Artikel 1. § 1. De voertuigen bedoeld in artikel 7, eerste lid, van het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling van de modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van het eenvormig oproepstelsel worden hierna aangeduid als voertuig type A.
§ 2. Voertuigen bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende vaststelling van de normen waaraan een functie "mobiele urgentiegroep" (MUG) moet voldoen om te worden erkend, worden hierna aangeduid als voertuig type B.
§ 3. Enkel de voertuigen opgenomen in het artikel 1, § 1 en § 2, actief binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, zijn geel van kleur, met name RAL 1016.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening
Titre
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente
Documentinformatie
Info du document
Tekst (20)
Texte (20)
Article 1er. § 1. Les véhicules visés à l'article 7, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des communes comme centres du système d'appel unifié sont appelés ci-après véhicules de type A.
§ 2. Les véhicules visés à l'article 13 de l'arrêté royal du 10 août 1998 fixant les normes auxquelles doit répondre une fonction " service mobile d'urgence " (SMUR) pour être agréée sont appelés ci-après véhicules de type B.
§ 3. Seuls les véhicules repris dans l'article 1er, § 1 et § 2, intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente, sont de couleur jaune, à savoir le RAL 1016.
§ 2. Les véhicules visés à l'article 13 de l'arrêté royal du 10 août 1998 fixant les normes auxquelles doit répondre une fonction " service mobile d'urgence " (SMUR) pour être agréée sont appelés ci-après véhicules de type B.
§ 3. Seuls les véhicules repris dans l'article 1er, § 1 et § 2, intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente, sont de couleur jaune, à savoir le RAL 1016.
Art. 2. Het koetswerk van de in artikel 1 bedoelde voertuigen, voldoet bovendien aan de kenmerken, bedoeld in de artikelen 3 tot en met 10 van dit besluit.
De technische specificaties van de materialen waarvan sprake in de artikelen 3 tot en met 9, 13 en 14 zijn opgenomen in de bijlage van dit besluit.
De technische specificaties van de materialen waarvan sprake in de artikelen 3 tot en met 9, 13 en 14 zijn opgenomen in de bijlage van dit besluit.
Art. 2. La carrosserie des véhicules visés à l'article 1er répond, en outre, aux caractéristiques visées aux articles 3 à 10 du présent arrêté.
Les spécifications techniques des matériaux dont il est question aux articles 3 à 9, 13 et 14 figurent en annexe au présent arrêté.
Les spécifications techniques des matériaux dont il est question aux articles 3 à 9, 13 et 14 figurent en annexe au présent arrêté.
Art. 3. § 1. Op elke zijkant van de bovenvermelde voertuigen dient een dubbele rij aangebracht te worden bestaande uit een blokpatroon van zeven blokken op een rij.
§ 2. De blokken hebben een minimale hoogte van 300 mm en minimale breedte van 600 mm en zijn allen gelijk van formaat, behalve het eerste en laatste blok. Dit eerste en laatste blok zijn in de lengterichting minimaal twee derde van de lengte van de andere blokken op de rij.
§ 3. Het blokpatroon bestaat afwisselend uit blokken microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groen (basiskleur) en blokken microprismatisch retroreflecterend groen (contrasterende kleur). De onderste rij wordt zo aangebracht dat onder een blok van de basiskleur een blok van de contrasterende kleur komt en vice versa. Bij voertuigen waarbij het koetswerk het niet toelaat om voor de onderste rij blokken te gebruiken met een hoogte van 300 mm, kan de hoogte verminderd worden zodat ze volledig op het koetswerk passen, evenwel er voor zorgend dat ze nooit minder dan 200 mm in hoogte zijn.
§ 4. Er wordt voor gezorgd dat de middelste blok van de bovenste rij steeds in de contrasterende kleur is en de blokken vooraan en achteraan van de bovenste rij steeds in de basiskleur zijn.
§ 5. Bij de voertuigen wordt als eerste een blok in de contrasterende kleur aangebracht. Dit blok wordt zo geplaatst dat in de lengte het middelpunt van het blok overeenkomt met het middelpunt van de lengterichting van het voertuig (gemeten tussen de uiterste punten, respectievelijk vooraan en achteraan het voertuig). In de hoogte zal het blok aangebracht worden zodat de bovenzijde er van op dezelfde hoogte komt als de gemiddelde hoogte van de onderzijde van het venster in het portier aan de voorzijde.
§ 2. De blokken hebben een minimale hoogte van 300 mm en minimale breedte van 600 mm en zijn allen gelijk van formaat, behalve het eerste en laatste blok. Dit eerste en laatste blok zijn in de lengterichting minimaal twee derde van de lengte van de andere blokken op de rij.
§ 3. Het blokpatroon bestaat afwisselend uit blokken microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groen (basiskleur) en blokken microprismatisch retroreflecterend groen (contrasterende kleur). De onderste rij wordt zo aangebracht dat onder een blok van de basiskleur een blok van de contrasterende kleur komt en vice versa. Bij voertuigen waarbij het koetswerk het niet toelaat om voor de onderste rij blokken te gebruiken met een hoogte van 300 mm, kan de hoogte verminderd worden zodat ze volledig op het koetswerk passen, evenwel er voor zorgend dat ze nooit minder dan 200 mm in hoogte zijn.
§ 4. Er wordt voor gezorgd dat de middelste blok van de bovenste rij steeds in de contrasterende kleur is en de blokken vooraan en achteraan van de bovenste rij steeds in de basiskleur zijn.
§ 5. Bij de voertuigen wordt als eerste een blok in de contrasterende kleur aangebracht. Dit blok wordt zo geplaatst dat in de lengte het middelpunt van het blok overeenkomt met het middelpunt van de lengterichting van het voertuig (gemeten tussen de uiterste punten, respectievelijk vooraan en achteraan het voertuig). In de hoogte zal het blok aangebracht worden zodat de bovenzijde er van op dezelfde hoogte komt als de gemiddelde hoogte van de onderzijde van het venster in het portier aan de voorzijde.
Art. 3. § 1. Il y a lieu d'apposer sur chaque côté des véhicules susmentionnés une double rangée de sept carreaux alignés formant un damier.
§ 2. Les carreaux ont une hauteur minimale de 300 mm et une largeur minimale de 600 mm et sont tous de format identique, sauf le premier et le dernier carreau. Ce premier et dernier carreau occupent, dans le sens de la longueur, au minimum deux tiers de la longueur des autres carreaux de la rangée.
§ 3. Le motif en damier est constitué alternativement de carreaux rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert fluorescent (couleur de base) et de carreaux rétroréfléchissants microprismatiques de couleur verte (couleur de contraste). La rangée inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau de la couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et vice-versa. Si la carrosserie ne permet pas d'utiliser, dans la rangée inférieure, des carreaux d'une hauteur de 300 mm, on peut en diminuer la hauteur de façon à ce qu'ils tiennent entièrement sur la carrosserie, en veillant toutefois à ce que leur hauteur ne soit jamais inférieure à 200 mm.
