Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
14 JULI 2016. - Besluit van de Waalse Regering betreffende de Europese kwaliteitsregelingen en de gewestelijke facultatieve kwaliteitsaanduidingen
Titre
14 JUILLET 2016. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif aux systèmes de qualité européens et aux mentions de qualité facultatives régionales
Documentinformatie
Info du document
Inhoud
TITEL 1. - Toepassingsgebied en begripsomschrij... TITEL 2. - Beschermde oorsprongsbenamingen en g... HOOFDSTUK I. - Gewestelijke behandeling van de ... Afdeling 1. - Aanvrager Afdeling 2. - Inhoud van de aanvraag Afdeling 3. - Indiening en behandeling van de a... Afdeling 4. - Aanvraag met betrekking tot een o... Afdeling 5. - Transregionale of grensoverschrij... HOOFDSTUK II. - Europese behandeling van de reg... Afdeling 1. - Opvolging van een aanvraag tijden... Afdeling 2. - Beheer van een Europees bezwaar b... Afdeling 3. - Beheer van een door het Waalse Ge... HOOFDSTUK III. - Wijziging van een productdossi... Afdeling 1. - Aanvrager, belangrijke of lichte ... Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de w... HOOFDSTUK IV. - Annulering van een registratie Afdeling 1. - Aanvrager, annuleringsvoorwaarden... Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de a... HOOFDSTUK V. - Etikettering en presentatie van ... TITEL 3. - Traditionele aanduidingen en aanduid... HOOFDSTUK I. - Traditionele aanduidingen Afdeling 1. - Beschermingsaanvraag op gewesteli... Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de a... Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van... Afdeling 2. - Beschermingsaanvraag op Europees ... Onderafdeling 1. - Opvolging van een aanvraag i... Onderafdeling 2. - Beheer van een Europees bezw... Afdeling 3. - Aanvraag tot wijziging van een tr... Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de a... Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van... Afdeling 4. - Aanvraag tot annulering van een t... Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de a... Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van... HOOFDSTUK 2. - Bedrijfsaanduidingen TITEL 4. - Facultatieve kwaliteitsaanduidingen HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen HOOFDSTUK II. - Aanvraag tot reservering van ee... Afdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de aanvraag Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de a... TITEL 5. - Controles en certificering HOOFDSTUK I. - Bevoegde overheid HOOFDSTUK II. - Controles en certificering van ... Afdeling I. - Algemene bepalingen Afdeling 2. - Erkenning van de certificerende i... Afdeling 3. - Supervisie en verplichtingen van ... HOOFDSTUK III. - Controles en certificering van... Afdeling 1. - Beschermingen Afdeling 2. - Toezicht, opsporing, vaststelling... TITEL 6. - Beroepen TITEL 7. - Wijzigings-, overgangs-,opheffings- ... HOOFDSTUK I. - Wijzigingsbepalingen Afdeling 1. - Bepalingen tot wijziging van het ... Afdeling 2. - Bepalingen tot wijziging van het ... Afdeling 3. - Bepalingen tot wijziging van het ... HOOFDSTUK II. - Overgangsbepalingen HOOFDSTUK 3. - Opheffingsbepalingen HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen
Inhoud
TITRE 1er. - Champ d'application et définitions TITRE 2. - Appellations d'origine protégées, in... CHAPITRE Ier. - Instruction régionale de la dem... Section 1re. - Demandeur Section 2. - Contenu de la demande Section 3. - Introduction et instruction de la ... Section 4. - Demande de période transitoire Section 5. - Demande transrégionale ou transfro... CHAPITRE II. - Instruction européenne de la dem... Section 1re. - Suivi d'une demande en phase d'é... Section 2. - Gestion d'une opposition européenn... Section 3. - Gestion d'une opposition européenn... CHAPITRE III. - Modification d'un cahier des ch... Section 1re. - Demandeur, modifications majeure... Section 2. - Introduction et instruction de la ... CHAPITRE IV. - Annulation d'un enregistrement Section 1re. - Demandeur, conditions d'annulati... Section 2. - Introduction et instruction de la ... CHAPITRE V. - Etiquetage et présentation des pr... TITRE 3. - Mentions traditionnelles et mentions... CHAPITRE Ier. - Mentions traditionnelles Section 1re. - Demande de protection au niveau ... Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la ... Sous-section 2. - Introduction et instruction d... Section 2. - Demande de protection au niveau eu... Sous-section 1re. - Suivi d'une demande en phas... Sous-section 2. - Gestion d'une opposition euro... Section 3. - Demande de modification d'une ment... Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la ... Sous-section 2. - Introduction et instruction d... Section 4. - Demande d'annulation d'une mention... Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la ... Sous-section 2. - Introduction et instruction d... CHAPITRE 2. - Mentions d'exploitation TITRE 4. - Mentions de qualité facultatives rég... CHAPITRE Ier. - Dispositions générales CHAPITRE II. - Demande de réservation d'une men... Section 1re. - Demandeur et contenu de la demande Section 2. - Introduction et instruction de la ... TITRE 5. - Contrôles et certification CHAPITRE Ier. - Autorité compétente CHAPITRE II. - Contrôles et certification des p... Section 1re. - Dispositions générales Section 2. - Agrément des organismes certificat... Section 3. - Supervision et obligations des org... CHAPITRE III. - Contrôles et certification des ... Section 1re. - Protections Section 2. - Surveillance, recherche, constatat... TITRE 6. - Recours TITRE 7. - Dispositions modificatives, transito... CHAPITRE Ier. - Dispositions modificatives Section 1re. - Dispositions modifiant l'arrêté ... Section 2. - Dispositions modifiant l'arrêté du... Section 3. - Dispositions modifiant l'arrêté du... CHAPITRE II. - Dispositions transitoires CHAPITRE 3. - Dispositions abrogatoires CHAPITRE 4. - Dispositions finales
Tekst (169)
Texte (169)
TITEL 1. - Toepassingsgebied en begripsomschrijvingen
TITRE 1er. - Champ d'application et définitions
Artikel 1. Dit besluit bepaalt :
  1° de modaliteiten van de toepassing van de specifieke kwaliteitsregelingen ingevoerd door de Europese Unie en die betrekking hebben op :
  a) beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen voor de landbouwproducten, de levensmiddelen en de wijnbouwproducten;
  b) de geografische aanduidingen voor de gearomatiseerde wijnbouwproducten en gedistilleerde dranken
  c) de gegarandeerde traditionele specialiteiten voor de landbouwproducten en de levensmiddelen;
  d) de facultatieve kwaliteitsaanduiding voor de landbouwproducten en levensmiddelen;
  e) de traditionele aanduidingen voor de wijnbouwproducten;
  2° de regels die leiden tot de reservering van gewestelijke facultatieve kwaliteitsaanduidingen.
Article 1er. Le présent arrêté définit :
  1° les modalités d'application des systèmes de qualité spécifiques mis en place par l'Union européenne et qui portent sur :
  a) les appellations d'origine protégées et les indications géographiques protégées pour les produits agricoles, les denrées alimentaires et les produits vinicoles;
  b) les indications géographiques pour les produits vinicoles aromatisés et les boissons spiritueuses;
  c) les spécialités traditionnelles garanties pour les produits agricoles et les denrées alimentaires;
  d) les mentions de qualité facultative pour les produits agricoles et les denrées alimentaires;
  e) les mentions traditionnelles pour les produits vinicoles;
  2° les règles menant à la réservation de mentions de qualité facultatives régionales.
Art.2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
  1° de accreditatie : het attest uitgegeven door een derde partij ter bevestiging van de competentie, de onafhankelijkheid en onpartijdigheid van een instelling die de conformiteit van producten volgens norm ISO/CEI 17065 beoordeelt of het attest uitgegeven door een derde partij ter bevestiging van de competentie van de beproevings- en kalibratielaboratoria volgens norm ISO/CEI/17025;
  2°de oorsprongsbenaming : de naam die een product aanduidt dat afkomstig is uit Wallonië, uit een deel van zijn grondgebied of uit een op zijn grondgebied bepaalde plaats en die :
  a) voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel : aan de criteria vermeld in artikel 5, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 voldoet;
  b) voor een wijnbouwproduct :
  i) aan de criteria vermeld in artikel 93, § 1, a) van Verordening (EU) nr. 1308/2013 voldoet;
  ii) aan de criteria vermeld in artikel 6 van Verordening (EU) nr. 607/2009 voldoet;
  3° de gedistilleerde dranken : de gedistilleerde dranken bedoeld in artikel 2 van Verordening (EG) nr. 110/2008;
  4° het productdossier :
  a) voor een aanvraag tot registratie van een oorsprongsbenaming of van een geografische aanduiding voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel : het productdossier bedoeld in artikel 7, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012;
  b) voor een aanvraag tot registratie van een oorsprongsbenaming of van een geografische aanduiding voor een wijnbouwproduct : het productdossier bedoeld in artikel 94, § 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 december 2013;
  c) voor een aanvraag tot registratie van een geografische aanduiding voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : het productdossier bedoeld in artikel 10, § 2, van Verordening (EU) nr. 251/2014 van 26 februari 2014;
  d) voor een aanvraag tot registratie van een gegarandeerde traditionele specialiteit; het productdossier bedoeld in artikel 19, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012, opgesteld volgens het patroon bedoeld in bijlage II bij Verordening (EU) nr. 668/2014 van 13 juni 2014;
  5° het technisch productdossier : het document, opgesteld volgens de voorschriften van de dienst, dat het geheel van de dwingende technische gegevens vermeldt die leiden tot een product met precieze, meetbare en controleerbare fysisch-chemische en organoleptische kenmerken;
  6° het Wetboek : het Waals landbouwwetboek;
  7° de Commissie : de Europese Commissie;
  8° de aanvraag : de aanvraag tot registratie, wijziging of schrapping van een oorsprongsbenaming, van een geografische aanduiding, van een gegarandeerde traditionele specialiteit, van een traditionele aanduiding, van een aanduiding van een bedrijf of de aanvraag tot reservering, tot wijziging of schrapping van een facultatieve kwaliteitsaanduiding;
  9° de aanvrager : de natuurlijke of rechtspersoon of de groepering van natuurlijke en/of rechtspersonen die een belang heeft bij de registratie van een benaming;
  10° de soortnaam : de naam die, hoewel ze verband houdt met een product dat oorspronkelijk afkomstig is uit Wallonië, uit een gedeelte van zijn grondgebied of uit een bepaalde plaats van zijn grondgebied, de gebruikelijke naam van een product wordt dat geen nauwe band meer heeft met zijn oorspronkelijk gebied;
  11° het enig document :
  a) voor aanvraag tot registratie van een oorsprongsbenaming of van een geografische aanduiding voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel : Het enig document bedoeld in artikel 8, § 1, eerste lid, c) van Verordening (EU) nr. 115/2012 van 21 november 2012, opgesteld overeenkomstig artikel 6, § 1, en in artikel 7, § 1, en in bijlage I van Verordening (EU) nr. 668/2014 van 13 juni 2014;
  b) voor aanvraag tot registratie van een oorsprongsbenaming of van een geografische aanduiding voor een wijnbouwproduct : het enig document bedoeld in artikel 94, § 1, d) van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 december 2013;
  c) voor een aanvraag tot registratie van een geografische aanduiding voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : het enig document bedoeld in artikel 10, § 1, d), van Verordening (EU) nr. 251/2014 van 26 februari 2014;
  12° de registratie :
  a) voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel : de registratie bedoeld in artikel 52, §§ 2, 3 en 4 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012;
  b) voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding voor een wijnbouwproduct : de bescherming bedoeld in artikel 99 van Verordening (EU) nr. 1305/2013 van 17 december 2013 en in artikel 17 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van 14 juli 2009;
  c) voor een geografische aanduiding voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : de bescherming bedoeld in artikel 16 van Verordening (EU) nr. 251/2014 van 26 februari 2014;
  d) voor een geografische aanduiding voor een gedistilleerde drank : de registratie bedoeld in artikel 17, § 8, van Verordening (EU) nr. 110/2008 van 15 januari 2008;
  13° het technisch dossier : het technisch dossier bedoeld in artikel 17, § 4, van Verordening (EG) nr. 110/2008 van 15 januari 2008, opgesteld overeenkomstig bijlage II bij Verordening (EG) nr. 716/2013 van 25 juli 2013;
  14° de geografische aanduiding : de naam die een product aanduidt dat afkomstig is uit Wallonië, uit een gedeelte van zijn grondgebied of een op zijn grondgebied bepaalde plaats en die
  a) voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel : aan de criteria vermeld in artikel 5, § 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012 voldoet;
  b) voor een wijnbouwproduct : aan de criteria vermeld in artikel 93, § 1, b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 november 2013 voldoet;
  b) voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : aan de criteria vermeld in artikel 2, § 3, van Verordening (EU) nr. 251/2014 van 26 februari 2014 voldoet;
  d) voor een gedistilleerde drank : aan de criteria vermeld in artikel 15, § 1, van Verordening (EG) nr. 110/2008 van 15 januari 2008 voldoet;
  15° EN ISO/CEI 17025 : de internationale norm ISO/CEI 17025 die de algemene eisen voor de competentie van beproevings- en kalibratielaboratoria bepaalt;
  16° EN ISO/CEI 17065 : de internationale norm ISO/CEI 17065 die voorziet in de vereisten betreffende de bevoegdheden, de cohesie van de activiteiten en de onpartijdigheid van de instellingen die producten certificeren;
  17° het verband :
  a) voor een oorsprongsbenaming : het essentiële of uitsluitende verband tussen de specifieke kwaliteit of de bijzondere kenmerken van het product en de bijzonderheden van de geografische omgeving waaruit het afkomstig is, met inbegrip van de natuurlijke en menselijke factoren;
  b) voor een geografische aanduiding : het essentiële verband tussen een bepaalde kwaliteit, faam of ander kenmerk van het product en de geografische omgeving waaruit het afkomstig is;
  18° de facultatieve kwaliteitsaanduiding : de facultatieve kwaliteitsaanduiding die van toepassing is op landbouwproducten of levensmiddelen en die :
  a) voor een overeenstemmende kwaliteitsaanduiding aan de criteria vermeld in artikel 29, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012 voldoet;
  b) voor een facultatieve kwaliteitsaanduiding die onder de gewestelijke regelgeving ressorteert overeenkomstig artikel D.174 van het Wetboek aan de volgende criteria voldoet :
  i) de aanduiding houdt verband met een kenmerk van een of meer categorieën producten of met een teelt- of verwerkingseigenschap;
  ii) het gebruik van de aanduiding voegt waarde toe aan het product in vergelijking met producten van een vergelijkbaar type;
  iii) de aanduiding heeft een dimensie op schaal van het grondgebied van het Waalse Gewest of van het nationale grondgebied;
  19° de aanduiding van een bedrijf : de aanduiding m.b.t. een wijnbouwproduct die verwijst op een andere manier dan bij de aanduiding van de naam van de producent, bottelaar, of de verkoper naar een wijnbouwbedrijf gelegen op het grondgebied van het Waalse Gewest en die voldoet aan de voorwaarden bepaald in artikel 57, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009 van 14 juli 2009;
  20° de traditionele aanduiding : de traditionele aanduiding m.b.t. een wijnbouwproduct dat afkomstig is uit het grondgebied van het Waalse Gewest en die voldoet aan de definitie bepaald in artikel 112, b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 december 2013;
  21° de Minister : de Minister van Landbouw;
  22° de landbouwproducten of de levensmiddelen : de landbouwproducten of de levensmiddelen bedoeld in artikel 2 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012;
  23° de wijnbouwproducten : de producten bedoeld in bijlage VII, deel II, punten 1, 3 tot 6, 8, 9, 11, 15 en 16 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 december 2013;
  24° de gearomatiseerde wijnbouwproducten : de producten bedoeld in artikel 3 van Verordening (EG) nr. 251/2014 van 26 februari 2014;
  25° Verordening (EG) nr. 882/2004 van 29 april 2004 : Verordening (EG) nr. 882/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 inzake officiële controles op de naleving van de wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid en dierenwelzijn;
  26° Verordening (EG) nr. 110/2008 van 15 januari 2008 : Verordening (EG) nr. 110/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 15 januari 2008 betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gedistilleerde dranken en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1576/89 van de Raad;
  27° Verordening (EG) nr. 607/2009 van de 14 juli 2009 : Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie van 14 juli 2009 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad wat betreft beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen, etikettering en presentatie van bepaalde wijnbouwproducten;
  28° Verordening (EG) nr. 1151/2012 van 21 november 2012 : Verordening (EG) nr. 1151/2012 van het Parlement en van de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen;
  29° Verordening (EU) nr. 716/2016 van 25 juli 2013 : Uitvoeringsverordening (EU) nr. 716/2016 van de Commissie van 25 juli 2013 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 110/2008 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gedistilleerde dranken;
  30° Verordening (EU) nr. 1306/2013 van 17 december 2013 : Verordening (EU) nr. 1306/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 inzake de financiering, het beheer en de monitoring van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot intrekking van Verordeningen (EEG) nr. 352/78, (EG) nr. 165/94, (EG) nr. 2799/98, (EG) nr. 814/2000, (EG) nr. 1200/2005 en nr. 485/2008 van de Raad;
  31° Verordening (EU) nr. 1308/2013 van 17 december 2013 : Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72, (EEG) nr. 234/79, (EG) nr. 1037/2001 en (EG) nr. 1234/2007 van de Raad;
  32° Verordening (EU) nr. 251/2014 van 26 februari 2014 : Verordening (EU) nr. 251/2014 van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2014 inzake de definitie, de aanduiding, de aanbiedingsvorm, de etikettering en de bescherming van geografische aanduidingen van gearomatiseerde wijnbouwproducten en houdende intrekking van Verordening (EEG) nr. 1601/91 van de Raad;
  33° Verordening (EU) nr. 664/2014 van 13 december 2013 : Gedelegeerde Verordening (EU) n r. 664/2014 van de Commissie van 13 december 2013 tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de vaststelling van de symbolen van de Unie voor beschermde oorsprongsbenamingen, beschermde geografische aanduidingen en gegarandeerde traditionele specialiteiten en betreffende bepaalde voorschriften inzake het betrekken, bepaalde procedurebepalingen en bepaalde aanvullende overgangsregels;
  34° Verordening (EU) nr. 668/2014 van 13 juni 2014 : Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie van 13 juni 2014 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen;
  35° de Dienst : de Directie Kwaliteit van het Departement Ontwikkeling van de administratie, aangewezen, krachtens artikel D.172, § 7, van het Wetboek, als bevoegde autoriteit die instaat voor de toepassing van de Europese kwaliteitssystemen.
