 4 december 2012 tot aanwijzing van de ambtenaren die belast zijn met de uitvoering van en de controle op de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake de scheepvaart en tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 juni 2003 tot vaststelling van het model van legitimatiekaart waaruit de hoedanigheid van de ambtenaren belast met de scheepvaartcontrole blijkt, gewijzigd bij koninklijk besluit van 28 september 2016, wordt een artikel 40/6 ingevoegd, luidende :
"Art. 40/6. De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren bedoeld in de wet van 5 juli 2018 betreffende de pleziervaart en in haar uitvoeringsbesluiten zijn de directeur-generaal en de hiertoe door de directeur-generaal aangewezen ambtenaren van het DGS.".
"Art. 40/6. De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren bedoeld in de wet van 5 juli 2018 betreffende de pleziervaart en in haar uitvoeringsbesluiten zijn de directeur-generaal en de hiertoe door de directeur-generaal aangewezen ambtenaren van het DGS.".
Art.9.14. [1 § 1er. Par dérogation à l'article 4.1, § 3, alinéa 2, 2° et 3°, une attestation d'expérience dans les eaux belges visée au paragraphe 2 est suffisante.
§ 2. Une attestation d'expĂ©rience peut ĂȘtre demandĂ©e si le demandeur remplit cumulativement les conditions suivantes :
1° disposer d'un certificat médical conformément à l'article 4.8, § 3 qui ne peut avoir été délivré depuis plus de trois mois ;
2° avoir atteint l'ùge minimum de 16 ans le 4 juillet 2019 ;
3° présenter un document qui soutient que le demandeur possÚde l'expérience pratique en mer;
4° avoir suivi un cours de recyclage théorique de minimum 8 heures et avoir subi au terme de ce cours un test non contraignant sur la matiÚre traitée. Le contenu de la matiÚre et le test sont fixés par le ministre.
§ 3. La demande d'obtention d'une attestation d'expĂ©rience doit ĂȘtre introduite auprĂšs de la Direction dans un dĂ©lai de deux ans Ă compter de l'entrĂ©e en vigueur du prĂ©sent arrĂȘtĂ© selon les modalitĂ©s publiĂ©es sur le site Web de la Direction.
L'attestation d'expérience est valable pour une période de trois ans.
Le renouvellement de l'attestation d'expĂ©rience est possible si un cours de recyclage a Ă©tĂ© suivi conformĂ©ment au paragraphe 2, 4° et un test non contraignant a Ă©tĂ© passĂ© avant la date d'expiration de l'attestation. Si le cours de recyclage n'a pas Ă©tĂ© suivi et le test y affĂ©rent n'a pas Ă©tĂ© passĂ© avant la date d'expiration, l'attestation d'expĂ©rience expire et une nouvelle attestation d'expĂ©rience ne peut ĂȘtre dĂ©livrĂ©e. Le renouvellement de l'attestation peut ĂȘtre demandĂ© jusqu'Ă 6 mois aprĂšs la date d'expiration de l'attestation.
L'attestation d'expérience est établie selon le modÚle déterminé par la Direction, qui le publie par avis au Moniteur belge. L'attestation d'expérience est délivrée par la Direction.
§ 4. Aucun ICC ne peut ĂȘtre demandĂ© conformĂ©ment Ă l'article 4.23 sur la base de l'attestation d'expĂ©rience.
§ 5. Cette attestation d'expĂ©rience vaut comme brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire au titre de la loi du 30 juillet 1926 instituant un conseil d'enquĂȘte maritime.]1
§ 2. Une attestation d'expĂ©rience peut ĂȘtre demandĂ©e si le demandeur remplit cumulativement les conditions suivantes :
1° disposer d'un certificat médical conformément à l'article 4.8, § 3 qui ne peut avoir été délivré depuis plus de trois mois ;
2° avoir atteint l'ùge minimum de 16 ans le 4 juillet 2019 ;
3° présenter un document qui soutient que le demandeur possÚde l'expérience pratique en mer;
4° avoir suivi un cours de recyclage théorique de minimum 8 heures et avoir subi au terme de ce cours un test non contraignant sur la matiÚre traitée. Le contenu de la matiÚre et le test sont fixés par le ministre.