§ 4. Il est fait en sorte que le carreau central de la rangée supérieure soit toujours dans la couleur de contraste et que les carreaux avant et arrière de la rangée supérieure soient toujours dans la couleur de base.
§ 5. Il est apposé sur le véhicule en premier lieu un carreau de la couleur de contraste. Ce carreau est positionné de telle façon que dans la longueur, le point central du carreau correspond au point central de la longueur du véhicule (mesurée entre les points extrêmes, respectivement à l'avant et à l'arrière du véhicule). En hauteur, le carreau sera apposé de telle façon que son bord supérieur se situe à la même hauteur que la hauteur moyenne du bord inférieur de la fenêtre dans la portière avant.
§ 2. Les carreaux ont une hauteur minimale de 300 mm et une largeur minimale de 600 mm et sont tous de format identique, sauf le premier et le dernier carreau. Ce premier et dernier carreau occupent, dans le sens de la longueur, au minimum deux tiers de la longueur des autres carreaux de la rangée.
§ 3. Le motif en damier est constitué alternativement de carreaux rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert fluorescent (couleur de base) et de carreaux rétroréfléchissants microprismatiques de couleur verte (couleur de contraste). La rangée inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau de la couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et vice-versa. Si la carrosserie ne permet pas d'utiliser, dans la rangée inférieure, des carreaux d'une hauteur de 300 mm, on peut en diminuer la hauteur de façon à ce qu'ils tiennent entièrement sur la carrosserie, en veillant toutefois à ce que leur hauteur ne soit jamais inférieure à 200 mm.
§ 4. Il est fait en sorte que le carreau central de la rangée supérieure soit toujours dans la couleur de contraste et que les carreaux avant et arrière de la rangée supérieure soient toujours dans la couleur de base.
§ 5. Il est apposé sur le véhicule en premier lieu un carreau de la couleur de contraste. Ce carreau est positionné de telle façon que dans la longueur, le point central du carreau correspond au point central de la longueur du véhicule (mesurée entre les points extrêmes, respectivement à l'avant et à l'arrière du véhicule). En hauteur, le carreau sera apposé de telle façon que son bord supérieur se situe à la même hauteur que la hauteur moyenne du bord inférieur de la fenêtre dans la portière avant.
Art. 4. § 1. Op de achterzijde van de in artikel 1 opgenomen voertuigen zullen over een zo groot mogelijk oppervlak chevrons aangebracht worden. Het minimaal oppervlak van het koetswerk van de achterzijde van het voertuig dat voorzien moet zijn van chevrons, is dat gedeelte van de onderzijde van het voertuig dat in de hoogte overeenkomt met de bovenzijde van de bovenste rij blokken aan de zijkant van het voertuig.
§ 2. Chevrons zijn schuine strepen van 150 mm breedte voor voertuigen van type B, en van 200 mm breedte voor de voertuigen van type A.
§ 3. De zelfklevende chevrons worden aangebracht onder een hoek gevormd door twee lijnen die enerzijds beiden vertrekken vanuit het middelpunt van de achterzijde van het voertuig en anderzijds elk lopen naar een onderste, buitenste hoek van het voertuig. Boven deze lijnen wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groen aangebracht ; onder de lijnen wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent oranje aangebracht. Verder worden de strepen afwisselend aangebracht.
§ 4. Op de achterzijde van de voertuigen type A wordt het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig onder elkaar aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende alfanumerieke tekens in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het voertuig aangeven, is gelijk aan 100 mm.
Het nummer `112' en de er onder aangebrachte aanduiding van de functie worden elk gekleefd, volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de breedte van het voertuig, gezien vanaf de achterzijde.
Voor de voertuigen type A zal de combinatie van het nummer `112' en aanduiding van de functie aangebracht worden gecentreerd tussen de rand van het dak van het voertuig en de bovenzijde van het (de) venster(s) achteraan.
§ 5. Op de achterzijde van de voertuigen type B wordt het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig naast elkaar aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. De afstand tussen het nummer 112 en de functie van het voertuig bedraagt minimaal 100 mm.
Het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig worden aangebracht volgens een lijn loodrecht op de middellijn van de breedte van het voertuig, vanaf de achterzijde gezien, onder het venster in het achterportier of kofferdeksel. De afstand tussen de onderste rand van het (de) venster(s) en het er dichtst bijgelegen punt van de letters van de aanduiding van de functie bedraagt 100 mm. De afstand tussen de onderzijde van de letters en de onderste rand van de portieren of het kofferdeksel bedraagt minimaal 100 mm.
§ 6. Indien voor voertuigen type B niet voldaan kan worden aan de voorwaarden betreffende de plaatsaanduiding van de functie van het voertuig zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel, dan moet de aanduiding zo aangebracht worden dat er minimaal een vrije ruimte van 50 mm voorzien is rondom de alfanumerieke tekens.
§ 7. De functie van het voertuig wordt aangeduid met "AMBULANCE" voor de Nederlandstalige en Franstalige gebieden, met "AMBULANZ" voor de Duitstalige gebieden, als het gaat om een voertuig dat instaat voor het vervoer van de personen bedoeld in artikel 1 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. De voertuigen van de functies "mobiele urgentiegroep" worden aangeduid met "MUG" voor de Nederlandstalige gebieden, "SMUR" voor de Franstalige gebieden, "NOTARTZ" voor de Duitstalige gebieden. Voor middelen in meertalige gebieden worden de aanduidingen in de respectievelijke talen gebruikt, gescheiden door een koppelteken, welk vooraf gegaan en gevolgd wordt door een spatie (bijvoorbeeld "MUG - SMUR").
§ 8. Op de achterzijde van het voertuig wordt rechts onderaan het identificatienummer gekleefd dat toegewezen werd door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. Dit identificatienummer, uitgevoerd in zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold', heeft een hoogte van 75 mm. Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er rechts en onder dit nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de dichtstbij gelegen rand van het koetswerk.
§ 2. Chevrons zijn schuine strepen van 150 mm breedte voor voertuigen van type B, en van 200 mm breedte voor de voertuigen van type A.
§ 3. De zelfklevende chevrons worden aangebracht onder een hoek gevormd door twee lijnen die enerzijds beiden vertrekken vanuit het middelpunt van de achterzijde van het voertuig en anderzijds elk lopen naar een onderste, buitenste hoek van het voertuig. Boven deze lijnen wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groen aangebracht ; onder de lijnen wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent oranje aangebracht. Verder worden de strepen afwisselend aangebracht.
§ 4. Op de achterzijde van de voertuigen type A wordt het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig onder elkaar aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende alfanumerieke tekens in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het voertuig aangeven, is gelijk aan 100 mm.
