Artikel I. Definities
Met betrekking tot dit Akkoord is de betekenis van de in het Akkoord gebruikte termen als volgt:
1. " Zone van gemeenschappelijk belang (Common Area of Interest - CAoI) ": de zone die bestaat uit het soevereine luchtruim van de Partijen.
2. " Luchtruim van derde Staat (Third State Airspace - TSA) ": het luchtruim buiten de CAoI van een Staat die geen Partij is bij het Akkoord.
3. " Luchtvaartincident ": elke onregelmatigheid in het door de NAVO aangewezen en het nationale luchtruim die tactische acties, met inbegrip van het gebruik van luchtvaartuigen, vereist. Luchtvaartincidenten kunnen zowel militair als niet-militair van aard zijn. Luchtvaartincidenten van niet-militaire aard omvatten Renegade(s).
4. " Renegade ": een burgerluchtplatform waarvan de gedragingen doen vermoeden dat het zou kunnen gebruikt worden als een wapen om een terroristische aanval mee te plegen.
5. " Aangewezen luchtvaartuig (Assigned Aircraft - AAC) ": het militaire luchtvaartuig dat toegewezen wordt om de verplichtingen krachtens dit Akkoord uit te voeren.
6. " Rotatie van aangewezen luchtvaartuigen (Assigned Aircraft - (AAC) Rotation) ": de beurtelingse bijdrage van toegewezen luchtvaartuigen door de Partijen.
7. " Algemene luchtvaartsituatie (Recognised Air Picture - RAP) ": een luchtdreigingsanalyse van de waargenomen luchtbewegingen van alle luchtvaartuigen binnen een bepaald luchtruim, waarbij elk luchtvaartuig als bevriend of vijandelijk wordt geïdentificeerd, idealiter ook bijkomende informatie bevattend zoals het type van luchtvaartuig, het vluchtnummer en het vliegplan. De informatie kan uit een aantal verschillende bronnen verkregen worden, waaronder militaire en burgerlijke sensoren, de burgerluchtverkeersleiding en geallieerde naties of de NAVO.
8. " Detectie- en controlecentrum (Control and Reporting Centre - CRC) ": luchtverdedigingscentrum dat verantwoordelijk is voor het opstellen van een RAP van alle bewegingen in het hem toegewezen luchtruim en dat de commando- en controleautoriteit van de AAC is.
9. " Algemene maatregelen inzake luchtvaartbeveiliging (General Aviation Security Measures - GASM) ": de identificatie en classificatie van een luchtvaartuig, wat door de nationale detectie- en controlecentra (CRC) uitgevoerd wordt.
10. " Actieve maatregelen inzake luchtvaartbeveiliging (Active Aviation Security Measures - AASM) ": beveiligingsmaatregelen die door de AAC of andere militaire middelen van de Partijen uitgevoerd worden, met inbegrip van:
- ondervraging, wat de visuele of elektronische identificatie van een luchtvaartuig en het schaduwen van een luchtvaartuig omvat;
- interventie, wat de opgelegde vliegroute, het verbod op overvliegen en/of de opgelegde verplichting van het verdachte luchtvaartuig om op een aangewezen zone te landen, omvat;
- gebruik van waarschuwingssalvo met flares;
-gebruik van kinetisch geweld, van waarschuwingssalvo met vuurwapens tot en met het gebruik van dodelijk geweld.
Met betrekking tot dit Akkoord houden AASM boven Luxemburg niet het gebruik van dodelijk geweld in.
11. " Nationale regeringsautoriteit (National Governmental Authority - NGA) ": de nationale bevoegde autoriteit van een Partij met betrekking tot het nationale luchtruim waarin de Renegade zich bevindt, die verantwoordelijk is voor de uitvoering van de noodzakelijke maatregelen om de beveiliging van het luchtruim in stand te houden in overeenstemming met de toepasselijke nationale regels en voorschriften. Krachtens dit Akkoord zijn de respectieve NGA's: voor Nederland de Minister van Veiligheid en Justitie; voor België de Minister van Defensie; en voor Luxemburg de Minister van Defensie, of hun respectieve opvolgers.
12. " NGA-vertegenwoordiger ": krachtens dit Akkoord zijn de respectieve NGA-vertegenwoordigers: voor Nederland de dienstdoende Master Controller van het nationale CRC; voor België de Master Controller of de hoogste officier met dienst van het CRC die een coördinerende en rapportageverantwoordelijkheid heeft ten opzichte van de Belgische NGA; en voor Luxemburg de Hoge Commissaris voor Nationale Bescherming ("Haut-Commissaire à la Protection nationale"), of hun respectieve opvolgers. Dit Akkoord sluit evenwel de mogelijkheid niet uit van een toekomstige CRC-samenwerking die nauwkeurig zal worden beschreven in een afzonderlijk Technisch Akkoord inzake CRC dat door de Ministers van Defensie van de Partijen ondertekend dient te worden.
13. " Terroristische aanslag ": aanslag die gepleegd wordt met het doel om een terroristisch misdrijf te vormen volgens het Kaderbesluit van de Raad van 13 juni 2002 inzake terrorismebestrijding (2002/475/JBZ).
14. " (Her)overdracht van Commando ((Re)Transfer of Authority - TOA/RTOA) ": de activiteit waarbij de verantwoordelijkheden en de middelen voor beveiliging van het luchtruim van de NAVO aan de NGA (via de NGA-vertegenwoordiger) of vice versa worden overgedragen.
15. " Staat van Verblijf ": de staat in wiens nationaal luchtruim de bewegingen en/of AASM door de AAC van de Staat van Herkomst plaatsvinden.
16. " Staat van Herkomst ": de Staat die AASM door de nationale AAC uitvoert in het luchtruim van de Staat van Verblijf. Met betrekking tot dit Akkoord wordt Luxemburg niet als een Staat van Herkomst beschouwd.