  36° de gegarandeerde traditionele specialiteit de naam die een landbouwproduct of een levensmiddel beschrijft dat voldoet aan de criteria van artikel 18, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van 21 november 2012;
  37° wijnbouwer : de natuurlijke of rechtspersoon of de groepering van natuurlijke en/of rechtspersonen die activiteiten uitoefent met als doel de wijnproductie, met inbegrip, in voorkomend geval, van de wijnstokcultuur.
Art.2. Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par :
  1° l'accréditation : l'attestation par une tierce partie, de la compétence, de l'indépendance et de l'impartialité d'un organisme qui évalue la conformité des produits selon la norme ISO/CEI 17065 ou l'attestation par une tierce partie de la compétence des laboratoires d'étalonnages et d'essais selon la norme ISO/CEI/17025;
  2° l'appellation d'origine : la dénomination qui identifie un produit originaire de Wallonie, d'une partie de son territoire ou d'un lieu déterminé sur son territoire et qui :
  a) pour un produit agricole ou une denrée alimentaire : répond aux critères énoncés à l'article 5, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012;
  b) pour un produit vinicole :
  i) répond aux critères énoncés à l'article 93, § 1er, a), du Règlement (UE) n° 1308/2013;
  ii) répond aux critères énoncés à l'article 6 du Règlement (UE) n° 607/2009;
  3° les boissons spiritueuses : les boissons alcooliques visées à l'article 2 du Règlement (CE) n° 110/2008;
  4° le cahier des charges :
  a) pour une demande d'enregistrement d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique pour un produit agricole ou une denrée alimentaire : le cahier des charges visé à l'article 7, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  b) pour une demande d'enregistrement d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique pour un produit vinicole : le cahier des charges visé à l'article 94, § 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013;
  c) pour une demande d'enregistrement d'une indication géographique pour un produit vinicole aromatisé : le cahier des charges visé à l'article 10, § 2, du Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014;
  d) pour une demande d'enregistrement d'une spécialité traditionnelle garantie : le cahier des charges visé à l'article 19, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012, rédigé selon le canevas figurant à l'annexe II du Règlement (UE) n° 668/2014 du 13 juin 2014;
  5° le cahier technique des charges : le document, rédigé selon les prescriptions du service, reprenant l'ensemble des contraintes techniques menant à un produit présentant des caractéristiques physico-chimiques et organoleptiques précises, mesurables et contrôlables;
  6° le Code : le Code wallon de l'Agriculture;
  7° la Commission : la Commission européenne;
  8° la demande : la demande d'enregistrement, de modification ou d'annulation d'une appellation d'origine, d'une indication géographique, d'une spécialité traditionnelle garantie, d'une mention traditionnelle, d'une mention d'exploitation ou la demande de réservation, de modification ou d'annulation d'une mention de qualité facultative;
  9° le demandeur : la personne physique ou morale ou le groupement de personnes physiques ou de personnes morales ayant un intérêt à ce qu'une dénomination soit enregistrée;
  10° la dénomination générique : la dénomination qui, bien qu'identifiant un produit initialement originaire de Wallonie, d'une partie de son territoire ou d'un lieu déterminé de son territoire, est devenue pour le consommateur belge la dénomination commune d'un produit qui ne présente plus de lien étroit avec sa zone d'origine;
  11° le document unique :
  a) pour une demande d'enregistrement d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique pour un produit agricole ou une denrée alimentaire : le document unique visé à l'article 8, § 1er, alinéa 1er, c), du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012, rédigé conformément à l'article 6, § 1er, à l'article 7, § 1er, et à l'annexe I du Règlement (UE) n° 668/2014 du 13 juin 2014;
  b) pour une demande d'enregistrement d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique pour un produit vinicole : le document unique visé à l'article 94, § 1er, d), du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013;
  c) pour une demande d'enregistrement d'une indication géographique pour un produit vinicole aromatisé : le document unique visé à l'article 10, § 1er, d), du Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014;
  12° l'enregistrement :
  a) pour une appellation d'origine ou une indication géographique ou une spécialité traditionnelle garantie pour un produit agricole ou une denrée alimentaire : l'enregistrement visé à l'article 52, § § 2, 3 et 4, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  b) pour une appellation d'origine ou une indication géographique pour un produit vinicole : la protection visée à l'article 99 du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013 et à l'article 17 du Règlement (CE) n° 607/2009 du 14 juillet 2009;
  c) pour une indication géographique pour un produit vinicole aromatisé : la protection visée à l'article 16 du Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014;
  d) pour une indication géographique pour une boisson spiritueuse : l'enregistrement visé à l'article 17, § 8, du Règlement (CE) n° 110/2008 du 15 janvier 2008;
  13° la fiche technique : la fiche technique visée à l'article 17, § 4, du Règlement (CE) n° 110/2008 du 15 janvier 2008, rédigée conformément à l'annexe II du Règlement (UE) n° 716/2013 du 25 juillet 2013;
  14° l'indication géographique : la dénomination qui identifie un produit originaire de Wallonie, d'une partie de son territoire ou d'un lieu déterminé sur son territoire et qui :
  a) pour un produit agricole ou une denrée alimentaire : répond aux critères énoncés à l'article 5, § 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  b) pour un produit vinicole : répond aux critères énoncés à l'article 93, § 1er, b), du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013;
  c) pour un produit vinicole aromatisé : répond aux critères énoncés à l'article 2, 3, du Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014 ou;
  d) pour une boisson spiritueuse : répond aux critères énoncés à l'article 15, § 1er, du Règlement (CE) n° 110/2008 du 15 janvier 2008;
  15° la norme ISO/CEI 17025 : la norme internationale ISO/CEI 17025 qui fixe les exigences générales concernant la compétence des laboratoires d'étalonnages et d'essais;
  16° la norme ISO/CEI 17065 : la norme internationale ISO/CEI 17065 qui fixe les exigences portant sur les compétences, la cohérence des activités et l'impartialité des organismes certificateurs de produits;
  17° le lien :
  a) pour une appellation d'origine : le lien essentiel ou exclusif entre la qualité spécifique ou les caractéristiques particulières du produit et les particularités du milieu géographique dont il est issu, comprenant les facteurs naturels et humains;
  b) pour une indication géographique : le lien essentiel entre une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique particulière du produit et le milieu géographique dont il est issu;
  18° la mention de qualité facultative : la mention de qualité facultative s'appliquant à des produits agricoles ou des denrées alimentaires qui :
  a) pour une mention de qualité correspondant répond aux critères énoncés à l'article 29, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  b) pour une mention de qualité facultative relevant de la réglementation régionale en application de l'article D.174 du Code, répond aux critères suivants :
  i) la mention a trait à une caractéristique d'une ou plusieurs catégories de produits, ou à une propriété de production ou de transformation;
  ii) l'utilisation de la mention apporte une valeur ajoutée au produit par rapport aux produits comparables;
  iii) la mention a une portée à l'échelle du territoire de la Région wallonne ou du territoire national;
  19° la mention d'exploitation : la mention portant sur un produit vinicole qui fait référence, autrement que par l'indication du nom du producteur, de l'embouteilleur ou du vendeur, à une exploitation vitivinicole sise sur le territoire de la Région wallonne et qui répond aux conditions énoncées à l'article 57, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009 du 14 juillet 2009;
  20° la mention traditionnelle : la mention traditionnelle qui porte sur un produit vinicole originaire du territoire de la Région wallonne et qui répond à la définition visée à l'article 112, b), du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013;
  21° le Ministre : le Ministre de l'Agriculture;
  22° les produits agricoles ou les denrées alimentaires : les produits agricoles ou les denrées alimentaires visés à l'article 2 du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  23° les produits vinicoles : les produits visés à l'annexe VII, partie II, points 1, 3 à 6, 8, 9, 11, 15 et 16, du Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013;
  24° les produits vinicoles aromatisés : les produits visés à l'article 3 du Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014;
  25° le Règlement (CE) n° 882/2004 du 29 avril 2004 : le Règlement (CE) n° 882/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrôles officiels effectués pour s'assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux;
  26° le Règlement (CE) n° 110/2008 du 15 janvier 2008 : le Règlement (CE) n° 110/2008 du Parlement européen et du Conseil du 15 janvier 2008 concernant la définition, la désignation, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses et abrogeant le Règlement (CEE) n° 1576/89 du Conseil;
  27° le Règlement (CE) n° 607/2009 du 14 juillet 2009 : le Règlement (CE) n° 607/2009 de la Commission du 14 juillet 2009 fixant certaines modalités d'application du Règlement (CE) n° 479/2008 du Conseil en ce qui concerne les appellations d'origine protégées et les indications géographiques protégées, les mentions traditionnelles, l'étiquetage et la présentation de certains produits du secteur vitivinicole;
  28° le Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012 : le Règlement (UE) n° 1151/2012 du Parlement et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires;
  29° le Règlement (UE) n° 716/2013 du 25 juillet 2013 : le Règlement d'exécution (UE) n° 716/2013 de la Commission du 25 juillet 2013 portant modalités d'application du Règlement (CE) n° 110/2008 du Parlement européen et du Conseil concernant la définition, la désignation, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses;
  30° le Règlement (UE) n° 1306/2013 du 17 décembre 2013 : le Règlement (UE) n° 1306/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 relatif au financement, à la gestion et au suivi de la politique agricole commune et abrogeant les Règlements (CEE) n° 352/78, (CE) n° 165/94, (CE) n° 2799/98, (CE) n° 814/2000, (CE) n° 1200/2005 et n° 485/2008 du Conseil;
  31° le Règlement (UE) n° 1308/2013 du 17 décembre 2013 : le Règlement (UE) n° 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les Règlements (CEE) n° 922/72, (CEE) n° 234/79, (CE) n° 1037/2001 et (CE) n° 1234/2007 du Conseil;
  32° le Règlement (UE) n° 251/2014 du 26 février 2014 : le Règlement (UE) n° 251/2014 du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant la définition, la description, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des produits vinicoles aromatisés et abrogeant le Règlement (CEE) n° 1601/91 du Conseil;
  33° le Règlement (UE) n° 664/2014 du 13 décembre 2013 : le Règlement délégué (UE) n° 664/2014 de la Commission du 13 décembre 2013 complétant le Règlement (UE) n° 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l'établissement des symboles de l'Union pour les appellations d'origine protégées, les indications géographiques protégées et les spécialités traditionnelles garanties et en ce qui concerne certaines règles relatives à la provenance, certaines règles procédurales et certaines règles transitoires supplémentaires;
  34° le Règlement (UE) n° 668/2014 du 13 juin 2014 : le Règlement d'exécution (UE) n° 668/2014 de la Commission du 13 juin 2014 portant modalités d'application du Règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires;
  35° le service : la Direction de la Qualité du Département du Développement de l'Administration désignée, en vertu de l'article D.172., § 7, du Code, comme autorité compétente chargée de la mise en application des systèmes de qualité européens;
  36° la spécialité traditionnelle garantie : la dénomination décrivant un produit agricole ou une denrée alimentaire qui répond aux critères énoncés à l'article 18, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012 du 21 novembre 2012;
  37° le viniculteur : la personne physique ou la personne morale ou le groupement de personnes physiques ou de personnes morales qui exerce des activités ayant pour but la production de vin, englobant le cas échéant la culture de la vigne.
TITEL 2. - Beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen
TITRE 2. - Appellations d'origine protégées, indications géographiques protégées, spécialités traditionnelles garanties
HOOFDSTUK I. - Gewestelijke behandeling van de registratieaanvraag
CHAPITRE Ier. - Instruction régionale de la demande d'enregistrement
Afdeling 1. - Aanvrager
Section 1re. - Demandeur
Art.3. Voor deze afdeling wordt verstaan onder "groepering", elke organisatie, ongeacht haar rechtsvorm, die hoofdzakelijk bestaat uit producenten of verwerkers die met hetzelfde product werken.
Art.3. Pour la présente section, l'on entend par " groupement ", toute association principalement composée de producteurs ou de transformateurs concernés par le même produit, quelle que soit sa forme juridique.
Art.4. De aanvraag tot registratie van een naam als oorsprongsbenaming of geografische aanduiding voor een landbouwproduct of een levensmiddel wordt ingediend door een groepering die werkt met het product met de te registreren naam of een enige natuurlijke of rechtspersoon wanneer ze met een groepering gelijkgesteld kan worden overeenkomstig artikel 49, § 1, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 1151/2012.
Art.4. La demande d'enregistrement d'une dénomination au titre d'appellation d'origine ou d'indication géographique pour un produit agricole ou une denrée alimentaire est portée par un groupement travaillant avec le produit dont la dénomination est proposée à l'enregistrement ou une personne physique ou morale unique lorsqu'elle est assimilable à un groupement en vertu de l'article 49, § 1er, alinéa 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012.
Art.5. De aanvraag tot registratie van een naam als oorsprongsbenaming of geografische aanduiding voor een wijnbouwproduct of de aanvraag tot registratie van een naam als geografische aanduiding voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct of voor een gedistilleerde drank wordt ingediend door een groepering van producenten of, mits rechtvaardiging, uitzonderlijk door een individuele producent. Andere belanghebbende partijen kunnen zich bij de aanvraag aansluiten. De producenten dienen een aanvraag in voor de producten die ze aanmaken. Voor de wijnbouwproducten is een individuele producent alleen aanvrager in de zin van artikel 2 van Verordening (EG) nr. 607/2009.
Art.5. La demande d'enregistrement d'une dénomination au titre d'appellation d'origine ou d'indication géographique pour un produit vinicole ou la demande d'enregistrement d'une dénomination au titre d'indication géographique pour un produit vinicole aromatisé ou pour une boisson spiritueuse est portée par un groupement de producteurs ou, moyennant justification, exceptionnellement, un producteur isolé. D'autres parties intéressées peuvent s'associer à la demande. Les producteurs introduisent une demande pour les produits qu'ils fabriquent. Pour les produits vinicoles, un producteur isolé est demandeur uniquement en application de l'article 2 du Règlement (CE) n° 607/2009.
Art.6. De aanvraag tot registratie van een naam als gegarandeerde traditionele specialiteit wordt ingediend door een groepering die voldoet aan de in artikel 4 bepaalde criteria. Alleen een groepering bestaande uit marktdeelnemers van wie de bedrijfszetel op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigd is, kan evenwel een registratieaanvraag indienen.
Art.6. La demande d'enregistrement d'une dénomination au titre de spécialité traditionnelle garantie est portée par un groupement répondant aux critères énoncés à l'article 4. Toutefois, seul un groupement composé d'opérateurs dont le siège d'exploitation est établi sur le territoire de la Région wallonne peut introduire une demande d'enregistrement.
Afdeling 2. - Inhoud van de aanvraag
Section 2. - Contenu de la demande
Art.7. § 1. De aanvraag bevat de nuttige rechtvaardigingen waarmee kan worden nagegaan of de naam waarvoor een registratie wordt gevraagd, aan alle bepaalde eisen voldoet.
  § 2. Voor een aanvraag tot registratie van een naam als oorsprongsbenaming of geografische aanduiding voor een landbouwproduct, een levensmiddel of een wijnbouwproduct of voor een aanvraag tot registratie van een naam als geografische aanduiding voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct bevat het aanvraagdossier minstens :
  1° de naam van het product;
  2° de naam en het adres van de aanvrager;
  3° het productdossier;
  4° het enig document.
  § 3. Voor een aanvraag tot registratie van een naam als geografische aanduiding voor een gedistilleerde drank bevat het aanvraagdossier minstens :
  1° de naam van het product;
  2° de naam en het adres van de aanvrager;
  3° het technisch dossier;
  4° een samenvatting van de voornamelijke bijzonderheden van het technisch document.
  § 4. Voor een aanvraag tot registratie van een naam als geografische aanduiding voor een gegarandeerde traditionele specialiteit bevat het aanvraagdossier minstens :
  1° de te registreren naam;
  2° de naam en het adres van de aanvrager;
  3° het productdossier.
Art.7. § 1er. La demande contient les justifications utiles permettant de vérifier que la dénomination pour laquelle un enregistrement est demandé répond à toutes les exigences requises.
  § 2. Pour une demande d'enregistrement d'une dénomination en qualité d'appellation d'origine ou d'indication géographique se rapportant à un produit agricole, une denrée alimentaire ou un produit vinicole ou pour une demande d'enregistrement d'une dénomination en qualité d'indication géographique se rapportant à un produit vinicole aromatisé, le dossier de demande contient au minimum :
  1° la dénomination du produit;
  2° le nom et l'adresse du demandeur;
  3° le cahier des charges;
  4° le document unique.
  § 3. Pour une demande d'enregistrement d'une dénomination en qualité d'indication géographique se rapportant à une boisson spiritueuse, le dossier de demande contient au minimum :
  1° la dénomination du produit;
  2° le nom et l'adresse du demandeur;
  3° la fiche technique;
  4° un résumé des spécifications principales de la fiche technique.
  § 4. Pour une demande d'enregistrement d'une dénomination se rapportant à une spécialité traditionnelle garantie, le dossier de demande contient au minimum :
  1° la dénomination à enregistrer;
  2° le nom et l'adresse du demandeur;
  3° le cahier des charges.
Art.8. § 1. Met het productdossier of het technisch dossier kunnen de belanghebbende partijen nagaan of de productievoorwaarden gebonden aan de oorsprongsbenaming, de geografische aanduiding of de gegarandeerde traditionele specialiteit vervuld worden.