§ 3. La demande d'obtention d'une attestation d'expĂ©rience doit ĂȘtre introduite auprĂšs de la Direction dans un dĂ©lai de deux ans Ă compter de l'entrĂ©e en vigueur du prĂ©sent arrĂȘtĂ© selon les modalitĂ©s publiĂ©es sur le site Web de la Direction.
L'attestation d'expérience est valable pour une période de trois ans.
Le renouvellement de l'attestation d'expĂ©rience est possible si un cours de recyclage a Ă©tĂ© suivi conformĂ©ment au paragraphe 2, 4° et un test non contraignant a Ă©tĂ© passĂ© avant la date d'expiration de l'attestation. Si le cours de recyclage n'a pas Ă©tĂ© suivi et le test y affĂ©rent n'a pas Ă©tĂ© passĂ© avant la date d'expiration, l'attestation d'expĂ©rience expire et une nouvelle attestation d'expĂ©rience ne peut ĂȘtre dĂ©livrĂ©e. Le renouvellement de l'attestation peut ĂȘtre demandĂ© jusqu'Ă 6 mois aprĂšs la date d'expiration de l'attestation.
L'attestation d'expérience est établie selon le modÚle déterminé par la Direction, qui le publie par avis au Moniteur belge. L'attestation d'expérience est délivrée par la Direction.
§ 4. Aucun ICC ne peut ĂȘtre demandĂ© conformĂ©ment Ă l'article 4.23 sur la base de l'attestation d'expĂ©rience.
§ 5. Cette attestation d'expĂ©rience vaut comme brevet d'aptitude pour la conduite d'un navire au titre de la loi du 30 juillet 1926 instituant un conseil d'enquĂȘte maritime.]1
Wijzigingen
Art. 10.2. In artikel 8, § 1, eerste lid van het koninklijk besluit van 19 april 2014 houdende de veiligheidsvoorwaarden voor de professionele hengelvisserij op zee in een beperkt vaargebied, worden de woorden "het koninklijk besluit van 23 februari 2005 houdende vaststelling van essentiële veiligheidseisen en van essentiële eisen in verband met de geluids- en uitlaatemissies voor pleziervaartuigen" vervangen door de woorden "het koninklijk besluit van 28 juni 2019 betreffende de pleziervaart".
CHAPITRE 10. - DISPOSITIONS MODIFICATIVES, ABROGATOIRES ET FINALES
Art. 10.3. In artikel 8, § 1, tweede lid en artikel 9, eerste lid van hetzelfde besluit worden de woorden "bijlage 1 van het koninklijk besluit van 23 februari 2005 houdende vaststelling van essentiële veiligheidseisen en van essentiële eisen in verband met de geluids- en uitlaatemissies voor pleziervaartuigen" vervangen door de woorden "hoofdstuk I van de bijlage bij het koninklijk besluit van 28 juni 2019 betreffende de pleziervaart".
Art. 10.1. Dans l'arrĂȘtĂ© royal du 4 dĂ©cembre 2012 portant dĂ©signation des agents chargĂ©s de l'exĂ©cution et du contrĂŽle des dispositions lĂ©gales et rĂ©glementaires concernant la navigation et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 4 juin 2003 Ă©tablissant le modĂšle de la carte de lĂ©gitimation justifiant la qualitĂ© des agents chargĂ©s du contrĂŽle de la navigation, modifiĂ© par l'arrĂȘtĂ© royal du 28 septembre 2016, il est insĂ©rĂ© un article 40/6 rĂ©digĂ© comme suit :
" Art. 40/6. Les agents chargĂ©s du contrĂŽle de la navigation visĂ©s Ă la loi du 5 juillet 2018 relative Ă la navigation de plaisance et ses arrĂȘtĂ©s d'exĂ©cution sont le directeur gĂ©nĂ©ral et les agents de la DGN dĂ©signĂ©s Ă cet effet par le directeur gĂ©nĂ©ral. ".