17. " TACON ": Tactische controle, wat de bevelsbevoegdheid over toegewezen of aangehechte strijdkrachten of commando's betekent, of de militaire capaciteit of strijdkrachten die voor een opdracht zijn toegewezen, die beperkt is tot de gedetailleerde leiding en controle van bewegingen of manoeuvres binnen de operatiezone die noodzakelijk is om de toegewezen missies of taken uit te voeren.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
4 MAART 2015. - Akkoord tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg inzake de integratie van de beveiliging van het luchtruim tegen dreigingen die uitgaan van niet-militaire luchtvaartuigen (renegades)
Titre
4 MARS 2015. - Accord entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le Grand-duché de Luxembourg concernant l'intégration de la sécurité aérienne en vue de répondre aux menaces posées par des aéronefs non militaires (renegade)
Documentinformatie
Numac: 2016A15072
Datum: 2015-03-04
Info du document
Numac: 2016A15072
Date: 2015-03-04
Tekst (18)
Texte (18)
Article I. Définitions
Aux fins du présent Accord, les définitions suivantes sont utilisées :
1. " Zone d'intérêt mutuel (ZIM) " : la zone couvrant l'espace aérien souverain des Parties.
2. " Espace aérien d'un Etat tiers (Third State Airspace, TSA) " : tout espace aérien situé en dehors de la ZIM, appartenant à un Etat non signataire du présent Traité.
3. " Incident aérien " : toute anomalie dans l'espace aérien assigné de l'OTAN ou national, requérant des actions tactiques, en ce compris l'utilisation d'aéronefs. Les incidents aériens peuvent être de nature militaire ou non militaire. Les incidents de nature non militaire englobent les Renegade(s).
4. " Renegade " : plateforme aérienne civile dont on considère qu'elle se comporte de manière telle qu'un doute survienne quant à son emploi possible comme arme pour perpétrer un attentat terroriste.
5. " Aéronef assigné (Assigned Aircraft, AAC) " : l'aéronef militaire assigné à l'exécution des obligations du présent Accord.
6. " Rotation des aéronefs assignés (AAC) " : la contribution tournante des aéronefs assignés par les Parties.
7. " Situation aérienne générale (SAG) " : analyse de la menace aérienne des mouvements aériens détectés de l'ensemble des aéronefs dans un espace aérien particulier. Chaque aéronef est identifié comme ami ou hostile. Idéalement, la SAG comporte des informations supplémentaires, comme le type d'aéronef, le numéro de vol et le plan de vol. Les informations peuvent provenir de différentes sources, comprenant les capteurs militaires et civils, le contrôle de la circulation aérienne civile et les nations alliées ou l'OTAN.
8. " Centre de détection et de contrôle " (Control and Reporting Centre (CRC)) : centre de défense aérienne chargé d'établir une SAG de tous les mouvements dans son espace aérien assigné et qui est l'autorité de commandement et de contrôle de l'AAC.
9. " Mesures générales de sécurité aérienne (General Aviation Security Measures, GASM) " : l'identification et la classification d'un aéronef, effectuées par les CRC nationaux.
10. " Mesures actives de sécurité aérienne (MASA) " : mesures de sécurité exécutées par un AAC ou un autre moyen militaire déployé par les Parties, parmi lesquels :
- l'interrogation, qui comprend l'identification visuelle ou électronique d'un aéronef et l'escorte d'un aéronef ;
- l'intervention, qui comprend la contrainte d'itinéraire, l'interdiction de survol et/ou l'obligation pour l'aéronef suspect d'atterrir sur une zone désignée (arraisonnement) ;
- le recours à des tirs de semonce avec des leurres infrarouges ;
- l'usage de la force cinétique, allant de tirs de semonce en rafale avec le canon mitrailleur jusqu'à l'utilisation de la force létale.
Aux fins du présent Accord, les MASA au-dessus du Luxembourg n'incluront pas l'utilisation de la force létale.
11. " Autorité gouvernementale nationale (National Governmental Authority, NGA) " : l'autorité nationale compétente d'une Partie dont relève l'espace aérien national dans lequel se trouve le Renegade, chargée de la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour maintenir la sécurité aérienne conformément aux règles et règlements nationaux applicables. En vertu du présent Accord, les NGA respectives sont les suivantes : pour les Pays-Bas, le ministre de la Sécurité et de la Justice ; pour la Belgique, le ministre de la Défense ; et pour le Luxembourg, le ministre de la Défense, ou leurs successeurs respectifs.
12. " Représentant NGA " : en vertu du présent Accord, les représentants NGA sont les suivants : pour les Pays-Bas, le Chef contrôleur du CRC national ; pour la Belgique, le Chef contrôleur du CRC ou l'officier principal de service, chargé de la coordination et du rapportage auprès de la NGA belge; et pour le Luxembourg, le Haut-Commissaire à la Protection nationale, ou leurs successeurs respectifs. Le présent Accord n'exclut toutefois pas la possibilité d'une future coopération entre CRC, détaillée dans un Arrangement technique CRC distinct et signée par les ministres de la Défense des Parties.
13. " Attaque terroriste " : attaque commise dans le but de constituer une infraction terroriste selon la décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative à la lutte contre le terrorisme (2002/475/JAI).
14. " (Re)Transfert d'autorité ((Re)Transfer of Authority, TOA/RTOA) " : l'activité par laquelle les responsabilités et les moyens de défense aérienne sont (re)transférés de l'OTAN à la NGA (par l'intermédiaire du représentant NGA) ou vice-versa.
15. " Etat de séjour " : l'Etat dans l'espace aérien duquel les mouvements et/ou MASA de l'AAC de l'Etat d'origine sont exécutés.
16. " Etat d'origine " : l'Etat dont un AAC national exécute des MASA dans l'espace aérien de l'Etat de séjour. Aux fins du présent Accord, le Luxembourg n'est pas considéré comme un Etat d'origine.
17. " TACON " : Contrôle tactique (Tactical Control), c'est-à-dire l'autorité de commandement sur les forces ou les commandements assignés ou affectés, ou les capacités ou forces militaires mises à disposition pour l'attribution des missions, limités à la direction et au contrôle détaillés des mouvements ou manoeuvres dans la zone opérationnelle, nécessaires pour exécuter les missions ou les tâches assignées.