Het nummer `112' en de er onder aangebrachte aanduiding van de functie worden elk gekleefd, volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de breedte van het voertuig, gezien vanaf de achterzijde.
Voor de voertuigen type A zal de combinatie van het nummer `112' en aanduiding van de functie aangebracht worden gecentreerd tussen de rand van het dak van het voertuig en de bovenzijde van het (de) venster(s) achteraan.
§ 5. Op de achterzijde van de voertuigen type B wordt het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig naast elkaar aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. De afstand tussen het nummer 112 en de functie van het voertuig bedraagt minimaal 100 mm.
Het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig worden aangebracht volgens een lijn loodrecht op de middellijn van de breedte van het voertuig, vanaf de achterzijde gezien, onder het venster in het achterportier of kofferdeksel. De afstand tussen de onderste rand van het (de) venster(s) en het er dichtst bijgelegen punt van de letters van de aanduiding van de functie bedraagt 100 mm. De afstand tussen de onderzijde van de letters en de onderste rand van de portieren of het kofferdeksel bedraagt minimaal 100 mm.
§ 6. Indien voor voertuigen type B niet voldaan kan worden aan de voorwaarden betreffende de plaatsaanduiding van de functie van het voertuig zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel, dan moet de aanduiding zo aangebracht worden dat er minimaal een vrije ruimte van 50 mm voorzien is rondom de alfanumerieke tekens.
§ 7. De functie van het voertuig wordt aangeduid met "AMBULANCE" voor de Nederlandstalige en Franstalige gebieden, met "AMBULANZ" voor de Duitstalige gebieden, als het gaat om een voertuig dat instaat voor het vervoer van de personen bedoeld in artikel 1 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. De voertuigen van de functies "mobiele urgentiegroep" worden aangeduid met "MUG" voor de Nederlandstalige gebieden, "SMUR" voor de Franstalige gebieden, "NOTARTZ" voor de Duitstalige gebieden. Voor middelen in meertalige gebieden worden de aanduidingen in de respectievelijke talen gebruikt, gescheiden door een koppelteken, welk vooraf gegaan en gevolgd wordt door een spatie (bijvoorbeeld "MUG - SMUR").
§ 8. Op de achterzijde van het voertuig wordt rechts onderaan het identificatienummer gekleefd dat toegewezen werd door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. Dit identificatienummer, uitgevoerd in zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold', heeft een hoogte van 75 mm. Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er rechts en onder dit nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de dichtstbij gelegen rand van het koetswerk.
Art. 4. § 1. A l'arrière des véhicules énoncés à l'article 1er, des chevrons devront être apposés sur une surface aussi vaste que possible. La surface minimale de la carrosserie de l'arrière du véhicule qui doit être munie de chevrons, est la partie du bord inférieur du véhicule qui correspond, en hauteur, au bord supérieur de la rangée supérieure du motif sur le côté du véhicule.
§ 2. Les chevrons sont des bandes obliques d'une largeur de 150 mm pour les véhicules de type B, et d'une largeur de 200 mm pour les véhicules de type A.
§ 3. Les chevrons autocollants sont apposés sous un angle constitué par deux lignes qui, d'une part, partent toutes deux du point central de l'arrière du véhicule et, d'autre part, se dirigent chacune vers l'un des angles inférieurs extérieurs du véhicule. Au-dessus de ces lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique, de couleur jaune/vert fluorescent ; en dessous des lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique de couleur orange fluorescent. Les autres bandes sont apposées en alternance.
§ 4. A l'arrière des véhicules de type A sont apposés, l'un en dessous de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, en caractères alphanumériques autocollants rétroréfléchissants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm.
Le numéro `112' et l'indication de la fonction apposée en dessous sont chacun collés, selon une ligne droite perpendiculaire et centrée par rapport à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis l'arrière.
Pour les véhicules de type A, la combinaison du numéro `112' et de l'indication de la fonction sera apposée de manière centrée entre le bord du toit du véhicule et le bord supérieur de la/des fenêtre(s) à l'arrière.
§ 5. A l'arrière des véhicules de type B sont apposés, l'un à côté de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, en chiffres autocollants rétroréfléchissante rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le numéro 112 et l'indication de la fonction du véhicule est d'au moins 100 mm.
Le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule sont apposés selon une ligne perpendiculaire à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis l'arrière, sous la fenêtre de la portière arrière ou du coffre. La distance entre le bord inférieur de la/des fenêtre(s) et le point le plus proche des lettres indiquant la fonction est de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des lettres et le bord inférieur des portières ou du coffre est de minimum 100 mm.
§ 6. Si, pour les véhicules de type B, il n'est pas possible de satisfaire aux conditions relatives à l'indication de la fonction du véhicule décrites au paragraphe 5 du présent article, l'indication doit être apposée de telle façon qu'au moins un espace libre de 50 mm soit prévu autour des caractères alphanumériques.
§ 7. La fonction du véhicule est indiquée par le mot " AMBULANCE " pour les parties francophone et néerlandophone du pays et par le mot " AMBULANZ " pour la partie germanophone du pays, s'il s'agit d'un véhicule assurant le transport de personnes visé à l'article 1er de la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente. Les véhicules des fonctions " service mobile d'urgence " sont indiqués par les lettres " SMUR " pour la partie francophone du pays, " MUG " pour la partie néerlandophone du pays et " NOTARTZ " pour la partie germanophone du pays. Dans les parties multilingues du pays, les indications sont faites dans leur langue respective, séparée par un trait d'union, lequel est précédé et suivi d'un espace (par exemple " MUG - SMUR ").
§ 8. Le numéro d'identification attribué par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement est collé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit. Ce numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noires et en police " Segoe UI bold ", a une hauteur de 75 mm. Le numéro d'identification est apposé de telle sorte qu'il y a, à droite et sous ce numéro, une distance de 50 mm par rapport au bord le plus proche de la carrosserie.
§ 2. Les chevrons sont des bandes obliques d'une largeur de 150 mm pour les véhicules de type B, et d'une largeur de 200 mm pour les véhicules de type A.
§ 3. Les chevrons autocollants sont apposés sous un angle constitué par deux lignes qui, d'une part, partent toutes deux du point central de l'arrière du véhicule et, d'autre part, se dirigent chacune vers l'un des angles inférieurs extérieurs du véhicule. Au-dessus de ces lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique, de couleur jaune/vert fluorescent ; en dessous des lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique de couleur orange fluorescent. Les autres bandes sont apposées en alternance.
§ 4. A l'arrière des véhicules de type A sont apposés, l'un en dessous de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, en caractères alphanumériques autocollants rétroréfléchissants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm.
Le numéro `112' et l'indication de la fonction apposée en dessous sont chacun collés, selon une ligne droite perpendiculaire et centrée par rapport à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis l'arrière.