" Art. 40/6. Les agents chargĂ©s du contrĂŽle de la navigation visĂ©s Ă la loi du 5 juillet 2018 relative Ă la navigation de plaisance et ses arrĂȘtĂ©s d'exĂ©cution sont le directeur gĂ©nĂ©ral et les agents de la DGN dĂ©signĂ©s Ă cet effet par le directeur gĂ©nĂ©ral. ".
Art. 10.4. In artikel 8, § 1, derde lid van hetzelfde besluit worden de woorden "(bijlage VII)" vervangen door de woorden "(hoofdstuk VII van de bijlage bij het koninklijk besluit van 28 juni 2019 betreffende de pleziervaart)".
Art. 10.2. Dans l'article 8, § 1er, alinĂ©a premier de l'arrĂȘtĂ© royal du 19 avril 2014 fixant les conditions de sĂ©curitĂ© de la pĂȘche Ă canne professionnelle en mer dans une zone de navigation restreinte, les mots " l'arrĂȘtĂ© royal du 23 fĂ©vrier 2005 portant fixation d'exigences essentielles de sĂ©curitĂ© et d'exigences essentielles en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses et sonores pour les bateaux de plaisance " sont remplacĂ©s par les mots " l'arrĂȘtĂ© royal du 28 juin 2019 relatif Ă la navigation de plaisance ".
Art. 10.5. In artikel 9, tweede lid van hetzelfde besluit worden de woorden "bijlage I van het bovenvermeld koninklijk besluit van 23 februari 2005" vervangen door de woorden "hoofdstuk I van de bijlage van het koninklijk besluit van 28 juni 2019 betreffende de pleziervaart".
Art. 10.3. Dans l'article 8, § 1 er, deuxiĂšme alinĂ©a et l'article 9, alinĂ©a premier du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les mots " de l'annexe 1er de l'arrĂȘtĂ© royal du 23 fĂ©vrier 2005 portant fixation d'exigences essentielles de sĂ©curitĂ© et d'exigences essentielles en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses et sonores pour les bateaux de plaisance " sont remplacĂ©s par les mots " du chapitre Ier de l'annexe de l'arrĂȘtĂ© royal du 28 juin 2019 relatif Ă la navigation de plaisance ".
Art. 10.6. Artikel 37 van het koninklijk besluit van 4 augustus 1981 houdende politie- en scheepvaartreglement voor de Belgische territoriale zee, de havens en de stranden van de Belgische kust, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2011, wordt opgeheven.
Art. 10.4. Dans l'article 8, § 1 er, troisiĂšme alinĂ©a du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les mots " (annexe VII) " sont remplacĂ©s par les mots " (chapitre VII de l'annexe de l'arrĂȘtĂ© royal relatif du 28 juin 2019 relatif Ă la navigation de plaisance ) ".
Art. 10.7. Artikelen 38 en 39 van het koninklijk besluit van 4 augustus 1981 houdende politie- en scheepvaartreglement voor de Belgische territoriale zee, de havens en de stranden van de Belgische kust, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2016, worden opgeheven voor wat de federale bevoegdheden betreft.
Art. 10.5. Dans l'article 9, deuxiĂšme alinĂ©a du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les mots " de l'annexe Ire de l'arrĂȘtĂ© royal du 23 fĂ©vrier 2005 susmentionnĂ© " sont remplacĂ©s par les mots " du chapitre Ier de l'annexe I de l'arrĂȘtĂ© royal du 28 juin 2019 relatif Ă la navigation de plaisance ".
Art. 10.8. Artikelen 9.01, 9.02 en 9.03 van de bijlage bij het koninklijk besluit van 24 september 2006 houdende vaststelling van het algemeen politiereglement voor de scheepvaart op de binnenwateren van het Koninkrijk worden opgeheven voor wat de federale bevoegdheden betreft.
Art. 10.6. L'article 37 de l'arrĂȘtĂ© royal du 4 aoĂ»t 1981 portant rĂšglement de police et de navigation pour la mer territoriale belge, les ports et les plages du littoral belge, modifiĂ© par l'arrĂȘtĂ© royal du 21 fĂ©vrier 2011, est abrogĂ©.