Aux fins du présent Accord, les définitions suivantes sont utilisées :
1. " Zone d'intérêt mutuel (ZIM) " : la zone couvrant l'espace aérien souverain des Parties.
2. " Espace aérien d'un Etat tiers (Third State Airspace, TSA) " : tout espace aérien situé en dehors de la ZIM, appartenant à un Etat non signataire du présent Traité.
3. " Incident aérien " : toute anomalie dans l'espace aérien assigné de l'OTAN ou national, requérant des actions tactiques, en ce compris l'utilisation d'aéronefs. Les incidents aériens peuvent être de nature militaire ou non militaire. Les incidents de nature non militaire englobent les Renegade(s).
4. " Renegade " : plateforme aérienne civile dont on considère qu'elle se comporte de manière telle qu'un doute survienne quant à son emploi possible comme arme pour perpétrer un attentat terroriste.
5. " Aéronef assigné (Assigned Aircraft, AAC) " : l'aéronef militaire assigné à l'exécution des obligations du présent Accord.
6. " Rotation des aéronefs assignés (AAC) " : la contribution tournante des aéronefs assignés par les Parties.
7. " Situation aérienne générale (SAG) " : analyse de la menace aérienne des mouvements aériens détectés de l'ensemble des aéronefs dans un espace aérien particulier. Chaque aéronef est identifié comme ami ou hostile. Idéalement, la SAG comporte des informations supplémentaires, comme le type d'aéronef, le numéro de vol et le plan de vol. Les informations peuvent provenir de différentes sources, comprenant les capteurs militaires et civils, le contrôle de la circulation aérienne civile et les nations alliées ou l'OTAN.
8. " Centre de détection et de contrôle " (Control and Reporting Centre (CRC)) : centre de défense aérienne chargé d'établir une SAG de tous les mouvements dans son espace aérien assigné et qui est l'autorité de commandement et de contrôle de l'AAC.
9. " Mesures générales de sécurité aérienne (General Aviation Security Measures, GASM) " : l'identification et la classification d'un aéronef, effectuées par les CRC nationaux.
10. " Mesures actives de sécurité aérienne (MASA) " : mesures de sécurité exécutées par un AAC ou un autre moyen militaire déployé par les Parties, parmi lesquels :
- l'interrogation, qui comprend l'identification visuelle ou électronique d'un aéronef et l'escorte d'un aéronef ;
- l'intervention, qui comprend la contrainte d'itinéraire, l'interdiction de survol et/ou l'obligation pour l'aéronef suspect d'atterrir sur une zone désignée (arraisonnement) ;
- le recours à des tirs de semonce avec des leurres infrarouges ;
- l'usage de la force cinétique, allant de tirs de semonce en rafale avec le canon mitrailleur jusqu'à l'utilisation de la force létale.
Aux fins du présent Accord, les MASA au-dessus du Luxembourg n'incluront pas l'utilisation de la force létale.
11. " Autorité gouvernementale nationale (National Governmental Authority, NGA) " : l'autorité nationale compétente d'une Partie dont relève l'espace aérien national dans lequel se trouve le Renegade, chargée de la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour maintenir la sécurité aérienne conformément aux règles et règlements nationaux applicables. En vertu du présent Accord, les NGA respectives sont les suivantes : pour les Pays-Bas, le ministre de la Sécurité et de la Justice ; pour la Belgique, le ministre de la Défense ; et pour le Luxembourg, le ministre de la Défense, ou leurs successeurs respectifs.
12. " Représentant NGA " : en vertu du présent Accord, les représentants NGA sont les suivants : pour les Pays-Bas, le Chef contrôleur du CRC national ; pour la Belgique, le Chef contrôleur du CRC ou l'officier principal de service, chargé de la coordination et du rapportage auprès de la NGA belge; et pour le Luxembourg, le Haut-Commissaire à la Protection nationale, ou leurs successeurs respectifs. Le présent Accord n'exclut toutefois pas la possibilité d'une future coopération entre CRC, détaillée dans un Arrangement technique CRC distinct et signée par les ministres de la Défense des Parties.
13. " Attaque terroriste " : attaque commise dans le but de constituer une infraction terroriste selon la décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative à la lutte contre le terrorisme (2002/475/JAI).
14. " (Re)Transfert d'autorité ((Re)Transfer of Authority, TOA/RTOA) " : l'activité par laquelle les responsabilités et les moyens de défense aérienne sont (re)transférés de l'OTAN à la NGA (par l'intermédiaire du représentant NGA) ou vice-versa.
15. " Etat de séjour " : l'Etat dans l'espace aérien duquel les mouvements et/ou MASA de l'AAC de l'Etat d'origine sont exécutés.
16. " Etat d'origine " : l'Etat dont un AAC national exécute des MASA dans l'espace aérien de l'Etat de séjour. Aux fins du présent Accord, le Luxembourg n'est pas considéré comme un Etat d'origine.
17. " TACON " : Contrôle tactique (Tactical Control), c'est-à-dire l'autorité de commandement sur les forces ou les commandements assignés ou affectés, ou les capacités ou forces militaires mises à disposition pour l'attribution des missions, limités à la direction et au contrôle détaillés des mouvements ou manoeuvres dans la zone opérationnelle, nécessaires pour exécuter les missions ou les tâches assignées.
Art. II. Doel
Dit Akkoord bepaalt het wettelijke kader dat noodzakelijk is voor de integratie van de beveiliging van het luchtruim tegen dreigingen die uitgaan van Renegades en heeft tot doel de interventiecapaciteiten van de Partijen met betrekking tot Renegades te verbeteren door synergie van de inspanningen en door het bundelen en delen van middelen.
Dit Akkoord bepaalt het wettelijke kader dat noodzakelijk is voor de integratie van de beveiliging van het luchtruim tegen dreigingen die uitgaan van Renegades en heeft tot doel de interventiecapaciteiten van de Partijen met betrekking tot Renegades te verbeteren door synergie van de inspanningen en door het bundelen en delen van middelen.