Pour les véhicules de type A, la combinaison du numéro `112' et de l'indication de la fonction sera apposée de manière centrée entre le bord du toit du véhicule et le bord supérieur de la/des fenêtre(s) à l'arrière.
§ 5. A l'arrière des véhicules de type B sont apposés, l'un à côté de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, en chiffres autocollants rétroréfléchissante rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le numéro 112 et l'indication de la fonction du véhicule est d'au moins 100 mm.
Le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule sont apposés selon une ligne perpendiculaire à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis l'arrière, sous la fenêtre de la portière arrière ou du coffre. La distance entre le bord inférieur de la/des fenêtre(s) et le point le plus proche des lettres indiquant la fonction est de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des lettres et le bord inférieur des portières ou du coffre est de minimum 100 mm.
§ 6. Si, pour les véhicules de type B, il n'est pas possible de satisfaire aux conditions relatives à l'indication de la fonction du véhicule décrites au paragraphe 5 du présent article, l'indication doit être apposée de telle façon qu'au moins un espace libre de 50 mm soit prévu autour des caractères alphanumériques.
§ 7. La fonction du véhicule est indiquée par le mot " AMBULANCE " pour les parties francophone et néerlandophone du pays et par le mot " AMBULANZ " pour la partie germanophone du pays, s'il s'agit d'un véhicule assurant le transport de personnes visé à l'article 1er de la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente. Les véhicules des fonctions " service mobile d'urgence " sont indiqués par les lettres " SMUR " pour la partie francophone du pays, " MUG " pour la partie néerlandophone du pays et " NOTARTZ " pour la partie germanophone du pays. Dans les parties multilingues du pays, les indications sont faites dans leur langue respective, séparée par un trait d'union, lequel est précédé et suivi d'un espace (par exemple " MUG - SMUR ").
§ 8. Le numéro d'identification attribué par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement est collé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit. Ce numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noires et en police " Segoe UI bold ", a une hauteur de 75 mm. Le numéro d'identification est apposé de telle sorte qu'il y a, à droite et sous ce numéro, une distance de 50 mm par rapport au bord le plus proche de la carrosserie.
Art. 5. § 1. De motorkap van het voertuig zal uitgevoerd worden in fluorescent geel/groen. Dit wordt gerealiseerd door het aanbrengen van een zelfklevende folie.
§ 2. Op de motorkap wordt de functie van het voertuig opgenomen in rode retroreflecterende zelfklevende letters, uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm.
De letters van de functie worden gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzicht van de middellijn van de motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen de onderste rand van de letters en het er dichtst bijgelegen punt van de voorste rand van de motorkap bedraagt 100 mm.
§ 3. Op de motorkap wordt het nummer `112' aangebracht welk uitgevoerd is in rode zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm.
Het nummer `112' wordt gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het voertuig aangeven, is 100 mm.
§ 4. Indien er onvoldoende plaats is op de motorkap van het voertuig type A, dan mag het nummer `112' aangebracht worden boven de voorruit, gecentreerd enerzijds ten opzichte van de breedte van het voertuig en anderzijds ten opzichte van de hoogte tussen de rand van het dak en de bovenzijde van de voorruit.
§ 2. Op de motorkap wordt de functie van het voertuig opgenomen in rode retroreflecterende zelfklevende letters, uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm.
De letters van de functie worden gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzicht van de middellijn van de motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen de onderste rand van de letters en het er dichtst bijgelegen punt van de voorste rand van de motorkap bedraagt 100 mm.
§ 3. Op de motorkap wordt het nummer `112' aangebracht welk uitgevoerd is in rode zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm.
Het nummer `112' wordt gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het voertuig aangeven, is 100 mm.
§ 4. Indien er onvoldoende plaats is op de motorkap van het voertuig type A, dan mag het nummer `112' aangebracht worden boven de voorruit, gecentreerd enerzijds ten opzichte van de breedte van het voertuig en anderzijds ten opzichte van de hoogte tussen de rand van het dak en de bovenzijde van de voorruit.
Art. 5. § 1. Le capot du véhicule sera réalisé en jaune/vert fluorescent. Ceci est réalisé par l'apposition d'une feuille autocollante.
§ 2. La fonction du véhicule figure sur le capot en lettres autocollantes rétroréfléchissantes rouges, réalisées en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm.
Les lettres de la fonction sont collées selon une ligne droite perpendiculaire et centrés par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du véhicule, vues depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des lettres et le point le plus proche du bord avant du capot est de 100 mm.
§ 3. Le numéro `112' est apposé sur le capot et est réalisé en chiffres autocollants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm.
Le numéro `112' est collé selon une ligne droite perpendiculaire et centré par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du véhicule, vu depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm.
§ 4. S'il n'y a pas suffisamment de place sur le capot du véhicule de type A, le numéro `112' peut être apposé au-dessus du pare-brise, centré, d'une part, par rapport à la largeur du véhicule et, d'autre part, par rapport à la hauteur entre le bord du toit et le bord supérieur du pare-brise.
§ 2. La fonction du véhicule figure sur le capot en lettres autocollantes rétroréfléchissantes rouges, réalisées en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm.
Les lettres de la fonction sont collées selon une ligne droite perpendiculaire et centrés par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du véhicule, vues depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des lettres et le point le plus proche du bord avant du capot est de 100 mm.
§ 3. Le numéro `112' est apposé sur le capot et est réalisé en chiffres autocollants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur de 100 mm.
Le numéro `112' est collé selon une ligne droite perpendiculaire et centré par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du véhicule, vu depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm.
§ 4. S'il n'y a pas suffisamment de place sur le capot du véhicule de type A, le numéro `112' peut être apposé au-dessus du pare-brise, centré, d'une part, par rapport à la largeur du véhicule et, d'autre part, par rapport à la hauteur entre le bord du toit et le bord supérieur du pare-brise.
Art. 6. § 1. Op de beide zijkanten van het voertuig komt minimaal nog het `logo 112'. Het `logo 112' is een rood vierkant, zijde 300 mm, met afgeronde hoeken. In het rode vierkant is het nummer `112', de letters `SOS' en de afbeelding van een telefoonhoorn opgenomen. Het nummer, de letters en de afbeelding zijn uitgevoerd in retroreflecterend wit.
§ 2. Voor de voertuigen type A bevindt het middelpunt van het `logo 112' zich horizontaal op het midden van de afstand tussen de achterzijde van het voertuig en de as van de achterste wielen. Verticaal gezien zal het middelpunt van het `logo 112' zich bevinden op een afstand gelijk aan een vierde van de hoogte van het voertuig, gemeten vanaf het grondoppervlak tot aan de dakrand ter hoogte van het eerder bepaalde horizontale middelpunt, en dit vanaf de dakrand.
Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon komen. Indien nodig dient het `logo 112' opgeschoven te worden zodat hieraan voldaan is, er wel voor zorgend dat er minimaal 100 mm vrije ruimte blijft rondom het `logo 112'.
