Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
23 JUNI 2019. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, derde lid van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme, voor wat betreft het recht op een herstelpensioen en het genot van het statuut van nationale solidariteit
Titre
23 JUIN 2019. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 3, alinéa 3, de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au remboursement des soins médicaux à la suite d'actes de terrorisme, pour ce qui concerne le droit à une pension de dédommagement et le bénéfice du statut de solidarité nationale
Documentinformatie
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Artikel 1. Wanneer het schadelijke feit heeft plaatsgevonden op het Belgisch grondgebied, kan het slachtoffer van een daad van terrorisme en zijn rechthebbenden bedoeld in artikel 3, derde lid, van de wet van 18 juli 2017 betreffende de oprichting van het statuut van nationale solidariteit, de toekenning van een herstelpensioen en de terugbetaling van medische zorg ingevolge daden van terrorisme, een herstelpensioen ontvangen en het genot van het statuut van nationale solidariteit volgens de praktische modaliteiten vastgelegd in de artikelen 2 tot 5.
Article 1er. Lorsque le fait dommageable s'est produit sur le territoire belge, la victime d'un acte de terrorisme et ses ayants droit visés à l'article 3, alinéa 3, de la loi du 18 juillet 2017 relative à la création du statut de solidarité nationale, à l'octroi d'une pension de dédommagement et au remboursement de soins médicaux à la suite d'acte de terrorisme, peut obtenir une pension de dédommagement et le bénéfice du statut de solidarité nationale selon les modalités pratiques fixées aux articles 2 à 5.
Art. 2. Indien het slachtoffer zijn gewone verblijfplaats heeft in een andere lidstaat van de Europese Unie dan België, mag hij zijn aanvraag overmaken aan de Commissie voor de financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders via de instantie die door deze lidstaat specifiek is belast met het bijstaan van het slachtoffer bij de bevoegde instantie door gebruik te maken van een door de Europese Commissie opgesteld standaardformulier.
Indien het slachtoffer zijn gewone verblijfplaats heeft buiten de Europese Unie, moet hij zijn aanvraag hetzij rechtstreeks overmaken aan de Commissie voor de financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders, hetzij via de Belgische ambassade in zijn land van verblijf, hetzij via de ambassade van zijn land van verblijf in België.
Indien het slachtoffer zijn gewone verblijfplaats heeft buiten de Europese Unie, moet hij zijn aanvraag hetzij rechtstreeks overmaken aan de Commissie voor de financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden en aan de occasionele redders, hetzij via de Belgische ambassade in zijn land van verblijf, hetzij via de ambassade van zijn land van verblijf in België.
Art. 2. Si la victime réside de façon habituelle dans un Etat membre de l'Union européenne autre que la Belgique, elle peut transmettre sa demande à la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels via l'autorité spécialement chargée par cet Etat membre d'assister la victime auprès de l'autorité compétente, et ce au moyen d'un formulaire type établi par la Commission européenne.
Si la victime réside de façon habituelle en dehors de l'Union européenne, elle transmet sa demande soit directement à la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels, soit via l'ambassade de Belgique dans son pays de résidence, soit via l'ambassade en Belgique de son pays de résidence.
Si la victime réside de façon habituelle en dehors de l'Union européenne, elle transmet sa demande soit directement à la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels, soit via l'ambassade de Belgique dans son pays de résidence, soit via l'ambassade en Belgique de son pays de résidence.
Art. 3. § 1. In het kader van het onderzoek van de aanvraag, wordt de Federale Pensioendienst gemachtigd om de nodige informatie uit te wisselen met de aangewezen nationale instanties die bevoegd zijn voor het vergoeden van de slachtoffers van daden van terrorisme.
§ 2. Wanneer de verzoeker zijn gewone verblijfplaats heeft in een andere lidstaat van de Europese Unie dan België, gebruikt de Federale Pensioendienst, voor de informatie die hij overmaakt in zijn contacten met de verzoeker en/of de instantie tot welke de informatie is gericht, de officiële taal of één van de officiële talen van de lidstaat van deze instantie, die een taal van de instellingen van de Unie is of een andere taal van de instellingen van de Unie waarvan die lidstaat aangegeven heeft dat hij deze kan aanvaarden.