Art. II. Objectif
Le présent Accord fournit le cadre légal nécessaire pour l'intégration de la sécurité aérienne en réponse aux menaces posées par les Renegades et vise à l'amélioration des capacités d'intervention des Parties face aux Renegades par la synergie des efforts et la mutualisation et le partage des ressources.
Le présent Accord fournit le cadre légal nécessaire pour l'intégration de la sécurité aérienne en réponse aux menaces posées par les Renegades et vise à l'amélioration des capacités d'intervention des Parties face aux Renegades par la synergie des efforts et la mutualisation et le partage des ressources.
Art. III. Toepassingsgebied
1. Dit Akkoord is van toepassing op alle militaire middelen van de Partijen die bijdragen aan de uitvoering van de GASM en de AASM en die noodzakelijk zijn om een geïntegreerde beveiliging van het luchtruim tot stand te brengen teneinde dreigingen uitgaande van Renegades in de CAoI van de Partijen te kunnen bestrijden.
2. Dit Akkoord is van toepassing in de CAoI.
1. Dit Akkoord is van toepassing op alle militaire middelen van de Partijen die bijdragen aan de uitvoering van de GASM en de AASM en die noodzakelijk zijn om een geïntegreerde beveiliging van het luchtruim tot stand te brengen teneinde dreigingen uitgaande van Renegades in de CAoI van de Partijen te kunnen bestrijden.
2. Dit Akkoord is van toepassing in de CAoI.
Art. III. Champ d'application
1. Le présent Accord s'applique à tous les moyens militaires des Parties contribuant à l'exécution de GASM et de MASA, et nécessaires à la réalisation d'une sécurité aérienne intégrée permettant de faire face aux menaces posées par des Renegades dans la ZIM des Parties.
2. L'application du présent Accord s'étend à la ZIM.
1. Le présent Accord s'applique à tous les moyens militaires des Parties contribuant à l'exécution de GASM et de MASA, et nécessaires à la réalisation d'une sécurité aérienne intégrée permettant de faire face aux menaces posées par des Renegades dans la ZIM des Parties.
2. L'application du présent Accord s'étend à la ZIM.
Art. IV. Uitwisseling van informatie
De Partijen wisselen de informatie over de RAP uit die nodig is om dreigingen tegen de beveiliging van het luchtruim in de CAoI te voorkomen en erop te reageren alsook de informatie die nodig is om de NGA toe te laten de noodzakelijke of passende maatregelen krachtens dit Akkoord te nemen.
De Partijen wisselen de informatie over de RAP uit die nodig is om dreigingen tegen de beveiliging van het luchtruim in de CAoI te voorkomen en erop te reageren alsook de informatie die nodig is om de NGA toe te laten de noodzakelijke of passende maatregelen krachtens dit Akkoord te nemen.
Art. IV. Echange d'informations
Les Parties échangeront autant d'informations sur la SAG que nécessaire pour prévenir et répondre aux menaces à l'égard de la sécurité aérienne dans la ZIM, et pour permettre à la NGA de prendre les mesures nécessaires ou appropriées en vertu du présent Accord.
Les Parties échangeront autant d'informations sur la SAG que nécessaire pour prévenir et répondre aux menaces à l'égard de la sécurité aérienne dans la ZIM, et pour permettre à la NGA de prendre les mesures nécessaires ou appropriées en vertu du présent Accord.
Art. V. Operationele bepalingen
1. Overeenkomstig dit Akkoord controleren België en Nederland de bewegingen in de CAoI en beschermen de CAoI door de uitvoering van GASM en AASM zoals beschreven in Artikel 1 paragraaf 9 en 10. Voor Luxemburg wordt de controle en bescherming door België en Nederland verzekerd in overeenstemming met de in dit Akkoord vastgelegde modaliteiten en in het(de) in Artikel IX van dit Akkoord gespecificeerde akkoord(en), hierna "technisch(e) akkoord(en)" genoemd.
2. De AAC van België en Nederland nemen om de beurt deel aan de rotatie van de AAC boven de CAoI.
3. In geval van een niet-militair luchtvaartincident in of dichtbij het luchtruim van de Staat van Verblijf, verleent de Staat van Herkomst TOA en TACON over zijn AAC aan de Staat van Verblijf.
4. Het gebruik van geweld door AAC tegen een Renegade is rechtmatig indien:
a) de AAC onder TACON van de Staat van Verblijf staat; en
b)de NGA van de Staat van Verblijf de AAC heeft toegestaan om geweld te gebruiken tegen een Renegade in de CAoI.
Overeenkomstig Artikel 1, paragraaf 10, wordt er geen dodelijk geweld gebruikt boven het luchtruim van Luxemburg.
Gedetailleerde afspraken met betrekking tot het gebruik van geweld door AAC worden in technische akkoorden vastgelegd.
5. De bepalingen van de NAVO SOFA zijn van toepassing op alle aspecten van de integratie en samenwerking zoals beschreven in dit Akkoord, tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld in dit Akkoord.
1. Overeenkomstig dit Akkoord controleren België en Nederland de bewegingen in de CAoI en beschermen de CAoI door de uitvoering van GASM en AASM zoals beschreven in Artikel 1 paragraaf 9 en 10. Voor Luxemburg wordt de controle en bescherming door België en Nederland verzekerd in overeenstemming met de in dit Akkoord vastgelegde modaliteiten en in het(de) in Artikel IX van dit Akkoord gespecificeerde akkoord(en), hierna "technisch(e) akkoord(en)" genoemd.
2. De AAC van België en Nederland nemen om de beurt deel aan de rotatie van de AAC boven de CAoI.
3. In geval van een niet-militair luchtvaartincident in of dichtbij het luchtruim van de Staat van Verblijf, verleent de Staat van Herkomst TOA en TACON over zijn AAC aan de Staat van Verblijf.