§ 3. Voor de voertuigen type B zal het `logo 112' aangebracht worden in de bovenhoek achteraan het voertuig, dat er zowel langs de bovenzijde als langs de achterzijde een vrije ruimte is van 100 mm ten opzichte van respectievelijk dakrand en achterzijde van het voertuig. Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon of de omtrekmarkering komen en zal hiertoe, indien nodig, opgeschoven worden.
§ 2. Voor de voertuigen type A bevindt het middelpunt van het `logo 112' zich horizontaal op het midden van de afstand tussen de achterzijde van het voertuig en de as van de achterste wielen. Verticaal gezien zal het middelpunt van het `logo 112' zich bevinden op een afstand gelijk aan een vierde van de hoogte van het voertuig, gemeten vanaf het grondoppervlak tot aan de dakrand ter hoogte van het eerder bepaalde horizontale middelpunt, en dit vanaf de dakrand.
Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon komen. Indien nodig dient het `logo 112' opgeschoven te worden zodat hieraan voldaan is, er wel voor zorgend dat er minimaal 100 mm vrije ruimte blijft rondom het `logo 112'.
§ 3. Voor de voertuigen type B zal het `logo 112' aangebracht worden in de bovenhoek achteraan het voertuig, dat er zowel langs de bovenzijde als langs de achterzijde een vrije ruimte is van 100 mm ten opzichte van respectievelijk dakrand en achterzijde van het voertuig. Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon of de omtrekmarkering komen en zal hiertoe, indien nodig, opgeschoven worden.
Art. 6. § 1. Sur les deux côtés du véhicule est affiché au moins le `logo 112'. Le `logo 112' est un carré rouge, de 300 mm de côté, aux coins arrondis. Le numéro `112', les lettres `SOS' et l'illustration d'un cornet de téléphone figurent dans le carré rouge. Le numéro, les lettres et l'illustration sont réalisés en blanc rétroréfléchissant.
§ 2. Pour les véhicules de type A, le point central du `logo 112' se situe horizontalement au milieu de la distance entre l'arrière du véhicule et l'axe des roues arrière. Verticalement, le point central du `logo 112' se situera à une distance égale à un quart de la hauteur du véhicule, mesurée à partir du plancher jusqu'au bord du toit, à hauteur du point central horizontal déterminé précédemment, et ce à partir du bord du toit.
Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier. Pour ce faire, le `logo 112' devra être déplacé si nécessaire, en veillant toutefois à ce qu'il reste un espace libre d'au moins 100 mm autour du `logo 112'.
§ 3. Pour les véhicules de type B, le `logo 112' sera apposé dans le coin supérieur à l'arrière du véhicule, de sorte qu'il y ait, aussi bien au-dessus qu'à l'arrière, un espace libre de 100 mm par rapport respectivement au bord du toit et à l'arrière du véhicule. Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier ou le marquage de contour et sera, si nécessaire, déplacé à cette fin.
§ 2. Pour les véhicules de type A, le point central du `logo 112' se situe horizontalement au milieu de la distance entre l'arrière du véhicule et l'axe des roues arrière. Verticalement, le point central du `logo 112' se situera à une distance égale à un quart de la hauteur du véhicule, mesurée à partir du plancher jusqu'au bord du toit, à hauteur du point central horizontal déterminé précédemment, et ce à partir du bord du toit.
Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier. Pour ce faire, le `logo 112' devra être déplacé si nécessaire, en veillant toutefois à ce qu'il reste un espace libre d'au moins 100 mm autour du `logo 112'.
§ 3. Pour les véhicules de type B, le `logo 112' sera apposé dans le coin supérieur à l'arrière du véhicule, de sorte qu'il y ait, aussi bien au-dessus qu'à l'arrière, un espace libre de 100 mm par rapport respectivement au bord du toit et à l'arrière du véhicule. Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier ou le marquage de contour et sera, si nécessaire, déplacé à cette fin.
Art. 7. § 1. Optioneel kan op beide zijkanten van het voertuig het logo van de dienst en/of de naam van de dienst worden opgenomen. Deze zijn uitgevoerd in zelfklevende folie die geen reflecterende en/of fluorescente eigenschappen heeft.
§ 2. De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met zijde 400 mm niet overschrijden. Het middelpunt van het logo van de dienst bevindt zich op dezelfde hoogte als het middelpunt van het `logo 112'.
§ 3. Horizontaal gezien zal het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm ruimte is tussen het logo en de achterste dakstijl (B-stijl of C-stijl afhankelijk van het model van het voertuig) van het laatste portier aan de zijkant. Het logo van de dienst dient aan de linker en rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats aangebracht worden.
§ 4. De tekens gebruikt voor de naam van de dienst zijn uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 mm. De kleur van de tekens in de naam van de dienst is dezelfde als de contrasterende kleur in het blokpatroon indien de naam van de dienst terecht komt op het koetswerk of in het wit indien de naam van de dienst aangebracht dient te worden ter hoogte van een venster, rekening houdende met de positionering zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel.
§ 5. De naam van de dienst is gecentreerd tussen de verticale lijnen gevormd enerzijds aan de voorzijde van het logo van de dienst, anderzijds de achterzijde van het `logo 112'. De afstand tussen de onderrand van de naam van de dienst en de bovenzijde van het blokpatroon bedraagt 100 mm. Er dient minimaal 50 mm afstand te zijn tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de dienst en de onderzijde van het/de aangebrachte logo('s).
§ 2. De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met zijde 400 mm niet overschrijden. Het middelpunt van het logo van de dienst bevindt zich op dezelfde hoogte als het middelpunt van het `logo 112'.
§ 3. Horizontaal gezien zal het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm ruimte is tussen het logo en de achterste dakstijl (B-stijl of C-stijl afhankelijk van het model van het voertuig) van het laatste portier aan de zijkant. Het logo van de dienst dient aan de linker en rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats aangebracht worden.
§ 4. De tekens gebruikt voor de naam van de dienst zijn uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 mm. De kleur van de tekens in de naam van de dienst is dezelfde als de contrasterende kleur in het blokpatroon indien de naam van de dienst terecht komt op het koetswerk of in het wit indien de naam van de dienst aangebracht dient te worden ter hoogte van een venster, rekening houdende met de positionering zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel.
§ 5. De naam van de dienst is gecentreerd tussen de verticale lijnen gevormd enerzijds aan de voorzijde van het logo van de dienst, anderzijds de achterzijde van het `logo 112'. De afstand tussen de onderrand van de naam van de dienst en de bovenzijde van het blokpatroon bedraagt 100 mm. Er dient minimaal 50 mm afstand te zijn tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de dienst en de onderzijde van het/de aangebrachte logo('s).
Art. 7. § 1. Le logo du service et/ou le nom du service peut figurer sur les deux côtés du véhicule, à titre facultatif. Ils sont réalisés au moyen d'une feuille autocollante qui n'a aucune propriété réfléchissante et/ou fluorescente.