In afwijking van voormeld lid, blijven de beslissingen van de Federale Pensioendienst en de in België opgestelde processen-verbaal van verhoor geregeld door de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken van 18 juli 1966.
Voor de informatie die wordt ontvangen door de Federale Pensioendienst worden enkel de officiële talen van België en het Engels aanvaard, met uitzondering van de processen-verbaal van verhoor opgesteld in het land van verblijf die geregeld blijven door de taalwetgeving van dat land.
§ 3. Wanneer de verzoeker zijn gewone verblijfplaats heeft buiten de Europese Unie, gebruikt de Federale Pensioendienst hetzij één van de officiële talen van België, hetzij het Engels voor wat betreft de informatie die wordt overgemaakt.
In afwijking van voormeld lid, blijven de beslissingen van de Federale Pensioendienst en de in België opgestelde processen-verbaal van verhoor geregeld door de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken van 18 juli 1966.
De verzoeker maakt alle informatie aan de Federale Pensioendienst eveneens over in één van de in het eerste lid vermelde talen.
§ 2. Wanneer de verzoeker zijn gewone verblijfplaats heeft in een andere lidstaat van de Europese Unie dan België, gebruikt de Federale Pensioendienst, voor de informatie die hij overmaakt in zijn contacten met de verzoeker en/of de instantie tot welke de informatie is gericht, de officiële taal of één van de officiële talen van de lidstaat van deze instantie, die een taal van de instellingen van de Unie is of een andere taal van de instellingen van de Unie waarvan die lidstaat aangegeven heeft dat hij deze kan aanvaarden.
In afwijking van voormeld lid, blijven de beslissingen van de Federale Pensioendienst en de in België opgestelde processen-verbaal van verhoor geregeld door de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken van 18 juli 1966.
Voor de informatie die wordt ontvangen door de Federale Pensioendienst worden enkel de officiële talen van België en het Engels aanvaard, met uitzondering van de processen-verbaal van verhoor opgesteld in het land van verblijf die geregeld blijven door de taalwetgeving van dat land.
§ 3. Wanneer de verzoeker zijn gewone verblijfplaats heeft buiten de Europese Unie, gebruikt de Federale Pensioendienst hetzij één van de officiële talen van België, hetzij het Engels voor wat betreft de informatie die wordt overgemaakt.
In afwijking van voormeld lid, blijven de beslissingen van de Federale Pensioendienst en de in België opgestelde processen-verbaal van verhoor geregeld door de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken van 18 juli 1966.
De verzoeker maakt alle informatie aan de Federale Pensioendienst eveneens over in één van de in het eerste lid vermelde talen.
Art. 3. § 1er. Dans le cadre de l'instruction de la demande, le Service fédéral des Pensions est autorisé à échanger les informations nécessaires avec les instances nationales désignées compétentes pour l'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme.
§ 2. Lorsque le requérant réside de façon habituelle dans un Etat membre de l'Union européenne autre que la Belgique, le Service fédéral des Pensions utilise, pour les informations qu'il transmet, dans ses rapports avec le requérant et/ou l'autorité destinataire la ou l'une des langues officielles de l'Etat membre de cette autorité, qui correspond à une des langues des institutions de l'Union, ou une autre langue des institutions de l'Union que l'Etat membre s'est dit disposé à accepter.
Par dérogation à l'alinéa précédent, les décisions du Service fédéral des Pensions et les procès-verbaux établis en Belgique à l'issue d'une audition restent régis par les lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative du 18 juillet 1966.
Pour les informations que le Service fédéral des Pensions reçoit, seules les langues officielles de la Belgique et l'anglais sont acceptés, à l'exception des procès-verbaux établis à l'issue d'une audition dans le pays de résidence qui restent régis par la législation sur l'emploi des langues de ce pays.