4. Het gebruik van geweld door AAC tegen een Renegade is rechtmatig indien:
a) de AAC onder TACON van de Staat van Verblijf staat; en
b)de NGA van de Staat van Verblijf de AAC heeft toegestaan om geweld te gebruiken tegen een Renegade in de CAoI.
Overeenkomstig Artikel 1, paragraaf 10, wordt er geen dodelijk geweld gebruikt boven het luchtruim van Luxemburg.
Gedetailleerde afspraken met betrekking tot het gebruik van geweld door AAC worden in technische akkoorden vastgelegd.
5. De bepalingen van de NAVO SOFA zijn van toepassing op alle aspecten van de integratie en samenwerking zoals beschreven in dit Akkoord, tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld in dit Akkoord.
Art. V. Dispositions opérationnelles
1. Selon les dispositions du présent Accord, la Belgique et les Pays-Bas contrôleront les mouvements dans la ZIM. Ils protégeront celle-ci en exécutant des GASM et des MASA, tels que décrits dans l'Article I, paragraphes 9 et 10. Pour le Luxembourg, le contrôle et la protection de la ZIM seront assurés par la Belgique et les Pays-Bas, conformément aux modalités établies dans le présent Accord et dans le(s) arrangement(s) spécifié(s) à l'Article XI du présent Accord, ci-après dénommé(s) " Arrangement(s) technique(s) ".
2. L'AAC de la Belgique et des Pays-Bas participeront à tour de rôle à la rotation AAC sur la ZIM.
3. En cas d'incident aérien non militaire dans ou à proximité de l'espace aérien de l'Etat de séjour, l'Etat d'origine octroiera le TOA et le TACON sur son AAC à l'Etat de séjour.
4. L'usage de la force par un AAC contre un Renegade est légitime si :
a) l'AAC est sous le TACON de l'Etat de séjour, et
b) L'AAC a reçu l'autorisation de l'ANG de l'Etat de séjour à utiliser la force contre un Renegade dans la ZIM.
La force létale ne sera pas utilisée dans l'espace aérien du Luxembourg conformément à l'Article I, paragraphe 10.
L'utilisation de la force par des AAC sera détaillée dans des arrangements techniques.
5. Les dispositions du SOFA OTAN s'appliquent à tous les aspects de l'intégration et de la coopération comme indiqué dans le présent Accord, sauf mention contraire expresse dans celui-ci.
1. Selon les dispositions du présent Accord, la Belgique et les Pays-Bas contrôleront les mouvements dans la ZIM. Ils protégeront celle-ci en exécutant des GASM et des MASA, tels que décrits dans l'Article I, paragraphes 9 et 10. Pour le Luxembourg, le contrôle et la protection de la ZIM seront assurés par la Belgique et les Pays-Bas, conformément aux modalités établies dans le présent Accord et dans le(s) arrangement(s) spécifié(s) à l'Article XI du présent Accord, ci-après dénommé(s) " Arrangement(s) technique(s) ".
2. L'AAC de la Belgique et des Pays-Bas participeront à tour de rôle à la rotation AAC sur la ZIM.
3. En cas d'incident aérien non militaire dans ou à proximité de l'espace aérien de l'Etat de séjour, l'Etat d'origine octroiera le TOA et le TACON sur son AAC à l'Etat de séjour.
4. L'usage de la force par un AAC contre un Renegade est légitime si :
a) l'AAC est sous le TACON de l'Etat de séjour, et
b) L'AAC a reçu l'autorisation de l'ANG de l'Etat de séjour à utiliser la force contre un Renegade dans la ZIM.
La force létale ne sera pas utilisée dans l'espace aérien du Luxembourg conformément à l'Article I, paragraphe 10.
L'utilisation de la force par des AAC sera détaillée dans des arrangements techniques.
5. Les dispositions du SOFA OTAN s'appliquent à tous les aspects de l'intégration et de la coopération comme indiqué dans le présent Accord, sauf mention contraire expresse dans celui-ci.
Art. VI. Ondersteunende diensten en oefeningen
1. Met betrekking tot de tenuitvoerlegging van dit Akkoord moeten de Partijen, binnen hun middelen en capaciteiten, ondersteunende diensten aan elkaar verlenen. Deze ondersteunende diensten alsook de voorwaarden voor het verlenen van dergelijke diensten worden in detail bepaald in technische akkoorden die door de respectieve Ministers van Defensie worden afgesloten.
2. De Partijen verbinden zich ertoe regelmatige grensoverschrijdende oefeningen te houden om het niveau van gereedheid, noodzakelijk om tot de AAC-rotatie bij te dragen, in stand te houden. Details worden bepaald in technische akkoorden die door de respectieve Ministers van Defensie worden afgesloten.
1. Met betrekking tot de tenuitvoerlegging van dit Akkoord moeten de Partijen, binnen hun middelen en capaciteiten, ondersteunende diensten aan elkaar verlenen. Deze ondersteunende diensten alsook de voorwaarden voor het verlenen van dergelijke diensten worden in detail bepaald in technische akkoorden die door de respectieve Ministers van Defensie worden afgesloten.
2. De Partijen verbinden zich ertoe regelmatige grensoverschrijdende oefeningen te houden om het niveau van gereedheid, noodzakelijk om tot de AAC-rotatie bij te dragen, in stand te houden. Details worden bepaald in technische akkoorden die door de respectieve Ministers van Defensie worden afgesloten.
Art. VI. Services d'appui et exercices
1. Dans le cadre du présent Accord, les Parties se fourniront mutuellement des services d'appui, dans la limite de leurs moyens et capacités. Ces services d'appui, ainsi que leurs conditions d'octroi, seront détaillés dans les arrangements techniques conclus par les ministres de la Défense respectifs.
2. Les Parties s'engagent à effectuer des exercices transfrontaliers réguliers afin de maintenir le niveau nécessaire de préparation pour contribuer à la Rotation AAC. Les détails seront précisés dans les arrangements techniques à conclure par les ministres de la Défense respectifs.