§ 2. La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré de 400 mm de côté. Le point central du logo du service se situe à la même hauteur que le point central du `logo 112'.
§ 3. Horizontalement, le logo sera placé de façon à avoir un espace de 100 mm entre le logo et le montant arrière (montant B ou C, en fonction du modèle du véhicule) de la dernière portière sur le côté. Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté gauche et droit du véhicule.
§ 4. Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La couleur des lettres dans le nom du service est identique à la couleur de contraste utilisée dans le motif en damier si le nom du service est apposé sur la carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être apposé à hauteur d'une fenêtre, en tenant compte du positionnement tel que décrit au paragraphe 5 du présent article.
§ 5. Le nom du service est centré entre les lignes verticales formées, d'une part, à l'avant du logo du service, et d'autre part à l'arrière du `logo 112'. La distance entre le bord inférieur du nom du service et le bord supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir une distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres composant le nom du service et le bord inférieur du/des logo(s) apposé(s).
§ 2. La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré de 400 mm de côté. Le point central du logo du service se situe à la même hauteur que le point central du `logo 112'.
§ 3. Horizontalement, le logo sera placé de façon à avoir un espace de 100 mm entre le logo et le montant arrière (montant B ou C, en fonction du modèle du véhicule) de la dernière portière sur le côté. Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté gauche et droit du véhicule.
§ 4. Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La couleur des lettres dans le nom du service est identique à la couleur de contraste utilisée dans le motif en damier si le nom du service est apposé sur la carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être apposé à hauteur d'une fenêtre, en tenant compte du positionnement tel que décrit au paragraphe 5 du présent article.
§ 5. Le nom du service est centré entre les lignes verticales formées, d'une part, à l'avant du logo du service, et d'autre part à l'arrière du `logo 112'. La distance entre le bord inférieur du nom du service et le bord supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir une distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres composant le nom du service et le bord inférieur du/des logo(s) apposé(s).
Art. 8. § 1. Op alle voertuigen wordt op de achterzijde en de zijkanten van het voertuig een microprismatische retroreflecterende fluorescent geel/groene omtrekmarkering aangebracht, welke parallel verloopt met de omtreklijnen van het voertuig. De zelfklevende omtrekmarkering heeft een breedte van 50 mm.
§ 2. De dakstijl tussen voorruit en voorportier (A-stijl) wordt echter voorzien van een witte microprismatische retroreflecterende omtrekmarkering van aan de bovenste omtrekmarkering die de dakrand van het voertuig aangeeft tot aan de bovenzijde van bovenste rij van het blokpatroon.
§ 3. In de rand van de deuren worden eveneens microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groene markeringen aangebracht zodat de omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is, ook in minder gunstige omstandigheden (duisternis, slecht weer, ...).
§ 2. De dakstijl tussen voorruit en voorportier (A-stijl) wordt echter voorzien van een witte microprismatische retroreflecterende omtrekmarkering van aan de bovenste omtrekmarkering die de dakrand van het voertuig aangeeft tot aan de bovenzijde van bovenste rij van het blokpatroon.
§ 3. In de rand van de deuren worden eveneens microprismatisch retroreflecterend, fluorescent geel/groene markeringen aangebracht zodat de omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is, ook in minder gunstige omstandigheden (duisternis, slecht weer, ...).
Art. 8. § 1. Sur tous les véhicules, un marquage de contour rétroréfléchissant microprismatique de couleur jaune/vert fluorescent est apposé à l'arrière et sur les côtés du véhicule, parallèlement aux lignes de contour du véhicule. Le marquage de contour autocollant a une largeur de 50 mm.
§ 2. Le montant de toit entre le pare-brise et la portière avant (montant A) est toutefois pourvu d'un marquage de contour rétroréfléchissant microprismatique de couleur blanche partant du marquage de contour supérieur qui indique le bord du toit jusqu'au bord supérieur de la rangée supérieure du motif en damier.
§ 3. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert fluorescent sont également apposés sur le bord des portes de façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours clairement visible, y compris dans des conditions moins favorables (obscurité, mauvais temps, ...).
§ 2. Le montant de toit entre le pare-brise et la portière avant (montant A) est toutefois pourvu d'un marquage de contour rétroréfléchissant microprismatique de couleur blanche partant du marquage de contour supérieur qui indique le bord du toit jusqu'au bord supérieur de la rangée supérieure du motif en damier.
§ 3. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert fluorescent sont également apposés sur le bord des portes de façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours clairement visible, y compris dans des conditions moins favorables (obscurité, mauvais temps, ...).
Art. 9. Het identificatienummer, waarvan sprake in artikel 4, § 8., wordt ook aangebracht op het dak van het voertuig. Het uniek identificatienummer van het voertuig zal op het dak vooraf gegaan worden door het `Star of life'-symbool. Het materiaal dat hiervoor gebruikt wordt is een thermische ID-folie en zal per voertuig, dat actief is binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, aangeleverd worden door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu.
Art. 9. Le numéro d'identification, tel que prévu à l'article 4, § 8, est également apposé sur le toit du véhicule. Le numéro d'identification unique du véhicule apposé sur le toit sera précédé du symbole `Star of life'. Le matériau utilisé à cet effet est une feuille ID thermique et sera fourni, pour chaque véhicule intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente, par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.
Art. 10. Het is verboden op de in artikel 1 van dit besluit bedoelde voertuigen andere vermeldingen of logo's aan te brengen dan die bedoeld in dit besluit.
Art. 10. Il est interdit de faire figurer sur les véhicules, visés à l'article 1er du présent arrêté, d'autres indications ou logos que ceux prévus dans le présent arrêté.
Art. 11. § 1. De uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit mogen alleen aangebracht worden op de voertuigen bedoeld in artikel 1 van dit besluit.
Het individueel of gecombineerd gebruik van één of meerdere van de uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, zowel naar kleur, vorm, (technische) eigenschappen, ... is niet toegelaten door andere diensten en/of andere voertuigen.
§ 2. Mits een gefundeerd schrijven en gemotiveerd dossier aan de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu kan een uitzondering op de bepaling opgenomen in artikel 11, § 1, gevraagd worden aan de Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Enkel deze Minister is bevoegd om eventuele uitzonderingen op deze regel toe te staan.
§ 3. De Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft kan ook andere middelen, betrokken in de werking van de dringende geneeskundige hulpverlening, aanduiden die ook moeten voldoen aan de uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10.
Het individueel of gecombineerd gebruik van één of meerdere van de uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, zowel naar kleur, vorm, (technische) eigenschappen, ... is niet toegelaten door andere diensten en/of andere voertuigen.
§ 2. Mits een gefundeerd schrijven en gemotiveerd dossier aan de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu kan een uitzondering op de bepaling opgenomen in artikel 11, § 1, gevraagd worden aan de Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Enkel deze Minister is bevoegd om eventuele uitzonderingen op deze regel toe te staan.