  § 2. Onverminderd de definities vermeld in artikel 2, 4°, a), b) en c) wordt het productdossier betreffende een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding opgesteld op grond van een door de dienst opgemaakt patroon dat on line op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" wordt geplaatst. Het productdossier voldoet aan de volgende voorwaarden :
  1° met de gegevens van het productdossier over het verband wordt gepreciseerd in welke mate de kenmerken van het afgebakende geografische gebied het eindproduct beïnvloeden;
  2 ° voor een oorsprongsbenaming omvat het in het productdossier vermelde "verband" de volgende gegevens :
  a) relevante bijzonderheden over het geografische gebied, en met name natuurlijke en menselijke factoren;
  b) bijzonderheden over de kwaliteit of de kenmerken van het product die hoofdzakelijk of uitsluitend toe te schrijven zijn aan de geografische omgeving;
  c) een beschrijving van de causale interactie tussen de onder a) en b) bedoelde bijzonderheden;
  3° voor een geografische aanduiding wordt in het "verband", bedoeld in het productdossier, vermeld of dat dossier is gebaseerd op een specifieke kwaliteit, een specifieke reputatie of andere kenmerken die met de geografische oorsprong van het product verband houdt of houden. Bovendien bevat dit gegeven :
  a) voor het verband relevante bijzonderheden over het geografische gebied;
  b) bijzonderheden over de kwaliteit, de reputatie of andere specifieke kenmerken van het product die toe te schrijven zijn aan de geografische oorsprong van het product;
  c) een beschrijving van de causale interactie tussen de onder a) en de onder b) bedoelde bijzonderheden;
  4° het geografisch gebied wordt in het productdossier op gedetailleerde, nauwkeurige en ondubbelzinnige wijze afgebakend waarbij indien mogelijk wordt verwezen naar de fysieke grenzen, met inbegrip van de orohydrografische gegevens en het wegennet of naar de administratieve grenzen, met inbegrip van de gewestelijke, provinciale, gemeentelijke grenzen voor of na de fusie der gemeenten;
  5° het in het productdossier opgenomen gegeven "bewijs van oorsprong" omvat de procedures ingevoerd door de marktdeelnemers om de traceerbaarheid te waarborgen van de grondstoffen, van de diervoeders en andere elementen die, volgens het productdossier, uit het afgebakende geografische gebied afkomstig zijn;
  6° het productdossier van een dierlijk product waarvan de naam als oorsprongsbenaming wordt geregistreerd, omvat gedetailleerde regels betreffende de oorsprong en de kwaliteit van de diervoeders;
  7° elke geografische beperking m.b.t. een productiestap die het vrije verkeer van de goederen of de vrijheid van de dienstverlening kan belemmeren, wordt naar behoren verantwoord vanuit het standpunt van de kwaliteit van het product of de garantie van oorsprong of de haalbaarheid van de controle;
  8° het begrip van "vergelijkbaar product" bedoeld in artikel 13, § 1, eerste lid, a) van Verordening (EU) nr. 1151/2012 wordt bepaald om elke verwarring te voorkomen wat betreft de omvang van de aangevraagde bescherming;
  9° het productdossier bevat in bijlage :
  a) een technisch productdossier opgesteld volgens een door dienst bepaald patroon dat online op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" wordt geplaatst en dat de volgende gegevens bevat :
  i) alle gegevens die onderworpen moeten worden aan de controle van de certificerende instelling met inbegrip van een precieze beschrijving van de regels over het op de markt brengen en de etikettering van producten die volgens de voorschriften van de Minister bepaald zijn;
  ii) in bijlage, het overeenstemmende minimaal controleplan, opgesteld volgens een door de dienst bepaald patroon;
  b) één of meerder kaarten van het afgebakende geografische gebied;
  c) een bibliografie met de referenties ter staving van het verband of elk ander gegeven van het productdossier;
  d) een afschrift van de documenten ter staving van de voormalige en huidige reputatie van de naam;
  e) elk gegeven ter staving van het rechtmatig belang, in de zin van de artikelen 3 tot 5, van de aanvrager in zijn stap en, in voorkomend geval, een afschrift van de groepering van de aanvragende groepering.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, en in het geval van aanvragen m.b.t. verschillende wijncategorieën worden voor elk van de betrokken wijnbouwproducten gegevens over het verband verstrekt
  Voor de toepassing van het eerste lid, 5°, kunnen door de marktdeelnemers geïdentificeerd worden :
  1° de leverancier, de hoeveelheid en de oorsprong van alle ontvangen partijen grondstof en/of producten;
  2° de ontvanger, de hoeveelheid en de bestemming van de geleverde producten;
  3° de samenhang tussen elke partij inputs en elke partij outputs.
  Voor de toepassing van § 2, eerste lid, 8°, wordt verstaan onder "vergelijkbare producten", het geheel van de producten van dezelfde aard die door de bescherming kunnen worden gedekt.
  § 3. Onverminderd de definitie bedoeld in artikel 2, 4°, d), voldoet het productdossier betreffende een gegarandeerde traditionele specialiteit aan de volgende voorwaarden :
  1° de beschrijving van het product bevat alleen de eigenschappen die nodig zijn voor de identificatie ervan en van zijn specifieke eigenschappen. Ze bevat geen verplichtingen met een algemeen karakter, noch technische kenmerken inherent aan producten van dat type, noch daarop betrekking hebbende verplichte wettelijke eisen;
  2° de omschrijving van de productiemethode heeft alleen betrekking op de gebruikte productiemethode. De oude praktijen worden alleen vermeld indien ze nog gebruikt worden. Enkel de methode die nodig is voor het verkrijgen van dit specifiek product wordt omschreven om de reproductie ervan op iedere plaats mogelijk te maken;
  3° de belangrijkste factoren ten bewijze van het traditionele karakter van het product omvatten de voornaamste kenmerken die niet zijn veranderd, met vermelding van specifieke en degelijke referentie;
  4° het productdossier bevat in bijlage :
  a) een technisch productdossier opgesteld volgens een door dienst bepaald patroon dat online op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" wordt geplaatst en dat de volgende gegevens bevat :
  i) alle gegevens die onderworpen moeten worden aan de controle van de certificerende instelling met inbegrip van een precieze beschrijving van de regels over het op de markt brengen en de etikettering van producten die volgens de voorschriften van de Minister bepaald zijn;
  ii) in bijlage, het overeenstemmende minimaal controleplan, opgesteld volgens een door de dienst bepaald patroon;
  c) een bibliografie met de referenties ter staving van het traditionele karakter of elk andere gegeven van het productdossier;
  d) een afschrift van de documenten ter staving van de voormalige en huidige reputatie van de naam;
  e) elk gegeven ter staving van het rechtmatig belang van de aanvrager in zijn stap en, in voorkomend geval, een afschrift van de groepering van de aanvragende groepering.
  § 4. Onverminderd de definitie bedoeld in artikel 2, 13°, voldoet het technisch dossier betreffende een gedistilleerde drank mutatis mutandis aan de eisen vermeld in § 2, eerste lid, 1°, 3° tot 5°, 7° en 8°.
Art.8. § 1er. Le cahier des charges ou la fiche technique permettent aux parties intéressées de vérifier le respect des conditions de production associées à l'appellation d'origine, l'indication géographique ou la spécialité traditionnelle garantie.
  § 2. Sans préjudice des définitions figurant à l'article 2, 4°, a), b) et c), le cahier des charges relatif à une appellation d'origine ou une indication géographique protégée est rédigé sur base d'un canevas établi par le service qui est mis en ligne sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". Le cahier des charges répond aux exigences suivantes :
  1° les éléments du cahier des charges qui corroborent le lien expliquent dans quelle mesure les caractéristiques de la zone géographique délimitée influent sur le produit final;
  2° pour une appellation d'origine, l'élément "lien" figurant dans le cahier des charges contient :
  a) des informations détaillées contribuant au lien sur la zone géographique, en ce compris les facteurs naturels et humains;
  b) des informations détaillées sur la qualité ou les caractéristiques du produit découlant essentiellement ou exclusivement du milieu géographique;
  c) une description de l'interaction causale entre les éléments visés aux a) et b);
  3° pour une indication géographique, l'élément " lien " figurant dans le cahier des charges précise si l'indication se fonde sur une qualité ou une réputation spécifique ou sur d'autres caractéristiques liées à l'origine géographique. En outre, ledit élément contient :
  a) des informations détaillées sur la zone géographique contribuant au lien;
  b) des informations détaillées sur la qualité, la réputation ou d'autres caractéristiques spécifiques du produit découlant de son origine géographique;
  c) une description de l'interaction causale entre les éléments visés aux a) et b);
  4° l'aire géographique est définie de manière précise et univoque dans le cahier des charges, en se référant dans la mesure du possible aux frontières physiques, en ce compris les éléments orohydrographiques et le réseau routier ou aux frontières administratives, en ce compris les limites régionales, provinciales, communales avant ou après fusion des communes;
  5° l'élément "preuve de l'origine" figurant dans le cahier des charges reprend les procédures que les opérateurs mettent en place pour assurer la traçabilité de l'origine des matières premières, des aliments pour animaux et d'autres éléments qui, selon le cahier des charges, proviennent de l'aire géographique délimitée.
  6° le cahier des charges d'un produit d'origine animale dont la dénomination est enregistrée en tant qu'appellation d'origine contient des règles détaillées relatives à l'origine et à la qualité des aliments pour animaux;
  7° toute restriction de nature géographique portant sur une étape de la production susceptible d'entraver la libre circulation des marchandises ou des services est dûment justifiée au regard du maintien de la qualité du produit ou de la garantie de l'origine ou de la faisabilité du contrôle;
  8° la notion de "produit comparable" visée à l'article 13, § 1er, alinéa 1er, a), du Règlement (UE) n° 1151/2012, est définie pour éviter toute confusion quant à la portée de la protection demandée;
  9° le cahier des charges comprend en annexe :
  a) un cahier technique des charges rédigé selon un canevas arrêté par le service mis en ligne sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne" et qui comprend :
  i) tous les éléments à soumettre au contrôle de l'organisme certificateur y compris une description précise des règles de commercialisation et d'étiquetage des produits établies selon les prescriptions fixées par le Ministre;
  ii) en annexe, le plan minimum de contrôle correspondant, rédigé selon un canevas arrêté par le service;
  b) une ou plusieurs cartes de la zone géographique délimitée;
  c) une bibliographie reprenant les références étayant le lien ou tout autre élément du cahier des charges;
  d) une copie des documents étayant la notoriété ancienne et actuelle de la dénomination;
  e) tout élément étayant l'intérêt légitime, au regard des articles 3 à 5, du demandeur dans sa démarche et, le cas échéant, une copie des statuts du groupement demandeur.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, dans le cas de demandes couvrant différentes catégories de produits de la vigne, les éléments corroborant le lien sont démontrés pour chacun des produits de la vigne concernés.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 5°, les opérateurs sont en mesure d'identifier :
  1° le fournisseur, la quantité et l'origine des lots de matières premières ou de produits reçus;
  2° le destinataire, la quantité et la destination des produits fournis;
  3° la corrélation entre chaque lot "entrant" et chaque lot "sortant".
  Pour l'application du paragraphe 2, alinéa 1er, 8°, l'on entend par "produits comparables", l'ensemble des produits de même nature susceptibles d'être couverts par la protection.
  § 3. Sans préjudice de la définition figurant à l'article 2, 4°, d), le cahier des charges relatif à une spécialité traditionnelle garantie répond aux exigences suivantes :
  1° la description du produit contient uniquement les caractéristiques nécessaires à l'identification de celui-ci et de ses caractéristiques spécifiques. Elle ne reprend pas d'obligations à caractère général ni, de caractéristiques techniques inhérentes aux produits de ce type ou d'exigences légales obligatoires y afférentes;
  2° la description de la méthode de production porte uniquement sur la méthode de production en usage. Les pratiques anciennes sont mentionnées uniquement si elles sont toujours mises en oeuvre. Seule la méthode nécessaire à l'obtention de ce produit spécifique est décrite, et de manière à permettre la reproduction de ce dernier en tout lieu;
  3° les éléments essentiels qui permettent d'établir le caractère traditionnel du produit incluent les principaux éléments demeurés inchangés au cours du temps, attestés par des références précises et bien établies;
  4° le cahier des charges comprend en annexe :
  a) un cahier technique des charges rédigé selon un canevas arrêté par le service mis en ligne sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne" et qui comprend :
  i) tous les éléments à soumettre au contrôle de l'organisme certificateur y compris une description précise des règles de commercialisation et d'étiquetage des produits établies selon les prescriptions fixées par le Ministre;
  ii) en annexe, le plan minimum de contrôle correspondant, rédigé selon un canevas arrêté par le service;
  b) une bibliographie reprenant les références étayant le caractère traditionnel ou tout autre élément du cahier des charges;
  c) une copie des documents étayant la notoriété ancienne et actuelle de la dénomination;
  d) tout élément étayant l'intérêt légitime du demandeur dans sa démarche et, le cas échéant, une copie des statuts du groupement demandeur.
  § 4. Sans préjudice de la définition figurant à l'article 2, 13°, la fiche technique relative à une boisson spiritueuse répond mutatis mutandis aux exigences reprises au paragraphe 2, alinéa 1er, 1°, 3° à 5°, 7° et 8°.
Art.9. § 1. Het enig document omschrijft het product door de definities en normen die gewoonlijk voor dit product worden gebruikt, te gebruiken. De omschrijving is gericht op de specificiteit van het product dat de te registreren naam draagt, en gebruikt meeteenheden en vergelijkingselementen die gewoonlijk worden gebruikt of die technisch zijn, zonder de technische kenmerken inherent aan de producten van dit type, noch de daarop betrekking hebbende verplichte wettelijke eisen op te nemen.
  § 2. Onverminderd de definities vermeld in artikel 2, 11°, bevat het enig document :
  1° voor de omschrijving van het geografische gebied, een literaire beschrijving alsook een precieze kaart van het betrokken gebied;
  2° in de omschrijving van het verband, in voorkomend geval :
  a) een omschrijving van het natuurlijke verband, met inbegrip van de specifiteiten van het geografische gebied, van de specifiteiten van het product en het uitleg van het oorzakelijk verband tussen beide;
  b) een uiteenzetting over de geschiedenis en de reputatie van de naam, met inbegrip van de oude reputatie en de huidige reputatie van de naam.
Art.9. § 1er. Le document unique décrit le produit en utilisant les définitions et les normes communément employées pour ce produit. La description se concentre sur la spécificité du produit portant la dénomination à enregistrer, en utilisant des unités de mesure et des éléments de comparaison communément utilisés ou techniques, sans inclure les caractéristiques techniques inhérentes aux produits de ce type ni les exigences légales obligatoires y afférentes.
  § 2. Sans préjudice des définitions figurant à l'article 2, 11°, le document unique comprend :
  1° pour la description de la zone géographique, une description littéraire ainsi qu'une carte précise de la zone concernée;
  2° dans la description du lien, le cas échéant :
  a) une description du lien naturel, comprenant l'énoncé des spécificités de la zone géographique, des spécificités du produit et l'explication du lien causal entre les deux;
  b) un exposé sur l'histoire et la réputation de la dénomination, comprenant l'énoncé de la notoriété ancienne et de la notoriété actuelle de la dénomination.
Art.10. § 1. Voor de oorsprongsbenamingen of de geografische aanduidingen wordt de te beschermen naam voor registratie enkel in de taal/talen voorgesteld die gebruikt wordt (-en) voor de aanduiding van het product in het afgebakende geografische gebied. Frans, Duits en Nederlands zijn de drie in aanmerking te nemen talen alsook de in de drie Belgische Gewesten gebruikte dialecten. De oorspronkelijke spellingen van de naam worden nageleefd.
  § 2. Voor de gegarandeerde traditionele specialiteiten wordt de te beschermen naam voor registratie enkel in de taal/talen voorgesteld die gebruikt wordt (-en) voor de aanduiding van het product op het grondgebied van de Europese Unie.
Art.10. § 1er. Pour les appellations d'origine ou les indications géographiques, la dénomination à protéger est proposée à l'enregistrement uniquement dans la ou les langues utilisées aux fins de la désignation du produit dans la zone géographique délimitée. Le français, l'allemand et le néerlandais sont les trois langues à considérer ainsi que les dialectes usités dans les trois Régions belges. Les orthographes originales de la dénomination sont respectées.
  § 2. Pour les spécialités traditionnelles garanties, la dénomination à protéger est proposée à l'enregistrement dans les langues utilisées aux fins de la désignation du produit sur le territoire de l'Union européenne.
Afdeling 3. - Indiening en behandeling van de aanvraag
Section 3. - Introduction et instruction de la demande
Art.11. De aanvraag wordt schriftelijk ingediend bij de Dienst, die ontvangst bericht.
Art.11. La demande est introduite auprès du service qui en accuse réception.
Art.12. § 1. Binnen een termijn van vijftien dagen na ontvangst van de aanvraag vergewist de dienst zich van de rechtmatigheid van de aanvrager overeenkomstig de artikelen 4, 5 of 6 volgens het geval en van de volledigheid van de aanvraag overeenkomstig de artikelen 7 tot 10.
  § 2. De Dienst kan van de aanvrager bijkomende informatie vragen. In dit geval wordt de in § 1 bedoelde termijn met vijftien dagen verlengd te rekenen van de dag van ontvangst van het door de aanvrager geformuleerde antwoord.
Art.12. § 1er. Le service s'assure, dans un délai de quinze jours suivant la réception de la demande, de la légitimité du demandeur au regard des articles 4, 5 ou 6 selon le cas et de la complétion de la demande au regard des articles 7 à 10.
  § 2. Le service peut requérir des compléments d'information au demandeur. Dans ce cas, le délai prévu au paragraphe 1er est prolongé de quinze jours à partir du jour de la réception de la réponse formulée par le demandeur.
Art.13. § 1. Wanneer de aanvraag in de zin van artikel 12, § 1, en uiterlijk aan het einde van de in artikel 12, § 2, bedoelde termijn ontvankelijk wordt verklaard, verzoekt de Minister om de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van een bericht van terinzagelegging van het dossier.
  § 2. Het bericht bevat minstens :
  1° de oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding waarvan de registratie wordt gepland;
  2° de identiteit van de aanvrager en zijn contactgegevens;
  3° het soort product :
  a) voor een landbouwproduct of een levensmiddel volgens de rangschikking vermeld in bijlage XI bij Verordening (EU) nr. 668/2014;
  b) voor een wijnbouwproduct volgens de nomenclatuur vermeld in bijlage VII, deel II, punten 1, 3 tot 6, 8, 9, 11, 15 en 16 van Verordening (EU) nr. 1308/2013;
  c) voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct volgens de rangschikking bedoeld in artikel 3 van Verordening (EU) nr. 251/2014;
  d) voor een gedistilleerde drank volgens de indelingsrubriek bedoeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 110/2008;
  4° het afgebakende geografische gebied.