1. Dans le cadre du présent Accord, les Parties se fourniront mutuellement des services d'appui, dans la limite de leurs moyens et capacités. Ces services d'appui, ainsi que leurs conditions d'octroi, seront détaillés dans les arrangements techniques conclus par les ministres de la Défense respectifs.
2. Les Parties s'engagent à effectuer des exercices transfrontaliers réguliers afin de maintenir le niveau nécessaire de préparation pour contribuer à la Rotation AAC. Les détails seront précisés dans les arrangements techniques à conclure par les ministres de la Défense respectifs.
Art. VII. Beveiligings-, veiligheids-
en milieubeschermingsmaatregelen
De Partijen leven de toepasselijke beveiligings-, veiligheids- en milieubeschermingsregels en -instructies na die in de Staat van Verblijf van kracht zijn, voornamelijk met betrekking tot wapens, munitie en luchtvaartuigen. Het gebruik van wapens en munitie wordt door de wetgeving van de Staat van Verblijf geregeld.
en milieubeschermingsmaatregelen
De Partijen leven de toepasselijke beveiligings-, veiligheids- en milieubeschermingsregels en -instructies na die in de Staat van Verblijf van kracht zijn, voornamelijk met betrekking tot wapens, munitie en luchtvaartuigen. Het gebruik van wapens en munitie wordt door de wetgeving van de Staat van Verblijf geregeld.
Art. VII. Mesures de sûreté, de sécurité
et de protection de l'environnement
Les Parties respecteront les règles et instructions applicables en matière de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement en vigueur dans l'Etat de séjour, particulièrement pour ce qui concerne les armes, les munitions et les aéronefs. L'usage d'armes et de munitions sera régi par la législation de l'Etat de séjour.
et de protection de l'environnement
Les Parties respecteront les règles et instructions applicables en matière de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement en vigueur dans l'Etat de séjour, particulièrement pour ce qui concerne les armes, les munitions et les aéronefs. L'usage d'armes et de munitions sera régi par la législation de l'Etat de séjour.
Art. VIII. Financiële bepalingen
Elke Partij draagt haar eigen kosten die gemaakt worden bij de tenuitvoerlegging en de uitvoering van dit Akkoord.
Elke Partij draagt haar eigen kosten die gemaakt worden bij de tenuitvoerlegging en de uitvoering van dit Akkoord.
Art. VIII. Dispositions financières
Chaque Partie supportera les coûts qui lui incombent en raison de la mise en oeuvre et de l'exécution du présent Accord.
Chaque Partie supportera les coûts qui lui incombent en raison de la mise en oeuvre et de l'exécution du présent Accord.
Art. IX. Schade & vorderingen
1. De Partijen zien af van iedere vordering tussen de Partijen in verband met vergoeding voor schade (met inbegrip van het verlies van gebruik), letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van Artikel VIII van de NAVO SOFA.
2. Vorderingen van derde partijen die het gevolg zijn van schade (met inbegrip van het verlies van gebruik), letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord worden behandeld in overeenstemming met de toepasselijke internationale en nationale wetten en voorschriften. Om de schade, het letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord te vergoeden, kunnen de betrokken Partijen de derde partijen `ex gratia' schadeloosstellen via een gelijk deel van de totale schadevergoeding tussen de Staat van Herkomst en de Staat van Verblijf, zonder enige nadelige erkenning van aansprakelijkheid. In dat geval kan de Partij in wier luchtruim of op wier grondgebied de schade, het letsel of overlijden heeft plaatsgevonden, het bedrag voorstellen dat bij dergelijke `ex gratia' schadevergoeding betaald moet worden.
1. De Partijen zien af van iedere vordering tussen de Partijen in verband met vergoeding voor schade (met inbegrip van het verlies van gebruik), letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van Artikel VIII van de NAVO SOFA.
2. Vorderingen van derde partijen die het gevolg zijn van schade (met inbegrip van het verlies van gebruik), letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord worden behandeld in overeenstemming met de toepasselijke internationale en nationale wetten en voorschriften. Om de schade, het letsel of overlijden ten gevolge van de uitvoering van dit Akkoord te vergoeden, kunnen de betrokken Partijen de derde partijen `ex gratia' schadeloosstellen via een gelijk deel van de totale schadevergoeding tussen de Staat van Herkomst en de Staat van Verblijf, zonder enige nadelige erkenning van aansprakelijkheid. In dat geval kan de Partij in wier luchtruim of op wier grondgebied de schade, het letsel of overlijden heeft plaatsgevonden, het bedrag voorstellen dat bij dergelijke `ex gratia' schadevergoeding betaald moet worden.
Art. IX. Dommages et demandes d'indemnité
1. Les Parties renonceront à toute demande d'indemnisation à l'encontre d'une autre Partie pour des dommages (en ce compris la perte d'usage), des blessures ou des décès résultant de l'exécution du présent Accord, conformément aux dispositions applicables de l'Article VIII du SOFA OTAN.
2. Les demandes d'indemnité de tiers pour des dommages (en ce compris la perte d'usage), des blessures ou des décès résultant de l'exécution du présent Accord seront traitées conformément aux lois et réglementations internationales et nationales applicables. Afin de compenser les dommages, blessures ou décès résultant de l'exécution du présent Accord, les Parties impliquées peuvent indemniser les tierces parties à titre gracieux via une répartition égale de la somme totale due pour les dommages entre l'Etat de séjour et l'Etat d'origine, sans reconnaissance préjudicielle de responsabilité. Dans ce cas, la Partie dans l'espace aérien ou le territoire duquel les dommages, blessures ou décès ont eu lieu peut proposer le montant à verser de cette compensation à titre gracieux.
1. Les Parties renonceront à toute demande d'indemnisation à l'encontre d'une autre Partie pour des dommages (en ce compris la perte d'usage), des blessures ou des décès résultant de l'exécution du présent Accord, conformément aux dispositions applicables de l'Article VIII du SOFA OTAN.