§ 3. De Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft kan ook andere middelen, betrokken in de werking van de dringende geneeskundige hulpverlening, aanduiden die ook moeten voldoen aan de uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10.
Art. 11. § 1. Les caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté ne peuvent être apposées que sur les véhicules visés à l'article 1er du présent arrêté.
L'usage individuel ou combiné d'une ou de plusieurs caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, que ce soit en termes de couleur, de forme, de propriétés (techniques)..., par d'autres services et/ou autres véhicules n'est pas autorisé.
§ 2. Une exception à la disposition contenue à l'article 11, § 1, peut être demandée au Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, moyennant un courrier fondé et un dossier motivé auprès du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement. Seul ledit Ministre est compétent pour autoriser d'éventuelles exceptions à cette règle.
§ 3. Le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut également désigner d'autres moyens, impliqués dans le fonctionnement de l'aide médicale urgente, qui doivent eux aussi satisfaire aux caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10.
L'usage individuel ou combiné d'une ou de plusieurs caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, que ce soit en termes de couleur, de forme, de propriétés (techniques)..., par d'autres services et/ou autres véhicules n'est pas autorisé.
§ 2. Une exception à la disposition contenue à l'article 11, § 1, peut être demandée au Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, moyennant un courrier fondé et un dossier motivé auprès du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement. Seul ledit Ministre est compétent pour autoriser d'éventuelles exceptions à cette règle.
§ 3. Le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut également désigner d'autres moyens, impliqués dans le fonctionnement de l'aide médicale urgente, qui doivent eux aussi satisfaire aux caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10.
Art. 12. § 1. Indien omwille van de technische specificaties van het voertuig niet kan voldaan worden aan de uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, dan kan, enkel om deze reden, gevraagd worden om hiervan te mogen afwijken.
§ 2. In dit geval zendt de verantwoordelijke van de dienst een gemotiveerd schrijven, voorzien van het bewijs dat de technische specificaties van het voertuig het onmogelijk maken om te voldoen aan de bovenstaande specificaties van uiterlijke kenmerken. De verantwoordelijke van de dienst geeft in het gemotiveerd schrijven ook een alternatief voorstel. Dit schrijven wordt verzonden via de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu naar de Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Deze Minister neemt een beslissing met betrekking tot het gemotiveerd schrijven welke door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu zal overgemaakt worden aan de dienst en opgenomen in een dossier tot opvolging.
§ 2. In dit geval zendt de verantwoordelijke van de dienst een gemotiveerd schrijven, voorzien van het bewijs dat de technische specificaties van het voertuig het onmogelijk maken om te voldoen aan de bovenstaande specificaties van uiterlijke kenmerken. De verantwoordelijke van de dienst geeft in het gemotiveerd schrijven ook een alternatief voorstel. Dit schrijven wordt verzonden via de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu naar de Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Deze Minister neemt een beslissing met betrekking tot het gemotiveerd schrijven welke door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu zal overgemaakt worden aan de dienst en opgenomen in een dossier tot opvolging.
Art. 12. § 1. Si, en raison des spécifications techniques du véhicule, il n'est pas possible de satisfaire aux caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, et uniquement pour cette raison, il peut être demandé de pouvoir déroger à cette règle.
§ 2. Dans ce cas, le responsable du service adresse un courrier motivé, muni de la preuve que les spécifications techniques du véhicule ne permettent pas de satisfaire aux spécifications des caractéristiques extérieures susmentionnées. Dans le courrier motivé, le responsable du service propose également une alternative. Ce courrier est transmis via le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement au Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions. Ledit Ministre prend une décision concernant le courrier motivé, laquelle sera communiquée au service par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement et sera intégrée dans un dossier de suivi.
§ 2. Dans ce cas, le responsable du service adresse un courrier motivé, muni de la preuve que les spécifications techniques du véhicule ne permettent pas de satisfaire aux spécifications des caractéristiques extérieures susmentionnées. Dans le courrier motivé, le responsable du service propose également une alternative. Ce courrier est transmis via le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement au Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions. Ledit Ministre prend une décision concernant le courrier motivé, laquelle sera communiquée au service par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement et sera intégrée dans un dossier de suivi.
Art. 13. § 1. De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige hulpverlening worden uitgerust met blauwe knipperlichten, zoals bedoeld in artikel 28, § 2, 1°, c), 4, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, die 2 intensiteitsniveaus kennen.
§ 2. De blauwe knipperlichten worden op het voertuig gemonteerd zodat deze vanuit alle richtingen rondom het voertuig zichtbaar zijn (360° ) en dit te allen tijde, dus ook met openstaand kofferdeksel of openstaande achterdeuren.
§ 3. Indien er, om te voldoen aan paragraaf 1 en gelet op artikel 28, § 7, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, achteraan op het voertuig een lichtbalk aangebracht wordt, is in deze lichtbalk een bijkomende signalisatie opgenomen voor het remlicht en de richtingaanwijzers.
§ 4. Om de zichtbaarheid te verhogen voor bestuurders van voertuigen die rijden voor het urgentievoertuig, kan in de grille aan de voorzijde van het voertuig en/of op de rugzijde van beide achteruitkijkspiegels op de zijkant van het voertuig, een blauw knipperlicht aangebracht worden.
§ 5. De extra aangebrachte blauwe knipperlichten, zoals opgenomen in de paragrafen 3 en 4, dienen ook te voldoen aan de eigenschappen die beschreven staan in paragraaf 1 en mogen niet afzonderlijk kunnen werken ten opzichte van de blauwe knipperlichten bovenop het voertuig.
§ 2. De blauwe knipperlichten worden op het voertuig gemonteerd zodat deze vanuit alle richtingen rondom het voertuig zichtbaar zijn (360° ) en dit te allen tijde, dus ook met openstaand kofferdeksel of openstaande achterdeuren.
§ 3. Indien er, om te voldoen aan paragraaf 1 en gelet op artikel 28, § 7, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, achteraan op het voertuig een lichtbalk aangebracht wordt, is in deze lichtbalk een bijkomende signalisatie opgenomen voor het remlicht en de richtingaanwijzers.
§ 4. Om de zichtbaarheid te verhogen voor bestuurders van voertuigen die rijden voor het urgentievoertuig, kan in de grille aan de voorzijde van het voertuig en/of op de rugzijde van beide achteruitkijkspiegels op de zijkant van het voertuig, een blauw knipperlicht aangebracht worden.
§ 5. De extra aangebrachte blauwe knipperlichten, zoals opgenomen in de paragrafen 3 en 4, dienen ook te voldoen aan de eigenschappen die beschreven staan in paragraaf 1 en mogen niet afzonderlijk kunnen werken ten opzichte van de blauwe knipperlichten bovenop het voertuig.