Art. 10.9. Het koninklijk besluit van 15 oktober 1935: Algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk wordt opgeheven voor wat de federale bevoegdheden betreft.
Art. 10.7. Les articles 38 et 39 de l'arrĂȘtĂ© royal du 4 aoĂ»t 1981 portant rĂšglement de police et de navigation pour la mer territoriale belge, les ports et les plages du littoral belge, modifiĂ© par l'arrĂȘtĂ© royal du 22 juin 2016, sont abrogĂ©s en ce qui concerne les compĂ©tences fĂ©dĂ©rales.
Art. 10.10. Het koninklijk besluit van 19 maart 2009 betreffende de technische voorschriften voor binnenschepen wordt opgeheven voor wat de federale bevoegdheden betreft.
Art. 10.8. Les articles 9.01, 9.02 et 9.03 de l'annexe Ă l'arrĂȘtĂ© royal du 24 septembre 2006 portant fixation du rĂšglement gĂ©nĂ©ral de police pour la navigation sur les eaux intĂ©rieures du Royaume sont abrogĂ©s en ce qui concerne les compĂ©tences fĂ©dĂ©rales.
Art. 10.11. Het koninklijk besluit van 30 mei 2011 betreffende het internationaal certificaat voor de bestuurder van een pleziervaartuig en tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen wordt opgeheven.
Art. 10.9. L'arrĂȘtĂ© royal du 15 octobre 1935 : RĂšglement gĂ©nĂ©ral des voies navigables du Royaume est abrogĂ© en ce qui concerne les compĂ©tences fĂ©dĂ©rales.
Art. 10.12. Het koninklijk besluit van 21 mei 1958 houdende toekenning van de brevetten, diploma's, certificaten en vergunningen in de koopvaardij, de zeevisserij en de pleziervaart wordt opgeheven.
Art. 10.10. L'arrĂȘtĂ© royal du 19 mars 2009 relatif aux prescriptions techniques des bateaux de la navigation intĂ©rieure est abrogĂ© en ce qui concerne les compĂ©tences fĂ©dĂ©rales.
Art. 10.13. Het koninklijk besluit van 10 oktober 1958 houdende vaststelling van het bedrag van het inschrijvingsrecht voor de examens en praktische proeven die leiden tot het afleveren van de brevetten en diploma's in de koopvaardij, de zeevisserij en de pleziervaart wordt opgeheven.
Art. 10.11. L'arrĂȘtĂ© royal du 30 mai 2011 relatif au certificat international de conducteur de bateau de plaisance et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de bateaux de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.14. Het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de vlaggenbrieven en de uitrusting van de pleziervaartuigen wordt opgeheven.
Art. 10.12. L'arrĂȘtĂ© royal du 21 mai 1958 relatif Ă l'octroi des brevets, diplĂŽmes, certificats et permis dans la marine marchande, la pĂȘche maritime et la navigation de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.15. Het koninklijk besluit van 2 juni 1993 betreffende het stuurbrevet vereist voor het bevaren van de scheepvaartwegen van het Rijk met betrekking tot zekere categorieën van pleziervaartuigen wordt opgeheven.
Art. 10.13. L'arrĂȘtĂ© royal du 10 octobre 1958 fixant le montant du droit d'inscription aux examens et Ă©preuves pratiques en vue de la collation des brevets et diplĂŽmes dans la marine marchande, de la pĂȘche maritime et la navigation de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.16. Het koninklijk besluit van 15 oktober 1993 tot instelling van een radarbrevet en tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 april 1988 betreffende het brevet van schipper ter baggervaart en van het brevet van stuurman voor de baggervaart wordt opgeheven.
Art. 10.14. L'arrĂȘtĂ© royal du 15 mars 1966 relatif aux lettres de pavillon et aux Ă©quipements des navires de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.17. Het koninklijk besluit van 4 juni 1999 : 1° betreffende de inschrijving en de registratie van de pleziervaartuigen; 2° tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 april 1996 betreffende de registratie van de zeeschepen; 3° tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 augustus 1981 houdende politie- en scheepvaartreglement van de Belgische territoriale zee, de havens en de stranden van de Belgische kust (aangehaald als : besluit inschrijving en registratie van pleziervaartuigen) wordt opgeheven.