2. Les demandes d'indemnité de tiers pour des dommages (en ce compris la perte d'usage), des blessures ou des décès résultant de l'exécution du présent Accord seront traitées conformément aux lois et réglementations internationales et nationales applicables. Afin de compenser les dommages, blessures ou décès résultant de l'exécution du présent Accord, les Parties impliquées peuvent indemniser les tierces parties à titre gracieux via une répartition égale de la somme totale due pour les dommages entre l'Etat de séjour et l'Etat d'origine, sans reconnaissance préjudicielle de responsabilité. Dans ce cas, la Partie dans l'espace aérien ou le territoire duquel les dommages, blessures ou décès ont eu lieu peut proposer le montant à verser de cette compensation à titre gracieux.
Art. X. Onderzoek van luchtvaartongevallen en -incidenten
In geval van een luchtvaartongeval of -incident dat in het nationale luchtruim of op het nationale grondgebied van één van de Partijen plaatsvindt en waarbij een luchtvaartuig van een andere Partij is betrokken, wordt er een vliegveiligheidsonderzoek uitgevoerd in overeenstemming met:
a) Bijlage XIII van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944;
b) De toepasselijke standaardiseringsovereenkomsten van de NAVO (STANAGS), zoals STANAG 3531.
In geval van een luchtvaartongeval of -incident dat in het nationale luchtruim of op het nationale grondgebied van één van de Partijen plaatsvindt en waarbij een luchtvaartuig van een andere Partij is betrokken, wordt er een vliegveiligheidsonderzoek uitgevoerd in overeenstemming met:
a) Bijlage XIII van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944;
b) De toepasselijke standaardiseringsovereenkomsten van de NAVO (STANAGS), zoals STANAG 3531.
Art. X. Enquête sur des incidents et accidents d'aviation
Dans le cas d'un accident ou d'un incident d'aviation survenant dans l'espace aérien national ou sur le territoire national d'une des Parties, et impliquant un aéronef d'une autre Partie, une enquête de sécurité aérienne sera menée conformément aux dispositions suivantes :
a) Annexe XIII de la Convention relative à l'aviation civile internationale, signée à Chicago le 7 décembre 1944 ;
b) Les accords de standardisation OTAN (STANAGS) applicables, tels que le STANAG 3531.
Dans le cas d'un accident ou d'un incident d'aviation survenant dans l'espace aérien national ou sur le territoire national d'une des Parties, et impliquant un aéronef d'une autre Partie, une enquête de sécurité aérienne sera menée conformément aux dispositions suivantes :
a) Annexe XIII de la Convention relative à l'aviation civile internationale, signée à Chicago le 7 décembre 1944 ;
b) Les accords de standardisation OTAN (STANAGS) applicables, tels que le STANAG 3531.
Art. XI. Technische akkoorden
In het kader van dit Akkoord mogen er technische akkoorden afgesloten worden. De technische akkoorden kunnen met wederzijdse toestemming gewijzigd of aangevuld worden.
In het kader van dit Akkoord mogen er technische akkoorden afgesloten worden. De technische akkoorden kunnen met wederzijdse toestemming gewijzigd of aangevuld worden.
Art. XI. Arrangements techniques
Des arrangements techniques peuvent être conclus pour le présent Accord. Les arrangements techniques peuvent être modifiés ou complétés d'un commun accord.
Des arrangements techniques peuvent être conclus pour le présent Accord. Les arrangements techniques peuvent être modifiés ou complétés d'un commun accord.
Art. XII. Geschillenregeling
Elk geschil met betrekking tot de tenuitvoerlegging, uitvoering of interpretatie van dit Akkoord wordt uitsluitend geregeld door onderhandelingen tussen de Partijen en zal niet doorverwezen worden naar een nationaal of internationaal rechtbank of naar een derde partij voor beslechting.
Elk geschil met betrekking tot de tenuitvoerlegging, uitvoering of interpretatie van dit Akkoord wordt uitsluitend geregeld door onderhandelingen tussen de Partijen en zal niet doorverwezen worden naar een nationaal of internationaal rechtbank of naar een derde partij voor beslechting.
Art. XII. Règlement de différends
Tout différend résultant de la mise en oeuvre, de l'exécution ou de l'interprétation du présent Accord sera exclusivement réglé par consultation entre les Parties et ne sera pas renvoyé pour règlement à un tribunal national ou international ou toute autre tierce partie.
Tout différend résultant de la mise en oeuvre, de l'exécution ou de l'interprétation du présent Accord sera exclusivement réglé par consultation entre les Parties et ne sera pas renvoyé pour règlement à un tribunal national ou international ou toute autre tierce partie.
Art. XIII. Amendement
Elke Partij kan op elk moment een amendement van dit Akkoord vragen mits schriftelijke kennisgeving aan de andere Partijen. Over een dergelijk verzoek plegen de Partijen onmiddellijk overleg. Amendementen treden in werking volgens de procedure beschreven in Artikel XIV, paragraaf 1.
Elke Partij kan op elk moment een amendement van dit Akkoord vragen mits schriftelijke kennisgeving aan de andere Partijen. Over een dergelijk verzoek plegen de Partijen onmiddellijk overleg. Amendementen treden in werking volgens de procedure beschreven in Artikel XIV, paragraaf 1.
Art. XIII. Modifications
Toute Partie peut, à tout moment, demander la modification du présent Accord en avisant par écrit les autres Parties. Dans cette éventualité, les Parties entameront alors des négociations dans les meilleurs délais. Les modifications entreront en vigueur conformément à la procédure décrite à l'Article XIV, paragraphe 1.
Toute Partie peut, à tout moment, demander la modification du présent Accord en avisant par écrit les autres Parties. Dans cette éventualité, les Parties entameront alors des négociations dans les meilleurs délais. Les modifications entreront en vigueur conformément à la procédure décrite à l'Article XIV, paragraphe 1.
Art. XIV. Inwerkingtreding en beëindiging
1. Dit Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de Partijen de Depositaris ervan op de hoogte hebben gesteld dat ze de noodzakelijke binnenlandse vereisten voor inwerkingtreding van dit Akkoord hebben vervuld.