Art. 13. § 1. Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente sont équipés de feux bleus clignotants, visés à l'article 28, § 2, 1°, c), 4., de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, qui connaissent deux niveaux d'intensité.
§ 2. Les feux bleus clignotants sont montés sur le véhicule de façon à ce qu'ils soient visibles dans toutes les directions autour du véhicule (360° ) et ce en permanence, y compris donc avec le coffre ouvert ou les portes arrière ouvertes.
§ 3. Si, pour satisfaire au paragraphe 1er et vu l'article 28, § 7 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, une rampe lumineuse est apposée à l'arrière du véhicule, une signalisation supplémentaire sera intégrée dans cette rampe lumineuse pour les feux-stop et les feux-indicateurs de direction.
§ 4. Afin de renforcer la visibilité pour les conducteurs de véhicules qui roulent devant le véhicule d'urgence, un feu bleu clignotant peut être apposé dans la grille à l'avant du véhicule et/ou au dos des deux rétroviseurs sur le côté du véhicule.
§ 5. Les feux bleus clignotants supplémentaires apposés, tels qu'énoncés aux paragraphes 3 et 4, doivent eux aussi satisfaire aux caractéristiques décrites au paragraphe 1 et ne peuvent pas fonctionner séparément des feux bleus clignotants situés au-dessus du véhicule.
§ 2. Les feux bleus clignotants sont montés sur le véhicule de façon à ce qu'ils soient visibles dans toutes les directions autour du véhicule (360° ) et ce en permanence, y compris donc avec le coffre ouvert ou les portes arrière ouvertes.
§ 3. Si, pour satisfaire au paragraphe 1er et vu l'article 28, § 7 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, une rampe lumineuse est apposée à l'arrière du véhicule, une signalisation supplémentaire sera intégrée dans cette rampe lumineuse pour les feux-stop et les feux-indicateurs de direction.
§ 4. Afin de renforcer la visibilité pour les conducteurs de véhicules qui roulent devant le véhicule d'urgence, un feu bleu clignotant peut être apposé dans la grille à l'avant du véhicule et/ou au dos des deux rétroviseurs sur le côté du véhicule.
§ 5. Les feux bleus clignotants supplémentaires apposés, tels qu'énoncés aux paragraphes 3 et 4, doivent eux aussi satisfaire aux caractéristiques décrites au paragraphe 1 et ne peuvent pas fonctionner séparément des feux bleus clignotants situés au-dessus du véhicule.
Art. 14. De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige hulpverlening worden uitgerust met een geluidstoestel, bedoeld in artikel 43, § 2, 3°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, voor overdag én een geluidstoestel met een beperkter geluidsniveau voor 's nachts. Beide toestellen mogen in één toestel geïntegreerd zijn. Voor de technische specificaties wordt verwezen naar de bijlage 5 van dit besluit.
Art. 14. Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente sont équipés d'un avertisseur sonore visé à l'article 43, § 2, 3°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, pour le jour ainsi que d'un avertisseur sonore doté d'un niveau sonore plus limité pour la nuit. Les deux appareils peuvent être intégrés dans un seul appareil. Pour les spécifications techniques, il est renvoyé à l'annexe 5 du présent arrêté.
Art. 15. Indien een voertuig niet meer gebruikt wordt in de dringende geneeskundige hulpverlening, is de eigenaar van dit voertuig belast met het verwijderen van de uiterlijke kenmerken, knipperlichten, geluidstoestellen en andere aanduidingen of materialen die (uniek) van toepassing zijn en/of gebruikt worden binnen de dringende geneeskundige hulpverlening alvorens het voertuig door te verkopen of buiten dienst te stellen.
Art. 15. Si un véhicule n'est plus utilisé dans l'aide médicale urgente, le propriétaire de ce véhicule est chargé de faire disparaître les caractéristiques extérieures, feux clignotants, avertisseurs sonores et autres indications ou matériaux qui sont (uniquement) d'application et/ou utilisés dans le cadre de l'aide médicale urgente, avant de mettre le véhicule en vente ou hors service.
Art. 16. Het ministerieel besluit van 6 juli 1998 houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 3 mei 2012, wordt opgeheven.
Art. 16. L'arrêté ministériel du 6 juillet 1998 déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente, modifié par l'arrêté ministériel du 3 mai 2012, est abrogé.
Art. 17. § 1. Alle in dienst genomen voertuigen, vanaf 6 maand na de publicatiedatum, voldoen derhalve onmiddellijk aan de in dit besluit beschreven uiterlijke kenmerken, de in dit besluit beschreven specificaties voor de knipperlichten en geluidstoestellen en voldoen maximaal aan de aanbevelingen.
§ 2. De reeds in dienst zijnde voertuigen op de dag van publicatie, voldoen aan de in dit besluit beschreven uiterlijke kenmerken, de in dit besluit beschreven specificaties voor de knipperlichten en geluidstoestellen en voldoen maximaal aan de aanbevelingen, binnen een termijn van vier jaar beginnend op de dag van publicatie van dit besluit.
§ 2. De reeds in dienst zijnde voertuigen op de dag van publicatie, voldoen aan de in dit besluit beschreven uiterlijke kenmerken, de in dit besluit beschreven specificaties voor de knipperlichten en geluidstoestellen en voldoen maximaal aan de aanbevelingen, binnen een termijn van vier jaar beginnend op de dag van publicatie van dit besluit.
Art. 17. § 1. Tous les véhicules entrés en service, à partir de six mois après la date de publication, satisferont dès lors immédiatement aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent arrêté, ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté pour les feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondront de manière optimale aux recommandations.
§ 2. Les véhicules déjà en service le jour de la publication, satisfont aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent arrêté, ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté pour les feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondent de manière optimale aux recommandations, dans un délai de quatre ans à compter du jour de la publication du présent arrêté.
§ 2. Les véhicules déjà en service le jour de la publication, satisfont aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent arrêté, ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté pour les feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondent de manière optimale aux recommandations, dans un délai de quatre ans à compter du jour de la publication du présent arrêté.
Art. 18. De ministers die respectievelijk Volksgezondheid, Binnenlandse Zaken en Mobiliteit onder hun bevoegdheid hebben, zijn elk verantwoordelijk voor de uitvoering van de regelgeving voor zover hun bevoegdheden strekken.
Art. 18. Les ministres ayant respectivement la compétence de la Santé publique, des Affaires Intérieures et la Mobilité, sont responsables de la mise en oeuvre de cette règlementation en fonction de leurs compétences respectives.
BIJLAGEN.
ANNEXES.
Art. N. Bijlagen 1 tot en met 6.
Art. N. Annexes 1 à 5.
(Beeld niet opgenomen om technische redenen, zie B.St. van 07-12-2017, p. 108125)
(Image non reprise pour des raisons techniques, voir M.B. du 07-12-2017, p. 108113.)