  § 3. Het bericht nodigt elke belanghebbende natuurlijke persoon of rechtspersoon die in België woonachtig of gevestigd is uit om bij de dienst kennis te nemen van het aanvraagdossier zonder verplaatsing van het dossier en om zijn opmerkingen en bezwaren of zijn verzet aan de dienst te uiten binnen een termijn van zestig kalenderdagen, die aanvangt op de dag na de bekendmaking van het bericht in het Belgisch Staatsblad.
  § 4. De dienst informeert de Minister en iedere potentiële geïnteresseerde derde, van wie hij kennis heeft, elektronisch over de bekendmaking van het in § 1 bedoelde bericht.
Art.13. § 1er. Lorsque la demande est jugée recevable au sens de l'article 12, § 1er, et au plus tard au terme du délai visé à l'article 12, § 2, le Ministre demande la publication au Moniteur belge d'un avis de mise en consultation du dossier.
  § 2. L'avis contient au minimum :
  1° l'appellation d'origine ou l'indication géographique dont l'enregistrement est envisagé;
  2° l'identité du demandeur et ses coordonnées;
  3° le type de produit :
  a) pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, selon la classification reprise à l'annexe XI du Règlement (UE) n° 668/2014;
  b) pour un produit vinicole, selon la nomenclature reprise à l'annexe VII, partie II, points 1, 3 à 6, 8, 9, 11, 15 et 16, du Règlement (UE) n° 1308/2013;
  c) pour un produit vinicole aromatisé, selon la classification visée à l'article 3 du Règlement (UE) n° 251/2014;
  d) pour une boisson spiritueuse, selon la catégorisation visée à l'annexe II du Règlement (CE) n° 110/2008;
  4° l'aire géographique délimitée.
  § 3. L'avis invite toute personne physique ou personne morale intéressée et résidant ou établie en Belgique à prendre connaissance du dossier de demande auprès du service, sans déplacement du dossier, et à faire part de ses remarques et objections ou de son opposition au service dans un délai de soixante jours à compter du lendemain de la publication de l'avis au Moniteur belge.
  § 4. Le service informe par voie électronique le Ministre et tout tiers potentiellement intéressé dont il a connaissance de la publication de l'avis visé au paragraphe 1er.
Art.14. § 1. De dienst bericht ontvangst van de ingediende opmerkingen, tegenwerpingen en bezwaren.
  De buiten de in artikel 13, § 3, bedoelde termijn ontvangen opmerkingen, tegenwerpingen en bezwaren worden geacht niet-ontvankelijk te zijn. De directeur van de dienst beoordeelt de ontvankelijkheid van de bezwaren binnen een termijn van vijftien dagen na het verstrijken van de in artikel 13, § 3, bedoelde termijn.
  § 2. [...]
  1° dat de naam waarvoor registratie wordt aangevraagd, een soortnaam is of;
  2° voor een aanvraag voor een landbouwproduct of een voedingsmiddel :
  a) dat de in artikel 5 of in artikel 7, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 bedoelde voorwaarden niet vervuld zijn;
  b) dat de registratie van de voorgestelde naam strijdig zou zijn met artikel 6, § 2,3 of 4 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 of;
  c) dat de registratie van de voorgestelde naam schade zou toebrengen aan het bestaan van een geheel of gedeeltelijk identieke naam of van een merk, of aan het bestaan van producten die, te rekenen vanaf de in artikel 50, § 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 genoemde datum van bekendmaking, ten minste vijf jaar legaal op de markt zijn;
  3° voor een aanvraag voor een wijnbouwproduct :
  a) dat de in artikel 93 of in artikel 94, §§ 1 en 2 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 niet vervuld zijn;
  b) dat de registratie van de voorgestelde naam strijdig zou zijn met artikel 100, §§ 1, 2 en 3, eerste lid, of met artikel 101, § 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013;
  4° voor een aanvraag voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct :
  a) dat de in artikel 2, 3 of in artikel 10 van Verordening (EU) nr. 251/2014 bedoelde voorwaarden niet vervuld zijn;
  b) dat de registratie van de voorgestelde naam strijdig zou zijn met artikel 17 of met artikel 18, § 2, van Verordening (EU) nr. 251/2014;
  5° voor een aanvraag voor een gedistilleerde drank :
  a) dat de in artikel 15, § 1, of in artikel 17, § 4, van Verordening (EG) nr. 110/2008 bedoelde voorwaarden niet vervuld zijn;
  b) dat de registratie van de voorgestelde naam strijdig zou zijn met artikel 19 of met artikel 23, § 3, van Verordening (EU) nr. 110/2008;
  6° voor een aanvraag voor een gegarandeerde traditionele specialiteit :
  a) dat de naam uitsluitend verwijst naar claims die algemeen van aard zijn en ten aanzien van een reeks producten worden gebruikt of naar claims waarin wordt voorzien bij specifieke wetgeving van de Unie of;
  b) dat de voorgestelde registratie onverenigbaar is met de bepalingen van Verordening (EU) nr. 1151/2012 of;
  c) dat de benaming ten aanzien van het Belgisch grondgebied op rechtmatige, erkende en economisch significante wijze wordt gebruikt voor soortgelijke landbouwproducten of levensmiddelen.
  § 3. Zodra de dienst de ontvankelijkheid van een opmerking, bezwaar of verzet beoordeeld heeft, informeert hij onverwijld de uitzender.
Art.14. § 1er. Le service accuse réception des remarques, objections et oppositions introduites.
  Les remarques, objections et oppositions réceptionnées en dehors du délai visé à l'article 13, § 3, sont jugées irrecevables. Le directeur du service évalue la recevabilité des oppositions dans un délai de quinze jours suivant le terme du délai prévu à l'article 13, § 3.
  § 2. Une opposition est recevable si elle contient des éléments qui tendraient à démontrer que :
  1° la dénomination dont l'enregistrement est demandé est générique ou;
  2° pour une demande concernant un produit agricole ou une denrée alimentaire :
  a) les conditions visées à l'article 5 ou à l'article 7, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 ne seraient pas remplies ou;
  b) l'enregistrement de la dénomination proposée est contraire à l'article 6, § 2, 3 ou 4, du Règlement (UE) n° 1151/2012 ou;
  c) l'enregistrement de la dénomination proposée porte préjudice à l'existence d'une dénomination totalement ou partiellement identique ou d'une marque, ou à l'existence de produits qui se trouvent légalement sur le marché depuis au moins cinq ans précédant la date de la publication prévue à l'article 50, § 2, a), du Règlement (UE) n° 1151/2012;
  3° pour une demande concernant un produit vinicole :
  a) les conditions visées à l'article 93 ou à l'article 94, §§ 1er et 2 du Règlement (UE) n° 1308/2013 ne seraient pas remplies ou;
  b) l'enregistrement de la dénomination proposée est contraire à l'article 100, §§ 1er, 2 et 3, alinéa 1er, ou à l'article 101, § 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013;
  4° pour une demande concernant un produit vinicole aromatisé :
  a) les conditions visées à l'article 2, 3, ou à l'article 10 du Règlement (UE) n° 251/2014 ne sont pas remplies ou;
  b) l'enregistrement de la dénomination proposée est contraire à l'article 17 ou à l'article 18, § 2, du Règlement (UE) n° 251/2014;
  5° pour une demande concernant une boisson spiritueuse :
  a) les conditions visées à l'article 15, § 1er ou à l'article 17, § 4, du Règlement (CE) n° 110/2008 ne sont pas remplies ou;
  b) l'enregistrement de la dénomination proposée est contraire à l'article 19 ou à l'article 23, § 3, du Règlement (CE) n° 110/2008;
  6° pour une demande concernant une spécialité traditionnelle garantie :
  a) la dénomination fait référence uniquement à des allégations d'ordre général utilisées pour un ensemble de produit ou à des allégations prévues par une législation particulière de l'Union européenne ou;
  b) l'enregistrement proposé est incompatible avec les dispositions du Règlement (UE) n° 1151/2012 ou;
  c) au regard du territoire belge, la dénomination est légale et renommée et revêt une importance économique pour des produits agricoles ou des denrées alimentaires similaires.
  § 3. Dès que le service a jugé de la recevabilité d'une remarque, objection ou opposition, il en informe sans délai l'émetteur.
Art.15. § 1. Uiterlijk aan het einde van de in artikel 14, § 1, bedoelde termijn en voor wat betreft de evaluatie door de dienst van de ontvankelijkheid van de bezwaren zendt de dienst de ontvankelijke opmerkingen, tegenwerpingen en bezwaren aan de aanvrager, die ontvangst bericht. De aanvrager beantwoordt ze binnen een termijn van dertig dagen. Op verzoek van de aanvrager kan de dienst die termijn verlengen.
  § 2. Bij gebrek aan antwoord binnen de in § 1 bedoelde termijn wordt de registratieaanvraag geacht ingetrokken te zijn.
  § 3. Het antwoord van de aanvrager wordt schriftelijk bij de dienst ingediend, die ontvangst bericht.
  § 4. Na ontvangst van het antwoord van de aanvrager verzamelt de dienst de aanvraag, de eventuele ontvankelijke opmerkingen, tegenwerpingen en bezwaren en het antwoord van de aanvrager. Hij voegt er eventueel zijn eigen opmerkingen bij, die voornamelijk gericht zijn op de reglementaire conformiteit van de aanvraag.
Art.15. § 1er. Au plus tard au terme du délai visé à l'article 14, § 1er, pour ce qui est de l'évaluation par le service de la recevabilité des oppositions, le service transmet les remarques, objections et oppositions recevables au demandeur, qui en accuse réception. Le demandeur y répond dans un délai de trente jours. Le service peut prolonger ce délai sur requête du demandeur.
  § 2. Sans réponse dans le délai visé au paragraphe 1er, la demande d'enregistrement est censée être retirée.
  § 3. La réponse du demandeur est introduite auprès du service, qui en accuse réception.
  § 4. Dès réception de la réponse du demandeur, le service compile la demande, les éventuelles objections, remarques et oppositions recevables et la réponse du demandeur. Il y joint éventuellement ses propres observations, essentiellement axées sur la conformité réglementaire de la demande.
Art.16. § 1. Per aanvraag wordt er tijdelijk en specifiek voor de evaluatie van de aanvraag en het uitbrengen van een advies aan de dienst een groep van minimum drie onafhankelijke deskundigen opgericht.
  § 2. De Minister bepaalt de modaliteiten voor de werking van de in § 1 bedoelde groep van deskundigen alsook de modaliteiten voor de evaluatie van de aanvraag en het uitbrengen van een advies door bedoelde groep.
  § 3. In afwijking van § 1 en in geval van moeilijkheid om drie onafhankelijke deskundigen te verenigen, kan dit aantal tot twee teruggebracht worden. In een dergelijk geval verantwoordt de dienst de beperking.
Art.16. § 1er. Par demande, un groupe de minimum trois experts indépendants est constitué temporairement et spécifiquement pour l'évaluation de la demande et la remise d'un avis au service.
  § 2. Le Ministre détermine les modalités de fonctionnement du groupe d'experts visé au paragraphe 1er, ainsi que les modalités de l'évaluation de la demande et de la remise d'avis par ledit groupe.
  § 3. Par dérogation au paragraphe 1er, en cas de difficulté à réunir trois experts indépendants, ce nombre peut être réduit à deux. Dans un tel cas, le service justifie la restriction.
Art.17. § 1. Op basis van het in artikel 16, § 1, bedoelde advies beslist de Minister of de registratieaanvraag gerechtvaardigd is en of ze voldoet aan de reglementaire voorwaarden die van toepassing zijn op een registratieaanvraag voor een oorsprongsbenaming, een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit.
  § 2. De beslissing van de Minister wordt zo spoedig mogelijk gericht aan de aanvrager en aan de derden die ontvankelijke tegenwerpingen, opmerkingen en bewaren hebben geopperd.
Art.17. § 1er. Sur base de l'avis visé à l'article 16, § 1er, le Ministre décide si la demande d'enregistrement est justifiée et si elle satisfait aux conditions réglementaires applicables à une demande d'enregistrement d'une appellation d'origine, d'une indication géographique ou d'une spécialité traditionnelle garantie.
  § 2. La décision du Ministre est adressée sans délai au demandeur et aux tiers ayant formulé des objections, remarques et oppositions recevables.
Art.18. Als de in artikel 17, § 1, bedoelde beslissing gunstig is, neemt de Minister een besluit waarin hij gewag maakt van zijn beslissing en waarbij de overmaking van het aanvraagdossier aan de Commissie wordt toegelaten.
  De dienst laat overgaan tot de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van een bericht waarbij aan het publiek kennis wordt gegeven van het ministerieel besluit. De versie van het aanvraagdossier dat het voorwerp uitmaakt van de beslissing wordt online op de website '"Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst. Het in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakte bericht vermeldt de betrokken naam en de referentie van het adres van het dossier op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.18. Si la décision visée à l'article 17, § 1er, est favorable, le Ministre prend un arrêté faisant état de sa décision et autorisant la transmission du dossier de demande à la Commission.
  Le service fait procéder à la publication au Moniteur belge d'un avis portant l'arrêté ministériel à la connaissance du public. La version du dossier de demande, faisant l'objet de la décision, est mise en ligne par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". L'avis publié au Moniteur belge reprend la dénomination concernée et la référence de l'adresse du dossier sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.19. § 1. Aan het einde van de voor de eventuele beroepen voorbehouden periode en na uitputting van de beroepsmiddelen dient de dienst de aanvraag tot Europese registratie bij de Commissie in overeenkomstig :
  1° voor een landbouwproduct of een levensmiddel, artikel 8, § 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 en artikel 12 van Verordening (EU) nr. 668/2014;
  2° voor een wijnbouwproduct, artikel 94, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en artikel 3, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 607/2009;
  3° voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct, artikel 13, § 5, b) van Verordening (EU) nr. 251/2014;
  4° voor een gedistilleerde drank, artikel 6 van Verordening (EU) nr. 716/2013.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, vormt de in artikel 18 bedoelde beslissing van de Minister de in artikel 8, § 2, c) van Verordening (EU) nr. 1151/2012 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 3°, vormt de in artikel 18 bedoelde beslissing van de Minister de in artikel 13, § 5, b), iv) van Verordening (EU) nr. 251/2014 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  § 2. Voor een aanvraag betreffende een landbouwproduct of een levensmiddel informeert de dienst de Commissie over de ontvankelijke bezwaren ingediend door een natuurlijke of rechtspersoon die de producten wettelijk heeft verhandeld door de betrokken namen voortdurend te gebruiken tijdens minstens vijf jaar voor de datum van bekendmaking bedoeld in artikel 13, § 1.
Art.19. § 1er. A l'issue de la période réservée aux éventuels recours ou après épuisement des voies de recours, le service introduit la demande d'enregistrement européen auprès de la Commission, en application :
  1° pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, de l'article 8, § 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012 et de l'article 12 du Règlement (UE) n° 668/2014;
  2° pour un produit vinicole, de l'article 94, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013 et de l'article 3, alinéa 2, du Règlement (CE) n° 607/2009;
  3° pour un produit vinicole aromatisé, de l'article 13, § 5, b), du Règlement (UE) n° 251/2014;
  4° pour une boisson spiritueuse, de l'article 6 du Règlement (UE) n° 716/2013.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, la décision du Ministre visée à l'article 18 constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 8, § 2, c), du Règlement (UE) n° 1151/2012.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, la décision du Ministre visée à l'article 18, constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 13, § 5, b), iv), du Règlement (UE) n° 251/2014.
  § 2. Pour une demande concernant un produit agricole ou une denrée alimentaire, le service informe la Commission des oppositions recevables déposées par une personne physique ou morale ayant légalement commercialisé les produits en utilisant les dénominations concernées de façon continue pendant au moins cinq ans précédant la date de la publication visée à l'article 13, § 1er.
Afdeling 4. - Aanvraag met betrekking tot een overgangsperiode
Section 4. - Demande de période transitoire
Art.20. 1. De Dienst evalueert de aanvragen met betrekking tot een overgangsperiode in de zin van artikel 15, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012, die afkomstig zijn van Belgische producenten gelegen buiten het voor het genieten van de naam afgebakend gebied. Hij controleert de volgende elementen :
  1° voor een aanvraag met betrekking tot een overgangsperiode van maximum vijf jaar zoals bedoeld in artikel 15, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 :
  a) het bestaan van een krachtens artikel 14, §§ 1 en 2, ontvankelijk verklaard bezwaar;
  b) de gegrondheid van een eventueel nadeel dat de registratie van de naam op het bestaan van het van een geheel of gedeeltelijk identieke naam heeft;,
  c) het bestaan van een legale verhandeling van de betrokken producten op het Belgisch grondgebied tijdens minstens vijf jaar vóór de datum van bekendmaking bedoeld in artikel 18;
  2° voor een aanvraag met betrekking tot eenovergangsperiode van maximum vijftien jaar zoals bedoeld in artikel 15, § 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 :
  a) het bestaan van een krachtens artikel 14, §§ 1 en 2, ontvankelijk verklaard bezwaar;
  c) het bestaan van een legale verhandeling op grond van de loyale en constante gebruiken van de betrokken producten op het Belgisch grondgebied tijdens minstens 25 jaar vóór de datum van bekendmaking bedoeld in artikel 18;
  c) het feit dat het gebruik van de naam er op geen enkel ogenblik in heeft bestaan voordeel te halen uit de faam van de geregistreerde naam, en dat de consument niet is of zou kunnen zijn misleid aangaande de ware oorsprong van het product.
  § 1. Indien één van de voorwaarden van § 1, 1° of 2°, die vereist wordt voor de toekenning van een overgangsperiode, niet vervuld is, informeert de dienst de Commissie daarover.