2. Dit Akkoord blijft van kracht tenzij het beëindigd wordt door de wederzijdse schriftelijke instemming van de Partijen of door een Partij die mits een opzegtermijn van ten minste 180 dagen de Depositaris schriftelijk in kennis stelt van haar voornemen om dit Akkoord te beëindigen. Niettegenstaande de beëindiging van dit Akkoord blijft de aansprakelijke Partij gebonden aan alle vergoedingsverplichtingen die zijn ontstaan krachtens dit Akkoord tot aan deze verplichtingen is voldaan.
1. Dit Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de Partijen de Depositaris ervan op de hoogte hebben gesteld dat ze de noodzakelijke binnenlandse vereisten voor inwerkingtreding van dit Akkoord hebben vervuld.
2. Dit Akkoord blijft van kracht tenzij het beëindigd wordt door de wederzijdse schriftelijke instemming van de Partijen of door een Partij die mits een opzegtermijn van ten minste 180 dagen de Depositaris schriftelijk in kennis stelt van haar voornemen om dit Akkoord te beëindigen. Niettegenstaande de beëindiging van dit Akkoord blijft de aansprakelijke Partij gebonden aan alle vergoedingsverplichtingen die zijn ontstaan krachtens dit Akkoord tot aan deze verplichtingen is voldaan.
Art. XIV. Entrée en vigueur et dénonciation
1. Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les Parties ont notifié au Dépositaire qu'elles ont satisfait aux exigences nationales nécessaires pour l'entrée en vigueur du présent Accord.
2. Le présent Accord reste en vigueur à moins qu'il ne soit dénoncé par consentement mutuel écrit des Parties ou si l'une des Parties notifie le Dépositaire par écrit, au moins 180 jours au préalable, son intention d'y mettre fin. Nonobstant la dénonciation du présent Accord, toutes les obligations de remboursement contractées aux termes du présent Accord restent à charge de la Partie responsable jusqu'à ce que celle-ci s'en soit acquittée.
1. Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les Parties ont notifié au Dépositaire qu'elles ont satisfait aux exigences nationales nécessaires pour l'entrée en vigueur du présent Accord.
2. Le présent Accord reste en vigueur à moins qu'il ne soit dénoncé par consentement mutuel écrit des Parties ou si l'une des Parties notifie le Dépositaire par écrit, au moins 180 jours au préalable, son intention d'y mettre fin. Nonobstant la dénonciation du présent Accord, toutes les obligations de remboursement contractées aux termes du présent Accord restent à charge de la Partie responsable jusqu'à ce que celle-ci s'en soit acquittée.
Art. XV. Depositaris
1. Het Koninkrijk der Nederlanden is de Depositaris van dit Akkoord.
2. De Depositaris registreert dit Akkoord bij de Verenigde Naties in overeenstemming met Artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.
1. Het Koninkrijk der Nederlanden is de Depositaris van dit Akkoord.
2. De Depositaris registreert dit Akkoord bij de Verenigde Naties in overeenstemming met Artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.
Art. XV. Dépositaire
1. Le Royaume des Pays-Bas est le Dépositaire du présent Accord.
2. Le Dépositaire enregistrera le présent Accord auprès des Nations Unies, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies.
1. Le Royaume des Pays-Bas est le Dépositaire du présent Accord.
2. Le Dépositaire enregistrera le présent Accord auprès des Nations Unies, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies.
Art. XVI. Toepasselijkheid van het Akkoord met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden
1. Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden worden alle maatregelen of acties die krachten dit Akkoord door de AAC in zijn nationale luchtruim of onder zijn nationale gezag worden genomen, geregeld door de voorschriften die van toepassing zijn op de nationale strijdkrachten bij het verlenen van militaire assistentie aan de politie bij de bestrijding van criminaliteit.
2. Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden is dit Akkoord van toepassing op het Europese deel van het Koninkrijk der Nederlanden.
1. Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden worden alle maatregelen of acties die krachten dit Akkoord door de AAC in zijn nationale luchtruim of onder zijn nationale gezag worden genomen, geregeld door de voorschriften die van toepassing zijn op de nationale strijdkrachten bij het verlenen van militaire assistentie aan de politie bij de bestrijding van criminaliteit.
2. Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden is dit Akkoord van toepassing op het Europese deel van het Koninkrijk der Nederlanden.
Art. XVI. Applicabilité de l'Accord pour le Royaume des Pays-Bas
1. En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, toute mesure ou action prise dans le cadre du présent Accord par l'AAC dans son espace aérien national et en vertu de son autorité nationale sera régie par les règles applicables aux forces armées nationales en cas d'assistance militaire à la police pour l'application de la loi pénale.
2. En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le présent Accord ne s'applique qu'à son seul territoire européen.
1. En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, toute mesure ou action prise dans le cadre du présent Accord par l'AAC dans son espace aérien national et en vertu de son autorité nationale sera régie par les règles applicables aux forces armées nationales en cas d'assistance militaire à la police pour l'application de la loi pénale.
2. En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le présent Accord ne s'applique qu'à son seul territoire européen.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. LIJST VAN DE GEBONDEN STATEN
Art. N. LISTE DES ETATS LIES
| STAAT | DATUM ONDERTEKENING | DATUM KENNISGEVING | DATUM INWERKINGTREDING |
| BELGIE | 04/03/2015 | 21/04/2016 | 01/01/2017 |
| NEDERLAND | 04/03/2015 | 20/06/2016 | 01/01/2017 |
| LUXEMBURG | 04/03/2015 | 04/11/2016 | 01/01/2017 |
| ETAT | DATE SIGNATURE | DATE NOTIFICATION | DATE ENTREE EN VIGUEUR |
| BELGIQUE | 04/03/2015 | 21/04/2016 | 01/01/2017 |
| PAYS-BAS | 04/03/2015 | 20/06/2016 | 01/01/2017 |
| LUXEMBOURG | 04/03/2015 | 04/11/2016 | 01/01/2017 |