Art. 10.15. L'arrĂȘtĂ© royal du 2 juin 1993 relatif au brevet de conduite exigĂ© pour la navigation sur les voies navigables du Royaume en ce qui concerne certaines catĂ©gories de navires de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.18. Het koninklijk besluit van 23 februari 2005 houdende vaststelling van essentiële veiligheidseisen en van essentiële eisen in verband met de geluids- en uitlaatemissies voor pleziervaartuigen wordt opgeheven.
Art. 10.16. L'arrĂȘtĂ© royal du 15 octobre 1993 instituant un brevet de radar et modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 22 avril 1988 relatif au brevet de patron au dragage et au brevet de second pour la navigation de dragage est abrogĂ©.
Art. 10.19. Het koninklijk besluit van 28 juni 2009 tot oprichting van een federaal overlegplatform voor de pleziervaart wordt opgeheven.
Art. 10.17. L'arrĂȘtĂ© royal du 4 juin 1999 : 1° relatif Ă l'inscription et Ă l'enregistrement des bateaux de plaisance; 2° modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 4 avril 1996 relatif Ă l'enregistrement des navires; 3° modifiant l'arrĂȘtĂ© royal du 4 aoĂ»t 1981 portant rĂšglement de police et de navigation pour la mer territoriale belge, les ports et les plages du littoral belge (citĂ© comme : arrĂȘtĂ© sur l'inscription et l'enregistrement de bateaux de plaisance) est abrogĂ©.
Art. 10.20. Het koninklijk besluit van 22 juni 2016 betreffende de brandingsporten wordt opgeheven.
Art. 10.18. L'arrĂȘtĂ© royal du 23 fĂ©vrier 2005 portant fixation d'exigences essentielles de sĂ©curitĂ© et d'exigences essentielles en matiĂšre d'Ă©missions gazeuses et sonores pour les bateaux de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.21. Het koninklijk besluit van 12 maart 2017 betreffende de vereisten van het markttoezicht op de uitrusting van recreatieve vaartuigen wordt opgeheven.
Art. 10.19. L'arrĂȘtĂ© royal du 28 juin 2009 portant Ă©tablissement d'une plateforme de concertation fĂ©dĂ©rale pour la navigation de plaisance est abrogĂ©.
Art. 10.22. Het koninklijk besluit van 7 oktober 2018 betreffende de samenstelling en werking van de Commissie voor de Pleziervaart wordt opgeheven.
Art. 10.20. L'arrĂȘtĂ© royal du 22 juin 2016 relatif aux sports de vague est abrogĂ©.
Art. 10.23. Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt met uitzondering van hoofdstuk 2 en de artikelen 9.1, 9.2, 10.8, 10.9, 10.14 en 10.17 die in werking treden op 1 september 2019.
Art. 10.21. L'arrĂȘtĂ© royal du 12 mars 2017 fixant les prescriptions relatives Ă la surveillance du marchĂ© pour l' Ă©quipement des bĂątiments pour les activitĂ©s rĂ©crĂ©atives est abrogĂ©.
Art. 10.24. De minister bevoegd voor de Pleziervaart is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 10.22. L'arrĂȘtĂ© royal du 7 octobre 2018 concernant la composition et du fonctionnement de la Commission pour la Navigation de Plaisance est abrogĂ©.
BIJLAGE.
Art. 10.23. Le prĂ©sent arrĂȘtĂ© royal entre en vigueur le jour de son publication au Moniteur belge, Ă l'exception du chapitre 2 et les articles 9.1, 9.2, 10.8, 10.9, 10.14 et 10.17 qui entre en vigueur le 1er septembre 2019.
Art. N. Bijlage.
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 04-07-2019, p. 68026)
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 04-07-2019, p. 68026)
Art. 10.24. Le ministre qui a la navigation de plaisance dans ses attributions est chargĂ© de l'exĂ©cution du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
-
ANNEXE.
-
Art. N. Annexe
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 04-07-2019, p. 68008)
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 04-07-2019, p. 68008)