§ 3. Lorsque le requérant réside de façon habituelle en dehors de l'Union européenne, le Service fédéral des Pensions utilise soit une des langues officielles de la Belgique, soit l'anglais, pour ce qui concerne les informations qu'il transmet.
Par dérogation à l'alinéa précédent, les décisions du Service fédéral des Pensions et les procès-verbaux établis en Belgique à l'issue d'une audition restent régis par les lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative du 18 juillet 1966.
Le requérant transmet également au Service fédéral des Pensions toutes les informations dans une des langues citées à l'alinéa 1er.
§ 2. Lorsque le requérant réside de façon habituelle dans un Etat membre de l'Union européenne autre que la Belgique, le Service fédéral des Pensions utilise, pour les informations qu'il transmet, dans ses rapports avec le requérant et/ou l'autorité destinataire la ou l'une des langues officielles de l'Etat membre de cette autorité, qui correspond à une des langues des institutions de l'Union, ou une autre langue des institutions de l'Union que l'Etat membre s'est dit disposé à accepter.
Par dérogation à l'alinéa précédent, les décisions du Service fédéral des Pensions et les procès-verbaux établis en Belgique à l'issue d'une audition restent régis par les lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative du 18 juillet 1966.
Pour les informations que le Service fédéral des Pensions reçoit, seules les langues officielles de la Belgique et l'anglais sont acceptés, à l'exception des procès-verbaux établis à l'issue d'une audition dans le pays de résidence qui restent régis par la législation sur l'emploi des langues de ce pays.
§ 3. Lorsque le requérant réside de façon habituelle en dehors de l'Union européenne, le Service fédéral des Pensions utilise soit une des langues officielles de la Belgique, soit l'anglais, pour ce qui concerne les informations qu'il transmet.
Par dérogation à l'alinéa précédent, les décisions du Service fédéral des Pensions et les procès-verbaux établis en Belgique à l'issue d'une audition restent régis par les lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative du 18 juillet 1966.
Le requérant transmet également au Service fédéral des Pensions toutes les informations dans une des langues citées à l'alinéa 1er.
Art. 4. § 1. Voor de toepassing van dit besluit kan de Federale Pensioendienst een beroep doen op vertalers en beëdigde tolken.
§ 2. De op grond van dit besluit verleende diensten kunnen geen aanleiding geven tot enige aanvraag tot terugbetaling van heffingen of kosten door de verzoeker of de beslissende overheid.
§ 3. Aanvraagformulieren en andere stukken hoeven niet te worden gewaarmerkt of op enige andere wijze voor echt te worden verklaard.
§ 2. De op grond van dit besluit verleende diensten kunnen geen aanleiding geven tot enige aanvraag tot terugbetaling van heffingen of kosten door de verzoeker of de beslissende overheid.
§ 3. Aanvraagformulieren en andere stukken hoeven niet te worden gewaarmerkt of op enige andere wijze voor echt te worden verklaard.
Art. 4. § 1er. Pour l'application du présent arrêté, le Service fédéral des Pensions peut faire appel à des traducteurs et à des interprètes assermentés.
§ 2. Les services rendus en application du présent arrêté ne peuvent donner lieu à aucune demande de remboursement de taxes ou de frais par le requérant ou l'autorité de décision.
§ 3. Les formulaires de demande et autres documents transmis sont exemptés de certification ou de toute autre formalité équivalente.
§ 2. Les services rendus en application du présent arrêté ne peuvent donner lieu à aucune demande de remboursement de taxes ou de frais par le requérant ou l'autorité de décision.
§ 3. Les formulaires de demande et autres documents transmis sont exemptés de certification ou de toute autre formalité équivalente.
Art. 5. De Minister van Pensioenen kent het statuut van nationale solidariteit en het herstelpensioen toe aan de in artikel 1 bedoelde personen.
Art. 5. Le Ministre des Pensions octroie le statut de solidarité nationale et la pension de dédommagement aux personnes visées à l'article 1er.
Art. 6. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 22 maart 2016.
Art. 6. Le présent arrêté produit ses effets le 22 mars 2016.
Art. 7. De minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 7. Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.