  Op met redenen omkleed verzoek van de aanvrager, dat de Minister met de instemming van de andere Gewesten om redenen van bescherming van de consument of van de belangen van de aanvrager goedkeurt, kan de dienst :
  1° betekenen dat België zich tegen de aanvraag met betrekking tot een overgangsperiode verzet;
  2° de Commissie erom verzoeken de duur van de overgangsperiode die ze wil toekennen, te berekenen door de afgelopen periode tussen de datum van bekendmaking bedoeld in artikel 18 en de datum van het bericht van ontvangst door de Commissie van de indiening van de in artikel 19, § 1, bedoelde aanvraag af te trekken;
  3° voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding de Commissie erom verzoeken bij de registratie van de naam op te leggen dat de werkelijke oorsprong van het product op de voornaamste etikettering van de producten vervaardigd door de producent(en) die in aanmerking komt(komen) voor de overgangsperiode, op een duidelijk zichtbare wijze onder de gebruikte naam en in hetzelfde gezichtsveld vermeld wordt.
Art.20. 1er. Le service évalue les demandes de période transitoire, au sens de l'article 15, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012, émanant de producteurs belges situés en dehors de la zone délimitée pour le bénéfice de la dénomination. Il vérifie :
  1° pour une demande de période transitoire de maximum cinq ans telle que visée à l'article 15, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 :
  a) l'existence d'une opposition jugée recevable en vertu de l'article 14, § 1er et § 2;
  b) le bien fondé d'un éventuel préjudice que l'enregistrement de la dénomination porte à l'existence d'une dénomination totalement ou partiellement identique ou;
  c) l'existence d'une commercialisation légale des produits concernés sur le territoire belge pendant au moins cinq ans précédant la date de la publication visée à l'article 18;
  2° pour une demande de période transitoire de maximum quinze ans telle que visée à l'article 15, § 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012 :
  a) l'existence d'une opposition jugée recevable en vertu de l'article 14, § 1er et § 2;
  b) l'existence d'une commercialisation légale sur base des usages loyaux et constants des produits concernés sur le territoire belge pendant au moins vingt-cinq ans précédant la date de la publication visée à l'article 18;
  c) le fait qu'à aucun moment, l'utilisation de la dénomination n'a eu pour objet de profiter de la réputation de la dénomination enregistrée et qu'elle n'a pas pu induire le consommateur en erreur sur la véritable origine du produit.
  § 2. Si l'une des conditions du paragraphe 1er, 1° ou 2°, requise pour l'octroi d'une période transitoire n'est pas rencontrée, le service en informe la Commission.
  Sur requête motivée du demandeur appuyée par le Ministre, avec l'accord des autres Régions et pour des motifs de protection du consommateur ou des intérêts du demandeur, le service peut :
  1° signifier que la Belgique s'oppose à la demande de période transitoire;
  2° demander à la Commission de calculer la durée de la période transitoire qu'elle compte octroyer en déduisant le temps écoulé entre la date de la publication visée à l'article 18, et la date de l'accusé de réception par la Commission du dépôt de la demande visé à l'article 19, § 1er;
  3° pour une appellation d'origine ou une indication géographique, demander à la Commission d'imposer lors de l'enregistrement de la dénomination que l'origine réelle du produit figure dans l'étiquetage des produits fabriqués par le ou les producteurs bénéficiant de la période transitoire, de manière claire et lisible dans l'étiquetage principal du produit, sous la dénomination utilisée, dans le même champ de vision.
Art.21. § 1. De Dienst evalueert de aanvragen met betrekking tot een overgangsperiode in de zin van artikel 15, § 4 van Verordening (EU) nr. 1151/2012, die afkomstig zijn van Belgische producenten gelegen buiten het voor het genieten van de naam afgebakend gebied. Hij controleert de volgende elementen :
  1° het bestaan van een legale verhandeling door de betrokken marktdeelnemers van de producten in kwestie waarbij ze gedurende ten minste vijf jaar vóór de datum van het in artikel 11 bedoelde bericht van ontvangst van de aanvraag de desbetreffende namen ononderbroken hebben gebruikt;
  2° het feit dat de in 1 ° bedoelde legale verhandelingsperiode binnen de in artikel 13, § 3, bedoelde termijnen aan de dienst is meegedeeld.
  § 2. Als de in § 1, 1° en 2°, bedoelde voorwaarden vervuld worden, kan de dienst aan de Minister voorstellen om de betrokken marktdeelnemers een aanpassingsperiode van maximum van tien jaar te rekenen van de in artikel 13, § 1, bedoelde bekendmakingsdatum toe te kennen.
Art.21. § 1er. Le service évalue les demandes de période transitoire, au sens de l'article 15, § 4, du Règlement (UE) n° 1151/2012, émanant de producteurs situés dans la zone délimitée pour le bénéfice de la dénomination. Il vérifie :
  1° l'existence d'une commercialisation légale par les opérateurs concernés des produits en question en utilisant les dénominations concernées de façon continue pendant au moins les cinq années précédant la date de l'accusé de réception de la demande visé à l'article 11;;
  2° le fait que la période de commercialisation légale visée au 1° ait été rapportée au service dans les délais prescrit à l'article 13, § 3.
  § 2. Si les conditions visées au paragraphe 1er, 1° et 2°, sont remplies, le service peut proposer au Ministre d'octroyer aux opérateurs concernés une période d'adaptation de maximum dix ans à compter de la date de la publication visée à l'article 13, § 1er.
Afdeling 5. - Transregionale of grensoverschrijdende aanvraag
Section 5. - Demande transrégionale ou transfrontalière
Art.22. § 1. Wanneer de aanvraag betrekking heeft op een naam die een landbouwproduct of een levensmiddel identificeert, waarvan de herkomst het grondgebied van het Waalse Gewest overschrijdt, wordt de in de artikelen 11 tot 18 bepaalde procedure volledig toegepast in samenwerking en in overleg met de bevoegde overheden van de Gewesten of van de bij de aanvraag betrokken lidstaten.
  § 2. Indien het betrokken grondgebied het geheel of een gedeelte van het Belgisch grondgebied dekt, wordt de aanvraag tot Europese registratie door de bevoegde overheid van één van de drie Gewesten in overleg tussen de Gewesten bij de Commissie ingediend. Indien het betrokken grondgebied het Belgisch grondgebied overschrijdt, wordt de aanvraag tot Europese registratie door de bevoegde overheid van één van de drie Gewesten of van een andere lidstaat betrokken bij de aanvraag in overleg tussen de Gewesten bij de Commissie ingediend.
Art.22. § 1er. Lorsque la demande porte sur une dénomination qui identifie un produit agricole ou une denrée alimentaire dont l'origine dépasse le territoire de la Région wallonne, la procédure décrite aux articles 11 à 18 est intégralement appliquée, en collaboration et en concertation avec les autorités compétentes des Régions ou des Etats membres concernées par la demande.
  § 2. Si le territoire concerné couvre tout ou en partie le territoire belge, la demande d'enregistrement européen est introduite auprès de la Commission par l'autorité compétente d'une des trois Régions, en concertation entre les Régions. Si le territoire concerné dépasse le territoire belge, la demande d'enregistrement européen est introduite auprès de la Commission par l'autorité compétente d'une des trois Régions ou d'un autre Etat membre concerné par la demande.
HOOFDSTUK II. - Europese behandeling van de registratieaanvraag
CHAPITRE II. - Instruction européenne de la demande d'enregistrement
Afdeling 1. - Opvolging van een aanvraag tijdens de evaluatiefase door de Commissie
Section 1re. - Suivi d'une demande en phase d'évaluation par la Commission
Art.23. § 1. Tijdens de fase van evaluatie van de aanvraag door de Commissie zoals bepaald voor een landbouwproduct of een levensmiddel in artikel 50, § 1, eerste lid, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 of voor een wijnbouwproduct, in artikel 97, § 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en in artikel 12, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009 of, voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct, in artikel 14, § 2, van Verordening (EU) nr. 251/2014 of, voor een gedistilleerde drank, in artikel 17, § 5, van Verordening (EG) nr. 110/2008 en in artikel 12 van Verordening (EU) nr. 716/2013 beantwoordt de dienst op elke eventuele vraag van de Commissie.
  § 2. Behalve in geval van tekortkoming van louter administratieve aard worden de aanvragen om bijkomende informatie of om wijziging van de vraag die van de Commissie ontvangen is, zo spoedig mogelijk door de dienst aan de aanvrager overgemaakt.
  § 3. Behalve in geval van louter formele tekortkoming wordt het antwoord gezamenlijk door de dienst en de aanvrager uitgewerkt. Het door de dienst aan de Commissie gezonden antwoord wordt eerst door de aanvrager volgens zijn eigen procedures bekrachtigd en aan de Minister meegedeeld.
  In geval van louter administratieve tekortkoming antwoordt de dienst rechtstreeks aan de Commissie door de fouten te verbeteren en door de aanvrager te informeren.
  § 4. Het in artikel 18 bedoelde aanvraagdossier dat op internet is bekendgemaakt, wordt dienovereenkomstig door de dienst aangepast.
  § 5. Indien blijkt dat de in de aanvragen aan te brengen wijzigingen voor de aanvrager niet aanvaardbaar zijn of dat de Europese Commissie acht dat de aanvraag volledig ongegrond is, kan de dienst in overeenstemming met de aanvrager en na de Minister daarover te hebben geïnformeerd, om de intrekking van de aanvragen verzoeken.
  § 6. Indien de aanvraag door de Commissie verworpen wordt of de aanvraag het voorwerp uitmaakt van een intrekking zoals bedoeld in § 5, wordt het aanvraagdossier door de dienst van de website "Portail de l'Agriculture wallonne" gehaald.
Art.23. § 1er. Au cours de la phase d'évaluation de la demande par la Commission telle que prévue, pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, à l'article 50, § 1er, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 ou, pour un produit vinicole, à l'article 97, § 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013 et à l'article 12, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009 ou, pour un produit vinicole aromatisé, à l'article 14, § 2 du Règlement (UE) n° 251/2014 ou, pour une boisson spiritueuse, à l'article 17, § 5, du Règlement (CE) n° 110/2008 et à l'article 12 du Règlement (UE) n° 716/2013, le service répond à toute demande éventuelle de la Commission.
  § 2. Sauf en cas de manquement de nature purement administrative, les demandes d'information complémentaires ou de modification de la demande reçue de la Commission sont transmises sans délai par le service au demandeur.
  § 3. Sauf en cas de manquements de pure forme, la réponse est élaborée conjointement par le service et le demandeur. La réponse envoyée à la Commission par le service est préalablement validée par le demandeur selon ses procédures propres et portée à la connaissance du Ministre.
  En cas de manquement purement administratif le service répond directement à la Commission en corrigeant les erreurs et en en informant le demandeur.
  § 4. Le dossier de demande publié sur internet visé à l'article 18, est adapté par le service en conséquence.
  § 5. S'il apparaît que les modifications à apporter à la demande ne sont pas acceptables pour le demandeur ou que la Commission européenne estime la demande totalement infondée, le service peut, en accord avec le demandeur et après en avoir informé le Ministre, demander le retrait de la demande.
  § 6. Si la demande est rejetée par la Commission ou que la demande fait l'objet d'un retrait tel que visé au paragraphe 5, le service procède au retrait du dossier de demande du site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
Afdeling 2. - Beheer van een Europees bezwaar betreffende een Waalse aanvraag van een lidstaat of een derde land
Section 2. - Gestion d'une opposition européenne portant sur une demande wallonne émanant d'un Etat membre ou d'un pays tiers
Art.24. Tijdens de Europese evaluatiefase zoals bepaald verzekert de dienst, voor een landbouwproduct of een levensmiddel, in artikel 50, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 of, voor een wijnbouwproduct, in artikel 98 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en in de artikelen 14 tot 16 van Verordening (EG) nr. 607/2009 of, voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct, in artikel 15 van Verordening (EU) nr. 251/2014 of, voor een gedistilleerde drank, in artikel 17, § 7, van Verordening (EG) nr. 110/2008 en in de artikelen 13 tot 15 van Verordening (EU) nr. 716/2013, de opvolging van elk eventuele bezwaar tegen de aanvraag, dat door één of meerdere lidstaten, derde landen of andere natuurlijke en rechtspersonen bij de Commissie is ingediend.
Art.24. Au cours de la phase de consultation européenne telle que prévue, pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, à l'article 51, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 ou, pour un produit vinicole, à l'article 98 du Règlement (UE) n° 1308/2013 et aux articles 14 à 16 du Règlement (CE) n° 607/2009 ou, pour un produit vinicole aromatisé, à l'article 15 du Règlement (UE) n° 251/2014 ou, pour une boisson spiritueuse, à l'article 17, § 7, du Règlement (CE) n° 110/2008 et aux articles 13 à 15 du Règlement (UE) n° 716/2013, le service assure le suivi de toute opposition éventuelle faite à la demande, introduite auprès de la Commission par un ou plusieurs Etats membres, pays tiers ou d'autres personnes physiques et morales.
Art.25. § 1. Voor een aanvraag voor een landbouwproduct of een levensmiddel maakt de dienst zo spoedig mogelijk de door de Commissie ontvangen aankondiging van bezwaar bedoeld in artikel 51, § 1, eerste lid, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 ter informatie over aan de aanvrager en aan de Minister.
  § 2. Indien de in § 1 bedoelde aankondiging van bezwaar gevolgd wordt door een door de Commissie ontvankelijk verklaard met redenen omkleed bezwaarschrift, zoals bedoeld in artikel 51, § 1, van Verordening nr. 1151/2012, en als bedoelde Commissie overeenkomstig artikel 51, § 3, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 de dienst erom verzoekt met de tegenstander(s ) overleg te plegen, informeert de dienst zo spoedig mogelijk de aanvrager, waarbij hij hem het met redenen omkleed bezwaarschrift overmaakt. In samenwerking met de aanvrager treft de dienst alle aangepaste maatregelen om met de tegenstander(s) een overeenstemming te bereiken. De Minister en de twee andere Gewesten worden daarover geïnformeerd.
  § 3. Indien de dienst met de tegenstander een overeenstemming bereikt, waarvan de termen door de aanvrager worden goedgekeurd, stelt de dienst de Commissie in kennis van alle factoren die tot die overeenstemming hebben geleid, met inbegrip van de standpunten van de aanvrager en van de tegenstander. Indien wijzigingen van de aanvraag door de overeenstemming veroorzaakt worden, ongeacht of ze licht of belangrijk zijn, wordt het in artikel 18, tweede lid, bedoelde aanvraagdossier dat op internet is bekendgemaakt, dienovereenkomstig door de dienst aangepast.
  § 4. Indien de dienst met de tegenstander geen overeenstemming bereikt, verdedigt hij, in overeenstemming met de twee andere Gewesten, de aanvraag bij het Comité inzake de kwaliteit van landbouwproducten overeenkomstig artikel 57, § 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012.
  § 5. Indien de in § 1 bedoelde aankondiging van bezwaar niet gevolgd wordt door een door de Commissie ontvankelijk met redenen omkleed bezwaarschrift, informeert de dienst er de aanvrager over zodra hij ervan kennis neemt.
Art.25. § 1er. Pour une demande se rapportant à un produit agricole ou une denrée alimentaire, le service transmet sans délai au demandeur et au Ministre, pour information, l'acte d'opposition visé à l'article 51, § 1er, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 reçu de la Commission.
  § 2. Si l'acte d'opposition visé au paragraphe 1er est suivi d'une déclaration motivée recevable par la Commission telle que visée à l'article 51, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 et que cette dernière invite le service à engager des consultations avec le ou les opposants en application de l'article 51, § 3, du Règlement (UE) n° 1151/2012, le service en informe sans délai le demandeur en lui transmettant la déclaration d'opposition motivée. Le service, en collaboration avec le demandeur, met en oeuvre tous les moyens appropriés pour arriver à un accord avec le ou les opposants. Le Ministre et les deux autres Régions en sont informés.
  § 3. Si le service parvient à un accord avec l'opposant dont les termes sont validés par le demandeur, le service, en application de l'article 5 du Règlement (UE) n° 664/2014, notifie à la Commission les facteurs qui ont permis d'aboutir audit accord, y compris les avis du demandeur et de l'opposant. Si des modifications de la demande sont engendrées par l'accord, qu'elles soient mineures ou majeures, le dossier de demande publié sur internet visé à l'article 18, alinéa 2, est adapté par le service en conséquence.
  § 4. Si le service ne parvient pas à un accord avec l'opposant, il défend la demande, en accord avec les deux autres Régions, auprès du Comité de la politique de qualité des produits agricoles, en application de l'article 57, § 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012.
  § 5. Si l'acte d'opposition visé au paragraphe 1er n'est pas suivi d'une déclaration motivée recevable par la Commission, le service en informe le demandeur dès qu'il en prend connaissance.
Art.26. Voor een aanvraag m.b.t. een wijnbouwproduct maakt de dienst zo spoedig mogelijk de met redenen omklede verklaring van bezwaar bedoeld in artikel 98 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 die overeenkomstig artikel 15, § 5, van Verordening (EU) 607/2009 van de Commissie ontvangen is, ter informatie over aan de aanvrager en aan de Minister. Ten gevolge van de uitnodiging van de Commissie overeenkomstig artikel 16, § 1, van Verordening (EU) nr. 607/2009 stelt de dienst in samenwerking met de aanvrager een memorie op ter attentie van de Commissie en de tegenstander. In samenwerking met de aanvrager reageert de dienst op de eventuele weerwoorden van de tegenstander. De Minister en de twee andere Gewesten worden daarover geïnformeerd.
Art.26. Pour une demande se rapportant à un produit vinicole, le service transmet sans délai au demandeur et au Ministre, pour information, la déclaration d'opposition motivée visée à l'article 98 du Règlement (UE) n° 1308/2013 reçue de la Commission en application de l'article 15, § 5, du Règlement (UE) n° 607/2009. Suite à l'invitation de la Commission en application de l'article 16, § 1, du Règlement (UE) n° 607/2009, le service rédige, en collaboration avec le demandeur, un mémoire à l'attention de la Commission et de l'opposant. Le service, en collaboration avec le demandeur, réagit aux répliques éventuelles de l'opposant. Le Ministre et les deux autres Régions sont tenus informés.
Art.27. Voor een aanvraag m.b.t. een gearomatiseerd wijnbouwproduct maakt de dienst zo spoedig mogelijk de met redenen omklede verklaring van bezwaar bedoeld in artikel 17, § 7, van Verordening (EU) nr. 110/2008 die overeenkomstig artikel 15 van Verordening (EU) 716/2013 van de Commissie ontvangen is, ter informatie over aan de aanvrager en aan de Minister. Ten gevolge van de uitnodiging van de Commissie overeenkomstig hetzelfde artikel stelt de dienst in samenwerking met de aanvrager een memorie op ter attentie van de Commissie en de tegenstander. In samenwerking met de aanvrager reageert de dienst op de eventuele weerwoorden van de tegenstander. De Minister en de twee andere Gewesten worden daarover geïnformeerd.
Art.27. Pour une demande se rapportant à un produit vinicole aromatisé, le service transmet sans délai au demandeur et au Ministre, pour information, l'opposition visée à l'article 17, § 7, du Règlement (CE) n° 110/2008 reçue de la Commission en application de l'article 15 du Règlement (UE) n° 716/2013. Suite à l'invitation de la Commission en application du même article, le service rédige, en collaboration avec le demandeur, un mémoire à l'attention de la Commission et de l'opposant. Le service, en collaboration avec le demandeur, réagit aux répliques éventuelles de l'opposant. Le Ministre et les deux autres Régions sont tenues informés.
Afdeling 3. - Beheer van een door het Waalse Gewest ingediend Europees bezwaar betreffende een aanvraag van een lidstaat of een derde land
Section 3. - Gestion d'une opposition européenne émanant de la Région wallonne portant sur une demande d'un Etat membre ou d'un pays tiers
Art.28. Tijdens de in artikel 22 bedoelde Europese raadplegingfase verzekert de dienst de opvolging van elk bezwaar dat door een natuurlijke of rechtspersoon woonachtig of gevestigd op het grondgebied van het Waalse Gewest ingediend is tegen een aanvraag afkomstig van een andere lidstaat dan België of van een derde land.
Art.28. Au cours de la phase de consultation européenne visée à l'article 22, le service assure le suivi de toute opposition qui lui parvient d'une personne physique ou morale résidant ou établie sur le territoire de la Région wallonne et qui est dirigée à l'encontre d'une demande émanant d'un autre Etat membre que la Belgique ou d'un pays tiers.
Art.29. § 1. In het geval van een aanvraag m.b.t. een landbouwproduct of een levensmiddel en om de dienst in staat te stellen de in artikel 51, § 1, eerste lid, van Verordening (EU) nr.1151/2012 bedoelde aankondiging van bezwaar die bij hem wordt ingediend, onder goede voorwaarden en met inachtneming van de in hetzelfde artikel bedoelde termijn te evalueren en over te maken, wordt de aankondiging van bezwaar bij de dienst ingediend uiterlijk 75 dagen na de datum van bekendmaking van de aanvraag in het Publicatieblad van de Europese Unie. Na afloop van die termijn wordt de aankondiging van bezwaar ontvankelijk verklaard.
  § 2. De dienst evalueert de ontvankelijkheid van de aankondiging van bezwaar. Naast de naleving van de in § 1 bedoelde termijn bevat de aankondiging van bezwaar om ontvankelijk verklaard te worden :
  1° een verklaring volgens welke de aanvraag de in Verordening (EU) nr. 1151/2012 bepaalde voorwaarden schenden;
  2° een motivering waaruit blijkt dat het in het belang van de tegenstander is zich ten opzichte van de naam waarvoor de aanvraag wordt ingediend of het product waarop de naam betrekking heeft, tegen de aanvraag te verzetten.
  § 3. Indien het bezwaar ontvankelijk wordt verklaard en indien het belang van de tegenstander in de zin van § 2 voldoende gerechtvaardigd wordt, maakt de dienst het bezwaar aan de Commissie over. Hij verzoekt de tegenstander om hem binnen zes weken na de datum van het bericht van ontvangst van de aankondiging van bezwaar door de Commissie een met redenen omkleed bezwaarschrift dat overeenkomstig bijlage III bij Verordening (EU) nr. 668/2014 is opgesteld, over te maken.
  § 4. Indien de Commissie overeenkomstig artikel 51, § 3, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 België verzoekt om overleg te plegen met de andere betrokken lidstaat/lidstaten, verzoekt de dienst de tegenstander om met hem de verzoening te organiseren ten einde een minnelijke schikking te treffen met de aanvrager binnen de in hetzelfde artikel vermelde termijnen. De dienst zit het overleg voor en zorgt voor het secretariaat.
  § 5. De dienst brengt verslag over de resultaten van het in § 4 bedoelde overleg aan de Commissie uit binnen één maand na het einde van het overleg. De dienst legt de feiten op neutrale wijze uit.
Art.29. § 1er. Dans le cas d'une demande se rapportant à un produit agricole ou une denrée alimentaire, afin de permettre au service d'évaluer et de transmettre l'acte d'opposition visé à l'article 51, § 1er, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 qui lui parvient, dans de bonnes conditions et dans le respect du délai visé au même article, l'acte d'opposition est introduit auprès du service au plus tard septante-cinq jours suivant la date de publication de la demande au Journal officiel de l'Union européenne. Passé ce délai, l'acte d'opposition est jugé irrecevable.
  § 2. Le service évalue la recevabilité de l'acte d'opposition. Outre le respect du délai mentionné au paragraphe 1er, l'acte d'opposition, pour être jugé recevable, contient :
  1° une déclaration selon laquelle la demande peut enfreindre les conditions fixées dans le Règlement (UE) n° 1151/2012;
  2° une motivation établissant l'intérêt, par rapport à la dénomination pour laquelle la demande est introduite ou au produit sur lequel porte la dénomination, qu'a l'opposant à s'opposer à la demande.
  § 3. Si l'opposition est jugée recevable et si l'intérêt de l'opposant est suffisamment justifié au sens du paragraphe 2, le service transmet l'opposition à la Commission. Il invite l'opposant à lui transmettre, dans les six semaines suivant la date de l'accusé de réception de l'acte d'opposition par la Commission, une déclaration d'opposition motivée établie conformément à l'annexe III du Règlement (UE) n° 668/2014.
  § 4. Si, en application de l'article 51, § 3, du Règlement (UE) n° 1151/2012, la Commission invite la Belgique à entamer les consultations appropriées avec le ou les autres Etats membres concernés, le service invite l'opposant à organiser avec lui la conciliation, dans le but d'obtenir un accord à l'amiable avec le demandeur dans les délais prévus au même article. Le service préside les consultations et en assure le secrétariat.
  § 5. Le service rapporte les résultats de la consultation visée au paragraphe 4 à la Commission, dans le mois suivant la fin de la consultation. Le service expose les faits de manière neutre.
HOOFDSTUK III. - Wijziging van een productdossier of een technisch dossier
CHAPITRE III. - Modification d'un cahier des charges ou d'une fiche technique
Afdeling 1. - Aanvrager, belangrijke of lichte wijzigingen, inhoud van de aanvraag
Section 1re. - Demandeur, modifications majeures ou mineures, contenu de la demande
Art.30. Elke aanvrager die aan de in de artikel 4 tot 6 bedoelde voorwaarden voldoet, kan een aanvraag tot goedkeuring van een wijziging van een productdossier of een technisch dossier betreffende een geografische aanduiding, een oorsprongsbenaming of een gegarandeerde traditionele specialiteit indienen.
Art.30. Tout demandeur satisfaisant aux conditions énoncées aux articles 4 à 6 peut demander l'approbation d'une modification d'un cahier des charges ou d'une fiche technique relatif à une indication géographique, une appellation d'origine ou une spécialité traditionnelle garantie.
Art.31. § 1. Een aanvraag tot wijziging kan belangrijke of lichte wijzigingen van een productdossier of een technisch dossier als gevolg hebben. Een wijziging wordt als belangrijk beschouwd indien :
  1° ze voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding :
  a) betrekking heeft op de wezenlijke kenmerken van het producten;
  b) het verband verandert;
  c) een verandering inhoudt van de naam of van een deel van de naam van het product;
  d) van invloed is op het afgebakende geografische gebied;
  e) een uitbreiding betekent van beperkingen op de handel in het product of de grondstoffen ervan;
  2° ze voor een gegarandeerde traditionele specialiteit :
  a) betrekking heeft op de wezenlijke kenmerken van het producten;
  b) een belangrijke verandering van de productiemethode inhoudt;
  c) een verandering inhoudt van de naam of van een deel van de naam van het product.
  § 2. Elke wijziging die niet aan de in § 1 bedoelde criteria voldoet, wordt als licht beschouwd.
Art.31. § 1er. Une demande de modification peut entraîner des modifications majeures ou mineures d'un cahier des charges ou d'une fiche technique. Une modification est considérée comme majeure si :
  1° pour une indication géographique ou une appellation d'origine, elle :
  a) touche aux caractéristiques essentielles du produit;
  b) affecte le lien;
  c) implique un changement de la dénomination ou d'une partie de la dénomination du produit;
  d) affecte l'aire géographique délimitée;
  e) entraîne une ou des restrictions supplémentaires en ce qui concerne la commercialisation du produit ou de ses matières premières;
  2° pour une spécialité traditionnelle garantie, elle :
  a) touche aux caractéristiques essentielles du produit;
  b) apporte un changement majeur à la méthode de production;
  c) implique un changement de la dénomination ou d'une partie de la dénomination du produit.
  § 2. Toute modification ne répondant pas aux critères visés au paragraphe 1er est considérée comme mineure.
Art.32. § 1. Een aanvraag betreffende een belangrijke wijziging van een productdossier of van een technisch dossier bevat :
  1° voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding :
  a) de personalia van de aanvrager;
  b) een verklaring waarin het rechtmatig belang van de aanvrager wordt uitgelegd;
  c) de rubriek(en) van het productdossier of van het technisch dossier dat het voorwerp uitmaakt van de volgende wijziging(en) :
  i) naam van het product;
  ii) omschrijving van het product;
  iii) geografisch gebied;
  iv) bewijs van de oorsprong;
  v) productiemethode;
  vi) verband;
  vii) etikettering;
  viii) andere;
  d) het productdossier of het gewijzigde technisch dossier;
  e) in voorkomend geval, het gewijzigde enig document;
  2° voor een gegarandeerde traditionele specialiteit :
  a) de personalia van de aanvragende groepering;
  b) een verklaring waarin het rechtmatig belang van de aanvragende groepering wordt uitgelegd;
  c) de rubriek(en) van het productdossier dat het voorwerp uitmaakt van de volgende wijziging(en) :
  i) naam van het product;
  ii) beschrijving van het product;
  iii) productiemethode;
  iv) andere;
  d) het gewijzigde productdossier.
  § 2. De aanvraag beschrijft de aangevraagde wijzigingen en de noodzaak ervan. Voor elke van de in § 1 vermelde rubrieken die het voorwerp uitmaken van één of meerdere wijzigingen, worden een gedetailleerde beschrijving en de specifieke redenen van elke wijziging vermeld. Voor elke wijziging vergelijkt de beschrijving nauwkeurig de voorgestelde gewijzigde versie met het productdossier of het oorspronkelijk technisch dossier en, in voorkomend geval, het oorspronkelijk enig dossier.
  § 3. De aanvraag wordt overeenkomstig de eisen vermeld in de artikelen 7 tot 9 ingevuld. Indien geen enig document of geen gelijkwaardig document betreffende de geografische aanduiding of de oorsprongsbenaming waarvoor een wijzigingsaanvraag wordt ingediend, bekendgemaakt is, wordt een enig document volgens de in artikel 9 bedoelde voorschriften opgesteld.
  Indien het oorspronkelijk productdossier, het oorspronkelijk technisch productdossier of het oorspronkelijk enig document ook niet overeenstemt met de voorschriften bedoeld in artikel 8, § 2 en § 3, of in artikel 9, worden de documenten die de wijzigingen omvatten, volgens de voorschriften volledig herschreven.
  § 4. De aanvraag is autonoom. De inlichtingen betreffende de in het productdossier of in het technisch dossier en, in voorkomend geval, in het enig documenten, aangebrachte wijzigingen waarvoor een goedkeuring wordt aangevraagd, zijn volledig.
Art.32. § 1er. Une demande concernant une modification majeure d'un cahier des charges ou d'une fiche technique contient :
  1° pour une appellation d'origine ou une indication géographique :
  a) les coordonnées du demandeur;
  b) une déclaration expliquant l'intérêt légitime du demandeur;
  c) la ou les rubriques du cahier des charges ou de la fiche technique faisant l'objet de la ou les modifications suivantes :
  i) dénomination du produit;
  ii) description du produit;
  iii) aire géographique;
  iv) preuve de l'origine;
  v) méthode de production;
  vi) lien;
  vii) étiquetage;
  viii) autres;
  d) le cahier des charges ou la fiche technique modifiée;
  e) le cas échéant, le document unique modifié;
  2° pour une spécialité traditionnelle garantie :
  a) les coordonnées du groupement demandeur;
  b) une déclaration expliquant l'intérêt légitime du groupement demandeur;
  c) la ou les rubriques du cahier des charges faisant l'objet de la ou les modifications :
  i) dénomination du produit;
  ii) description du produit;
  iii) méthode de production;
  iv) autres;
  d) le cahier des charges modifié.
  § 2. La demande décrit les modifications sollicitées et la nécessité de celle-ci. Pour chacune des rubriques mentionnées au paragraphe 1er faisant l'objet d'une ou de plusieurs modifications, une description exhaustive et les raisons spécifiques de chaque modification sont fournies. La description compare en détail, pour chaque modification, la version modifiée proposée avec le cahier des charges ou la fiche technique initiale et, le cas échéant, le document unique initial.
  § 3. La demande est remplie conformément aux exigences énoncées aux articles 7 à 9. Au cas où aucun document unique ou aucun document équivalent relatif à l'indication géographique ou l'appellation d'origine pour laquelle une demande de modification est introduite n'a été publié, un document unique est rédigé selon les prescriptions visées à l'article 9.
  De même, si le cahier des charges, le cahier technique des charges ou le document unique, initiaux ne correspondent pas aux prescriptions visées respectivement à l'article 8, § 2 et § 3, ou à l'article 9, les documents comprenant les modifications sont réécrits entièrement selon lesdites prescriptions.
  § 4. La demande est autonome. Les informations concernant les modifications apportées au cahier des charges ou à la fiche technique et, le cas échéant, au document unique pour lesquelles une approbation est demandée sont exhaustives.
Art.33. § 1. Een aanvraag betreffende een lichte wijziging van een productdossier of een technisch dossier bevat :
  1° de personalia van de aanvrager;
  2° een verklaring waarin het rechtmatig belang van de aanvrager wordt uitgelegd;
  3° de rubriek(en) van het productdossier of van het technisch dossier dat het voorwerp uitmaakt van de volgende wijziging(en) :
  a) de omschrijving van het product;
  b) het bewijs van de oorsprong;
  c) de productiemethode;
  d) het verband;
  e) de etikettering;
  f) de certificerende instelling;
  g) andere;
  4° het productdossier of het gewijzigde technisch dossier;
  5° in voorkomend geval, het gewijzigde enig document.
  § 2. Artikel 32, § 2, is van overeenkomstige toepassing. Bovendien wordt een duidelijke uiteenzetting van de reden waarom de wijziging(en) overeenkomstig artikel 31 als niet-belangrijk wordt(worden) beschouwd, gegeven.
  § 3. Indien een enig document of een gelijkwaardig document betreffende de geografische aanduiding of de oorsprongsbenaming waarvoor een wijzigingsaanvraag wordt ingediend, niet is bekendgemaakt, wordt een enig document volgens de in artikel 9 bedoelde voorschriften opgesteld.
Art.33. § 1er. Une demande concernant une modification mineure d'un cahier des charges ou d'une fiche technique contient :
  1° les coordonnées du demandeur;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime du demandeur;
  3° la ou les rubriques du cahier des charges ou de la fiche technique faisant l'objet de la ou les modifications :
  a) la description du produit;
  b) la preuve de l'origine;
  c) la méthode de production;
  d) le lien;
  e) l'étiquetage;
  f) l'organisme certificateur;
  g) autres;
  4° le cahier des charges ou la fiche technique modifiée;
  5° le cas échéant, le document unique modifié.
  § 2. L'article 32, § 2, s'applique mutatis mutandis. En outre, une argumentation claire de la raison pour laquelle la ou les modifications sont considérées comme non majeures, conformément à l'article 31, est fournie.
  § 3. Au cas où un document unique ou équivalent relatif à l'indication géographique ou l'appellation d'origine pour laquelle une demande de modification est introduite n'a pas été publié, un document unique est rédigé selon les prescriptions visées à l'article 9.
Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de wijzigingsaanvraag
Section 2. - Introduction et instruction de la demande de modification
Art.34. § 1. Wanneer de wijzigingsaanvraag één of meerdere belangrijke wijzigingen van het productdossier of het technisch dossier met zich meebrengt, wordt de wijzigingsaanvraag mutatis mutandis onderworpen aan de in de artikelen 11 tot 18 bepaalde procedure.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1, wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 32, § 1, 1° of 2°, volgens het geval gecontroleerd.
  Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het bericht minimum :
  1° de oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding of de gegarandeerde traditionele specialiteit waarvoor een wijziging van het productdossier of het technisch dossier wordt overwogen;
  2° de aanduiding van het belangrijk karakter van de wijziging;
  3° de identiteit van de aanvrager en zijn contactgegevens;
  4° de rubriek(en) van het productdossier of van het technisch dossier dat het voorwerp uitmaakt van de volgende wijziging(en).
  Voor de toepassing van artikel 18 wordt de versie van het dossier m.b.t. de wijzigingsaanvraag die het voorwerp uitmaakt van de beslissing, door de dienst op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" online geplaatst. Het in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakte bericht vermeldt de betrokken naam en de referentie van het adres van het dossier op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 2. Na afloop van de periode voorbehouden voor de eventuele beroepen of na uitputting van de eventuele beroepen dient de dienst de wijzigingsaanvraag bij de Commissie in overeenkomstig :
  1° voor een landbouwproduct of een levensmiddel :
  a) voor een geografische aanduiding of een oorsprongsbenaming : artikel 10, § 1, eerste lid, van Verordening (EU) nr. 668/2014;
  b) voor een gegarandeerde traditionele specialiteit : artikel 10, § 1, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 668/2014;
  2° voor een wijnbouwproduct : artikel 94, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en artikel 20 van Verordening (EG) nr. 607/2009;
  3° voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : artikel 13, § 5, b) en artikel 24, § 2, van Verordening (EU) nr. 251/2014;
  4° voor een gedistilleerde drank : de artikelen 6 en 21 van Verordening (EU) nr. 716/2013.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, vormt de beslissing van de Minister de in artikel 8, § 2, c) van Verordening (EU) nr. 1151/2012 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 3°, vormt de beslissing van de Minister de in artikel 13, § 5, c), iv) van Verordening (EU) nr. 251/2014 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  § 3. De opvolging van de aanvraag die door de Commissie geëvalueerd wordt, wordt mutatis mutantis overeenkomstig de artikelen 23 tot 27 uitgevoerd.
  § 4. Zodra de belangrijke wijzigingen door de Commissie bij bekendmaking van een uitvoeringshandeling in het Publicatieblad van de Europese Unie worden goedgekeurd, trekt de dienst het op internet geplaatste dossier m.b.t. de wijzigingsaanvraag in en vervangt hij het oorspronkelijke aanvraagdossier door het bijgewerkte aanvraagdossier.
Art.34. § 1er. Lorsque la demande de modification entraîne une ou plusieurs modifications majeures du cahier des charges ou de la fiche technique, la demande de modification est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 11 à 18.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 32, § 1er, 1° ou 2°, selon le cas.
  Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° l'appellation d'origine ou l'indication géographique ou la spécialité traditionnelle garantie pour laquelle une modification du cahier des charges ou de la fiche technique est envisagée;
  2° l'indication du caractère majeur de la modification;
  3° l'identité du demandeur et ses coordonnées;
  4° la ou les rubriques du cahier des charges ou de la fiche technique faisant l'objet de la ou les modifications.
  Pour l'application de l'article 18, la version du dossier de demande de modification faisant l'objet de la décision est mise en ligne par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". L'avis publié au Moniteur belge reprend la dénomination concernée et la référence de l'adresse du dossier sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 2. A l'issue de la période réservée aux éventuels ou après épuisement des recours éventuels, le service introduit la demande de modification auprès de la Commission, en application soit :
  1° pour un produit agricole ou une denrée alimentaire :
  a) pour une indication géographique ou une appellation d'origine : de l'article 10, § 1er, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 668/2014;
  b) pour une spécialité traditionnelle garantie : de l'article 10, § 1er, alinéa 2, du Règlement (UE) n° 668/2014;
  2° pour un produit vinicole : de l'article 94, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013 et de l'article 20 du Règlement (CE) n° 607/2009;
  3° pour un produit vinicole aromatisé : de l'article 13, § 5, b), et de l'article 24, § 2, du Règlement (UE) n° 251/2014;
  4° pour une boisson spiritueuse : des articles 6 et 21 du Règlement (UE) n° 716/2013.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, la décision du Ministre constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 8, § 2, c), du Règlement (UE) n° 1151/2012.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, la décision du Ministre constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 13, § 5, b), iv), du Règlement (UE) n° 251/2014.
  § 3. Le suivi de la demande en phase d'évaluation par la Commission s'effectue en application, mutatis mutandis, des articles 23 à 27.
  § 4. Dès que les modifications majeures sont approuvées par la Commission par publication d'un acte d'exécution au Journal officiel de l'Union européenne, le service procède au retrait du dossier de demande de modification publié sur internet visé à l'article 18 et procède au remplacement du dossier de demande initial par le dossier de demande mis à jour.
Art.35. § 1. Wanneer de wijzigingsaanvraag één of meerdere lichte wijzigingen van het productdossier of het technisch dossier met zich meebrengt, wordt de wijzigingsaanvraag onderworpen aan een vereenvoudigde procedure. De artikelen 11 en 12 zijn van overeenkomstige toepassing.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1 wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 33 gecontroleerd.
  § 2. Wanneer de aanvraag in de zin van artikel 12, § 1, en binnen de in artikel 12, § 1, bedoelde termijn, zoals ze krachtens artikel 12, § 2, verlengd kan worden, ontvankelijk wordt verklaard, maakt de dienst de wijzigingsaanvraag over :
  1° aan elke Waalse producent die de geregistreerde naam/namen, die het voorwerp van de aanvraag uitmaakt/uitmaken, met een certificering gebruikt;
  2° aan de certificerende instellingen belast met de controle op de naleving van het productdossier of het technisch dossier;
  3° indien de wijzigingsaanvraag niet afkomstig is van de aanvrager die de aanvraag tot registratie van de naam/namen waarop het productdossier of het technisch dossier betrekking heeft, ingediend heeft en voor zover de aanvrager nog bestaat, aan deze aanvrager.
  § 3. De in § 2 bedoelde ontvangers van de wijzigingsaanvraag berichten ontvangst van de aanvraag en worden erom verzocht hun opmerkingen binnen een termijn van dertig dagen te formuleren. Op verzoek van één van de ondervraagde gesprekspartners kan de dienst die termijn verlengen.
  § 4. De opmerkingen van de in § 3 bedoelde ondervraagde gesprekspartners worden bij de dienst ingediend, die er ontvangst van bericht.
  § 5. Aan het einde van de in artikel 12, § 2 bedoelde termijn, die krachtens artikel 12, § 2, verlengd kan worden, verzamelt de dienst de aanvraag en de eventuele opmerkingen. Hij oordeelt dan de relevantie van de wijzigingsaanvraag en haar overeenstemming met de eisen van de Europese regelgeving betreffende de kwaliteitsregeling die op de geregistreerde naam/namen van toepassing is.
  De dienst maakt een advies aan de Minister over. De Minister deelt zijn beslissing aan de aanvrager mede en informeert de in § 2 bedoelde gesprekspartners.
  § 6. De dienst dient de wijzigingsaanvraag bij de Commissie in overeenkomstig :
  1° voor een landbouwproduct of een levensmiddel :
  a) voor een geografische aanduiding of een oorsprongsbenaming : artikel 10, § 2, lid 1, 2, 3 en 5, van Verordening (EU) nr. 668/1014;
  b) voor een gegarandeerde traditionele specialiteit : artikel 10, § 2, lid 1, 3, 4 en 5, van Verordening (EU) nr. 668/1014;
  2° voor een wijnbouwproduct : artikel 94, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en artikel 20 van Verordening (EG) nr. 607/2009;
  3° voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct : artikel 13, § 5, b) en artikel 24, § 2, van Verordening (EU) nr. 251/2014;
  4° voor een gedistilleerde drank : de artikelen 6 en 21 van Verordening (EU) nr. 716/2013.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, vormt de beslissing van de Minister de in artikel 8, § 2, c) van Verordening (EU) nr. 1151/2012 en in artikel 10, § 2, derde lid, van Verordening (EU) nr. 668/2014 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 3°, vormt de beslissing van de Minister de in artikel 13, § 5, c), iv) van Verordening (EU) nr. 251e/014 bedoelde verklaring van de lidstaat.
  § 7. Zodra de lichte wijzigingen door de Commissie worden goedgekeurd, informeert de dienst de in § 2 bedoelde gesprekpartners daarvan en past hij het in artikel 8 bedoelde aanvraagdossier dat op internet is bekendgemaakt, dienovereenkomstig aan.
Art.35. § 1er. Lorsque la demande de modification entraîne une ou plusieurs modifications mineures du cahier des charges ou de la fiche technique, la demande de modification est soumise à une procédure simplifiée. Les articles 11 et 12 s'appliquent mutatis mutandis.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 33.
  § 2. Lorsque la demande est jugée recevable au sens de l'article 12, § 1er, et dans le délai prévu à l'article 12, § 1er, tel qu'il peut être prolongé en vertu de l'article 12, § 2, le service transmet la demande de modification :
  1° à tout producteur wallon utilisant sous certification la ou les dénominations enregistrées faisant l'objet de la demande;
  2° aux organismes certificateurs en charge du contrôle du respect du cahier des charges ou de la fiche technique;
  3° si la demande de modification n'émane pas du demandeur qui a présenté la demande d'enregistrement de la ou des dénominations auxquelles se réfèrent le cahier des charges ou la fiche technique, et pour autant que le demandeur existe toujours, à ce demandeur.
  § 3. Les destinataires de la demande de modification visés au paragraphe 2 accusent réception de la demande et sont priés de formuler leurs observations dans un délai de trente jours. Le service peut prolonger ce délai sur requête d'un des interlocuteurs interrogés.
  § 4. Les observations des interlocuteurs interrogés visés au paragraphe 3 sont introduites auprès du service, qui en accuse réception.
  § 5. A l'issue du délai prévu à l'article 12, § 1er, tel qu'il peut être prolongé en vertu de l'article 12, § 2, le service compile la demande et les éventuelles observations. Il évalue alors la pertinence de la demande de modification et sa conformité aux exigences de la réglementation européenne relative au système de qualité s'appliquant à la ou aux dénominations enregistrées.
  Le service remet un avis au Ministre. Le Ministre notifie sa décision au demandeur et en informe les interlocuteurs visés au paragraphe 2.
  § 6. Le service introduit la demande de modification auprès de la Commission, en application soit :
  1° pour un produit agricole ou une denrée alimentaire :
  a) pour une indication géographique ou une appellation d'origine : de l'article 10, § 2, alinéas 1er, 2, 3 et 5, du Règlement (UE) n° 668/2014;
  b) pour une spécialité traditionnelle garantie : de l'article 10, § 2, alinéas 1er, 3, 4 et 5, du Règlement (UE) n° 668/2014;
  2° pour un produit vinicole : de l'article 94, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1308/2013 et de l'article 20 du Règlement (CE) n° 607/2009;
  3° pour un produit vinicole aromatisé : de l'article 13, § 5, b), et de l'article 24, § 2, du Règlement (UE) n° 251/2014;
  4° pour une boisson spiritueuse : des articles 6 et 21 du Règlement (UE) n° 716/2013.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, la décision du Ministre constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 8, § 2, c), du Règlement (UE) n° 1151/2012 et à l'article 10, § 2, alinéa 3, du Règlement (UE) n° 668/2014.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, la décision du Ministre constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 13, § 5, b), iv), du Règlement (UE) n° 251/2014.
  § 7. Dès que les modifications mineures sont approuvées par la Commission, le service en informe les interlocuteurs visés au paragraphe 2 et procède à l'adaptation en conséquence du dossier de demande publié sur internet visé à l'article 18.
Art.36. § 1. Voor een naam m.b.t. een landbouwproduct of een levensmiddel kan elke aanvrager die aan de in artikel 4 bedoelde voorwaarden voldoet, de goedkeuring van een tijdelijke wijziging van een productdossier vragen, die voortvloeit uit :
  1° de aanneming door de openbare overheid van verplichte sanitaire of fytosanitaire maatregelen;
  2° natuurrampen of omstandigheden, bij voorbeeld weersomstandigheden, die uitzonderlijk ongunstig zijn voor de betrokken productie en die door de bevoegde overheden erkend zijn.
  § 2. De aanvraag tot tijdelijke wijziging is met redenen omkleed en bevat minstens :
  1° een gedetailleerde omschrijving van de maatregelen, onder degene bedoeld in § 1, 1° en 2°, die de tijdelijke wijzigingen rechtvaardigen;
  2° de redenen van de goedkeuring van de in 1° bedoelde maatregelen en het bewijs dat ze officieel gesteund worden;
  3° een gedetailleerde omschrijving van elke aangevraagde wijziging;
  4° de voor elke wijziging aangevoerde redenen;
  5° de verhouding tussen de in 1° bedoelde maatregelen en de aangevraagde tijdelijke wijzigingen;
  6° een omschrijving en een evaluatie van de gevolgen van elke wijziging op de na te leven eisen en criteria, die respectievelijk in de artikelen 5, §§ 1 en 2, en 18, §§ 1 en 2, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 bedoeld zijn, voor de registratie van een geografische aanduiding of een oorsprongsbenaming of een gegarandeerde traditionele specialiteit.
  § 3. De aanvraag wordt schriftelijk ingediend bij de Dienst die ontvangst bericht. De dienst vergewist zich zo spoedig mogelijk van de rechtmatigheid van de aanvrager ten opzichte van artikel 4 en van de relevantie van de aanvraag ten opzichte van het verplichte karakter van de door de openbare overheid aangenomen maatregelen of van de officiële erkenning van de in § 1, 1° en 2°, bedoelde risico's en de impact die deze maatregelen of risico's kunnen hebben op de kwaliteit of de economische leefbaarheid van de betrokken productie en de naleving van de reglementaire eisen.
  § 4. Indien de dienst de tijdelijke wijzigingsaanvraag goedkeurt, bepaalt hij strikt de periode van aanpassing van de tijdelijke wijzigingen, informeert hij de in artikel 35, § 2, bedoelde gesprekpartners en plaatst hij zo spoedig mogelijk de wijzigingen op de website "Portail de l'Agriculture wallonne". Binnen uiterlijk vijftien dagen na het begin van de periode van toepassing van deze wijzigingen deelt de dienst de wijzigingen aan de Commissie mee overeenkomstig artikel 6, § 3, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 664/2014 en artikel 10, § 3, van Verordening (EU) nr. 668/2014.
Art.36. § 1er. Pour une dénomination relative à un produit agricole ou une denrée alimentaire, tout demandeur satisfaisant aux conditions énoncées à l'article 4 peut demander l'approbation d'une modification temporaire d'un cahier des charges résultant :
  1° de l'adoption par les pouvoirs publics de mesures sanitaires ou phytosanitaires obligatoires;
  2° de calamités naturelles ou de conditions, par exemple météorologiques, exceptionnellement défavorables pour la production concernée et reconnues par les autorités compétentes.
  § 2. La demande de modification temporaire est motivée et comprend au minimum :
  1° une description détaillée des mesures, parmi celles citées au paragraphe 1er, 1° et 2°, justifiant les modifications temporaires;
  2° les motifs de l'adoption des mesures visées au 1° et la preuve de ce qu'elles sont cautionnées officiellement;
  3° une description détaillée de chaque modification demandée;
  4° les motifs invoqués pour chaque modification;
  5° le rapport entre les mesures visées au 1° et les modifications temporaires demandées;
  6° une description et une évaluation des conséquences de chaque modification sur les exigences et les critères à respecter, visés respectivement aux articles 5, §§ 1er et 2, et 18, §§ 1er et 2, du Règlement (UE) n° 1151/2012, pour l'enregistrement d'une indication géographique ou d'une appellation d'origine ou d'une spécialité traditionnelle garantie.
  § 3. La demande est introduite auprès du service qui en accuse réception. Le service s'assure sans délai de la légitimité du demandeur au regard de l'article 4 et de la pertinence de la demande au regard du caractère obligatoire des mesures adoptées par les pouvoirs publics ou de la reconnaissance officielle des aléas visés au paragraphe 1er, 1° et 2°, et de l'impact que peuvent avoir ces mesures ou aléas sur la qualité ou la viabilité économique de la production concernée et le respect des exigences réglementaires.
  § 4. Si le service approuve la demande de modification temporaire, il délimite strictement la période d'application des modifications temporaires, en informe les interlocuteurs visés à l'article 35, § 2, et publie sans délais les modifications sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". Le service notifie les modifications à la Commission au plus tard dans les quinze jours suivant le début de la période d'application desdites modifications, en application de l'article 6, § 3, alinéa 2, du Règlement (UE) n° 664/2014 et de l'article 10, § 3, du Règlement (UE) n° 668/2014.
HOOFDSTUK IV. - Annulering van een registratie
CHAPITRE IV. - Annulation d'un enregistrement
Afdeling 1. - Aanvrager, annuleringsvoorwaarden en inhoud van de aanvraag
Section 1re. - Demandeur, conditions d'annulation et contenu de la demande
Art.37. § 1er. In uitvoering van artikel 54, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 voor een landbouwproduct of een levensmiddel of van artikel 106, eerste lid, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 voor een wijnbouwproduct of van artikel 25, eerste lid van Verordening (EU) nr. 251/2014 voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct of van artikel 18 van Verordening (EG) nr. 110/2008 voor een gedistilleerde drank, kan iedere natuurlijke of rechtspersoon met een rechtmatig belang de annulering van een geografische aanduiding, een oorsprongsbenaming of een gegarandeerde traditionele specialiteit vragen, met inbegrip van de producenten van het onder de geregistreerde naam/namen in de handel gebrachte product.
  § 2. In uitvoering van de in § 1 bedoelde artikelen en met uitzondering van de voor de gedistilleerde dranken geregistreerde namen kan de Minister op advies van de dienst en op eigen initiatief de annulering van een geregistreerde naam vragen.
Art.37. § 1er. En application, pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, de l'article 54, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012 ou, pour un produit vinicole, de l'article 106, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 1308/2013 ou, pour un produit vinicole aromatisé, de l'article 25, alinéa 1er, du Règlement (UE) n° 251/2014 ou, pour une boisson spiritueuse, de l'article 18 du Règlement (CE) n° 110/2008, toute personne physique ou morale ayant un intérêt légitime peut demander l'annulation d'une indication géographique, d'une appellation d'origine ou d'une spécialité traditionnelle garantie, y compris les producteurs du produit commercialisé sous la ou les dénominations enregistrées.
  § 2. En application des articles visés au paragraphe 1er, à l'exception des dénominations enregistrées pour les boissons spiritueuses, le Ministre sur avis du service peut demander de sa propre initiative l'annulation d'une dénomination enregistrée.
Art.38. De aanvraag tot annulering is met redenen omkleed en bevat :
  1° de personalia van de natuurlijke of rechtspersoon die de annulering vraagt;
  2° een verklaring waarin het rechtmatig belang, de redenen en de rechtvaardiging van de in 1° bedoelde auteur van de annuleringsaanvraag worden uitgelegd;
  3° een gedetailleerde motivering van de annulering.
Art.38. La demande d'annulation est motivée et comprend :
  1° les coordonnées de la personne physique ou morale demandant l'annulation;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime, les raisons et la justification de l'auteur de la demande d'annulation visé au 1°;
  3° une motivation détaillée de l'annulation.
Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de annuleringsaanvraag
Section 2. - Introduction et instruction de la demande d'annulation
Art.39. § 1. Voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding m.b.t. een landbouwproduct, een levensmiddel of een gearomatiseerd wijnbouwproduct gebonden aan het grondgebied van het Waalse Gewest of voor een gegarandeerde traditionele specialiteit waarvan de registratieaanvraag oorspronkelijk ingediend is door een op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigde aanvrager, wordt de annuleringsaanvraag mutatis mutandis onderworpen aan de in de artikelen 11 tot 18 bedoelde procedure. Hetzelfde geldt voor elke aanvraag tot annulering van een naam m.b.t. een wijnbouwproduct of een gedistilleerde drank gebonden aan het grondgebied van het Waalse Gewest waarvan de auteur op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigd is.
  De artikelen 11 en 12 zijn niet van toepassing wanneer de annulering op initiatief van de dienst wordt gevraagd.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1 wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 38 gecontroleerd.
  Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het bericht minimum :
  1° de oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding of de gegarandeerde traditionele specialiteit waarvoor een annulering wordt aangevraagd;
  2° de identiteit van de natuurlijke of rechtspersoon die de annulering vraagt, en zijn personalia;
  3° het voor de annuleringsaanvraag aangevoerde criterium.
  Voor de toepassing van artikel 14, § 1, is een verklaring van bezwaar betreffende de annulering ontvankelijk indien ze op een voortgezet commercieel gebruik van de geregistreerde naam door een betrokken persoon wijst.
  In afwijking van artikel 16, § 1, worden de evaluatie van de aanvraag en het uitbrengen van een advies aan de Minister over die aanvraag niet onderworpen aan de oprichting van een groep van deskundigen. Het aan de Minister uit te brengen advies wordt rechtstreeks door de dienst uitgebracht op basis van de in artikel 15, § 4, bedoelde elementen waarover hij beschikt.
  Voor de toepassing van artikel 18 wordt het dossier m.b.t. de annuleringsaanvraag die het voorwerp uitmaakt van de beslissing, door de dienst online op de webiste "Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst.
  Het in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakte bericht vermeldt de betrokken naam en de referentie van het adres van het dossier op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 2. Na afloop van de periode voorbehouden voor de eventuele beroepen of na uitputting van de eventuele beroepen dient de dienst de annuleringsaanvraag bij de Commissie in overeenkomstig, voor een landbouwproduct of een levensmiddel, artikel 11, § 1, van Verordening (EU) nr. 668/2014.
  De in artikel 18 bedoelde beslissing van de Minister vormt de in artikel 11, § 1, tweede lid van dezelfde Verordening bedoelde verklaring van de lidstaat.
  § 3. Zodra de annulering door de Commissie bij bekendmaking van een uitvoeringshandeling in het Publicatieblad van de Europese Unie wordt goedgekeurd, trekt de dienst het op internet geplaatste aanvraagdossier in.
Art.39. § 1er. Pour une indication géographique ou une appellation d'origine se rapportant à un produit agricole ou une denrée alimentaire ou un produit vinicole aromatisé reliée au territoire de la Région wallonne ou pour une spécialité traditionnelle garantie dont la demande d'enregistrement a été portée originellement par un demandeur établi sur le territoire de la Région wallonne, toute demande d'annulation est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles article 11 à 18. Il en va de même pour toute demande d'annulation d'une dénomination se rapportant à un produit vinicole ou une boisson spiritueuse reliée au territoire de la Région wallonne dont l'auteur est établi en sur le territoire de la Région wallonne.
  Les articles 11 et 12 ne s'appliquent pas lorsque l'annulation est demandée à l'initiative du service.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 38.
  Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° l'appellation d'origine ou l'indication géographique ou la spécialité traditionnelle garantie pour laquelle une annulation est demandée;
  2° l'identité de la personne physique ou morale demandant l'annulation et ses coordonnées;
  3° le critère invoqué pour la demande d'annulation.
  Pour l'application de l'article 14, § 1er, une déclaration d'opposition concernant l'annulation est recevable si elle met en évidence une utilisation commerciale ininterrompue de la dénomination enregistrée par une personne intéressée.
  Par dérogation à l'article 16, § 1er, l'évaluation de la demande et la remise d'un avis au Ministre sur cette demande ne sont pas soumises à la constitution d'un groupe d'expert. L'avis à remettre au Ministre l'est directement par le service sur base des éléments dont il dispose, visés à l'article 15, § 4.
  Pour l'application de l'article 18 le dossier de demande d'annulation faisant l'objet de la décision est mis en ligne par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
  L'avis publié au Moniteur belge reprend la dénomination concernée et la référence de l'adresse du dossier sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 2. A l'issue de la période réservée aux éventuels ou après épuisement des recours éventuels, le service introduit la demande d'annulation auprès de la Commission, en application, pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, de l'article 11, § 1er, du Règlement (UE) n° 668/2014.
  La décision du Ministre visée à l'article 18 constitue la déclaration de l'Etat membre visée à l'article 11, § 1er, alinéa 2, du même Règlement.
  § 3. Dès que l'annulation est approuvée par la Commission par publication d'un acte d'exécution au Journal officiel de l'Union européenne, le service procède au retrait du dossier de demande publié sur internet visé à l'article 18.
Art.40. § 1. Voor elke aanvraag tot annulering van een naam m.b.t. een wijnbouwproduct of een gedistilleerde drank gebonden aan het grondgebied van het Waalse Gewest en waarvan de auteur niet op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigd is, volgt de dienst de ontwikkeling van de behandeling van de aanvraag door de Commissie zoals voorzien :
  1° voor een wijnbouwproduct : in de artikelen 21 tot en met 23 van Verordening (EG) nr. 607/2009;
  2° voor een gedistilleerde drank : in de artikelen 18 tot en met 20 van Verordening (EG) nr. 716/2013.
  § 2. Indien de door de Commissie ontvankelijk verklaarde annuleringsaanvraag overeenkomstig respectievelijk artikel 23, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009 of artikel 20, § 1, van Verordening (EU) nr. 716/2013 aan België wordt meegedeeld, maakt de dienst zo spoedig mogelijk de annuleringsaanvraag over :
  1° aan elke Waalse producent die de geregistreerde naam/namen, die het voorwerp van de aanvraag uitmaakt/uitmaken, met een certificering gebruikt;
  2° aan de certificerende instellingen belast met de controle op de naleving van het productdossier of het technisch dossier;
  3° aan de aanvrager, voor zover hij nog bestaat, die de aanvraag tot registratie van de naam/namen waarop het productdossier of het technisch dossier betrekking heeft, ingediend heeft.
  § 3. De in § 2 bedoelde ontvangers van de annuleringsaanvraag berichten ontvangst van de aanvraag en worden erom verzocht hun opmerkingen binnen een termijn van dertig dagen te formuleren.
  Tegelijkertijd wordt het advies van de Minister en van de twee andere Gewesten over de annuleringsaanvraag gevraagd. Op basis van de ontvangen opmerkingen en adviezen bepaalt de dienst het standpunt van België en maakt hij bedoeld standpunt over aan de Commissie binnen de termijn voorgeschreven in artikel 20 van Verordening (EG) nr. 607/2009 of in artikel 23, § 1, van Verordening (EU) nr. 716/2013.
  § 4. Indien de Commissie de annulering van de betrokken oorsprongsbenaming of geografische aanduiding beslist, informeert de dienst de in § 2 bedoelde gesprekpartners daarvan en trekt hij het in artikel 8 bedoelde aanvraagdossier dat op internet is bekendgemaakt, onmiddellijk na ontvangst van de beslissing van de Commissie in.
Art.40. § 1er. Pour toute demande d'annulation d'une dénomination se rapportant à un produit vinicole ou une boisson spiritueuse reliée au territoire de la Région wallonne dont l'auteur n'est pas établi sur le territoire de la Région wallonne, le service suit l'évolution de l'instruction de la demande par la Commission telle que prévue :
  1° pour un produit vinicole : aux articles 21 à 23 du Règlement (CE) n° 607/2009;
  2° pour une boisson spiritueuse : aux articles 18 à 20 du Règlement (UE) n° 716/2013.
  § 2. Si la demande d'annulation, jugée recevable par la Commission, est communiquée à la Belgique en application, selon le cas, de l'article 23, § 1er du Règlement (CE) n° 607/2009 ou de l'article 20, § 1er, du Règlement (UE) n° 716/2013, le service transmet sans délai la demande d'annulation :
  1° à tout producteur wallon utilisant sous certification la ou les dénominations enregistrées faisant l'objet de la demande;
  2° aux organismes certificateurs en charge du contrôle du respect du cahier des charges ou de la fiche technique;
  3° au demandeur, pour autant qu'il existe toujours, qui a présenté la demande d'enregistrement de la ou des dénominations auxquelles se réfèrent le cahier des charges ou la fiche technique.
  § 3. Les destinataires de la demande d'annulation visés au paragraphe 2 accusent réception de la demande et sont priés de formuler leurs observations dans un délai de trente jours.
  Parallèlement, l'avis du Ministre et des deux autres Régions est demandé sur la demande d'annulation. Sur base des observations et avis recueillis, le service établit le point de vue de la Belgique et le transmet à la Commission dans le délai imparti à l'article 20 du Règlement (CE) n° 607/2009 ou à l'article 23, § 1er, du Règlement (UE) n° 716/2013.
  § 4. Si la Commission décide de l'annulation de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique concernée, le service en informe les interlocuteurs visés au paragraphe 2 et procède au retrait du dossier de demande publié sur internet visé à l'article 18 dès réception de la notification de la décision de la Commission.
HOOFDSTUK V. - Etikettering en presentatie van de producten
CHAPITRE V. - Etiquetage et présentation des produits
Art.41. Voor de toepassing van dit hoofdstuk geldt de bij artikel 117 van Verordening (EG) nr. 1308/2013 vastgestelde definitie van "etikettering". Onder "presentatie" wordt verstaan de informatie aan de consument door middel van de verpakking van het product, waaronder de vorm en het type van de fles van die verpakking.
Art.41. Aux fins du présent chapitre, la définition de l'étiquetage présente à l'article 117, a), du Règlement (UE) n° 1308/2013 s'applique. On entend par "présentation", les informations transmises au consommateur par le biais de l'emballage ou du conditionnement du produit concerné, y compris la forme et le type de cet emballage ou conditionnement.
Art.42. § 1. Onverminderd de bepalingen bedoeld, voor de landbouwproducten of de levensmiddelen, in artikel 7, § 1, a), in artikel 12, §§ 3 tot 5 en in artikel 23 van Verordening (EU) nr. 1151/2012, in artikel 1, § 1, en in artikel 13 van Verordening (EU) nr. 668/2014, voor de wijnbouwproducten in de artikelen 118 tot 121 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en in de artikelen 49 tot 70 van Verordening (EU) nr. 607/2009 voor de bepalingen die niet opgenomen zijn in Verordening (EG) nr. 1308/2013, voor de gearomatiseerde wijnbouwproducten, in artikel 1, § 2 en in de artikelen 5 tot 8 van Verordening (EU) nr. 251/2014 en, voor een gedistilleerde dranken, in de artikel 8 tot 14 van Verordening (EG) nr. 110/2008 en in de artikelen 3 en 4 van Verordening (EU) nr. 716/2013, kan de Minister in specifieke bepalingen voorzien inzake de presentatie en de etikettering van producten waarvan de naam als oorsprongsbenaming, geografische aanduiding of gegarandeerde traditionele specialiteit geregistreerd is.
  § 2. Elk technisch productdossier bevat een hoofdstuk betreffende de etikettering, de presentatie, de verkoop en het in de handel brengen van het betrokken product. De Minister kan voorzien in bepalingen inzake de etikettering of de presentatie die in het technisch productdossier opgenomen moeten worden.
Art.42. § 1er. Sans préjudices des dispositions figurant, pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, à l'article 7, § 1er, a), à l'article 12, §§ 3 à 5 et à l'article 23 du Règlement (UE) n° 1151/2012, à l'article 1er, § 1er, et à l'article 13 du Règlement (UE) n° 668/2014, pour les produits vinicoles, aux articles 118 à 121 du Règlement (UE) n° 1308/2013 et aux articles 49 à 70 du Règlement (UE) n° 607/2009 pour les dispositions non reprises dans le Règlement (UE) n° 1308/2013, pour les produits vinicoles aromatisés, aux articles 1er, § 2 et aux articles 5 à 8, du Règlement (UE) n° 251/2014 et pour les boissons spiritueuses, aux articles 8 à 14 du Règlement (CE) n° 110/2008 et aux articles 3 et 4 du Règlement (UE) n° 716/2013, le Ministre peut prévoir des dispositions spécifiques en matière de présentation et d'étiquetage des produits relevant d'une dénomination enregistrée en tant qu'appellation d'origine, indication géographique ou spécialité traditionnelle garantie.
  § 2. Tout cahier technique des charges comprend un chapitre dédié à l'étiquetage, la présentation à la vente et la commercialisation du produit concerné. Le Ministre peut prévoir des dispositions en matière d'étiquetage ou de présentation à inclure dans le cahier technique des charges.
Art.43. § 1. Elk product waarvoor, volgens de bepalingen van het overeenstemmend technisch productdossier, een als oorsprongsbenaming, geografische aanduiding of gegarandeerde traditionele specialiteit geregistreerde naam wordt aangevraagd en dat onder bedoelde naam gepresenteerd wordt, wordt niet na de teelt, de verandering geïdentificeerd, noch verzonden, verhandeld of verkocht, noch aan het publiek aangeboden zonder dat de geregistreerde naam vermeld wordt op :
  1° de traceerbaarheidsgegevens;
  2° in de registratiedocumenten;
  3° in de handelsdocumenten;
  4° in de promotie- of reclamedocumenten;
  5° op de etiketten en de prijskaartjes bestemd voor de verkoop aan de eindverbruiker.
  In afwijking van het eerste lid kan, voor de landbouwproducten en de levensmiddelen, de aanduiding van de geregistreerde naam gevolgd door de afkorting van de aanduiding overeenstemmend met het type bescherming waarvan de naam het voorwerp uitmaakt,in de elementen en documenten bedoeld in het eerste lid, 1° en 2, beperkt worden tot een afkorting van de naam gevolgd door de afgekorte aanduiding. De afwijking en de afkorting van de naam worden in het technisch productdossier betreffende het product vermeld.
  § 2. De overeenkomstig § 1 gebruikte naam wordt volledig, zoals geregistreerd, gereproduceerd en gaat vergezeld :
  1° voor de landbouwproducten en de levensmiddelen : van de afkorting van de aanduiding overeenstemmend met het type bescherming waarvan de naam het voorwerp uitmaakt;
  2° voor de wijnbouwproducten, de gearomatiseerde wijnbouwproducten en gedistilleerde dranken : van de aanduiding in extenso overeenstemmend met het type bescherming waarvan de naam het voorwerp uitmaakt.
  Het gebruik van een traditionele aanduiding zoals bedoeld in artikel 112, a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 wordt uitgesloten.
  De Minister kan de in deze paragraaf aanwezige bepalingen bepalen of daarin afwijkingen voorzien.
Art.43. § 1er. Tout produit pour lequel, aux termes du cahier technique des charges correspondant, est revendiquée une dénomination enregistrée en tant qu'appellation d'origine, indication géographique ou spécialité traditionnelle garantie et qui est présenté sous ladite dénomination n'est pas identifié après la récolte, la transformation, expédié, mis en vente ou vendu, offert au public, sans que la dénomination enregistrée soit inscrite :
  1° sur les éléments de traçabilité;
  2° dans les documents d'enregistrement;
  3° dans les documents commerciaux;
  4° dans les documents promotionnels ou publicitaires;
  5° sur les étiquettes et la signalétique de prix destinées à la vente au consommateur final.
  Par dérogation à l'alinéa 1er, pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, l'indication de la dénomination enregistrée suivie de l'abréviation de la mention correspondant au type de protection dont la dénomination fait l'objet peut se réduire, sur les éléments et dans les documents visés à l'alinéa 1er, 1° et 2°, à une abréviation de la dénomination suivie par ladite mention abrégée. La dérogation et l'abréviation de la dénomination figurent dans le cahier technique des charges relatif au produit.
  § 2. La dénomination utilisée en application du paragraphe 1er est reproduite intégralement, telle qu'enregistrée et est accompagnée :
  1° pour les produits agricoles et les denrées alimentaires : de l'abréviation de la mention correspondant au type de protection dont la dénomination fait l'objet;
  2° pour les produits vinicoles, les produits vinicoles aromatisés et les boissons spiritueuses : de la mention in extenso correspondant au type de protection dont la dénomination fait l'objet.
  L'utilisation d'une mention traditionnelle telle que visée à l'article 112, a), du Règlement (UE) n° 1308/2013 est exclue.
  Le Ministre peut préciser les dispositions présentes au présent paragraphe ou y prévoir des dérogations.
Art.44. § 1. Voor de landbouwproducten en de levensmiddelen,, gaat de als oorsprongsbenaming, geografische aanduiding of gegarandeerde traditionele specialiteit geregistreerde naam op de etikettering,wanneer ze vermeld wordt, in hetzelfde gezichtsveld vergezeld van het logo van de Europese Unie overeenstemmend met het type bescherming waarvan de naam het voorwerp uitmaakt. Voor de wijnbouwproducten en de gedistilleerde dranken is de aanbrenging van het logo van de Europese Unie facultatief maar kan ze in het technisch productdossier opgelegd worden.
  § 2. Ongeacht het type product voldoet de aanbrenging van de eventueel afgekorte aanduiding of van het logo van de Europese Unie overeenstemmend met het type bescherming waarvan de naam het voorwerp uitmaakt, aan de eisen vermeld in bijlage X van Verordening (EU) nr. 668/2014.
Art.44. § 1er. Pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, lorsque la dénomination enregistrée en tant qu'appellation d'origine, indication géographique ou spécialité traditionnelle garantie figure sur l'étiquetage, elle est accompagnée, dans le même champ de vision, du logo de l'Union européenne correspondant au type de protection dont la dénomination fait l'objet. Pour les produits vinicoles et les boissons spiritueuses, l'apposition du logo de l'Union européenne est facultative mais peut être imposée par le cahier technique des charges.
  § 2. Quel que soit le type de produit, l'apposition de la mention, éventuellement abrégée, ou du logo de l'Union européenne correspondant au type de protection dont la dénomination fait l'objet répond aux exigences énoncées à l'annexe X du Règlement (UE) n° 668/2014.
Art.45. Voor de landbouwproducten en de levensmiddelen gepresenteerd onder een als oorsprongsbenaming, geografische aanduiding of gegarandeerde traditionele specialiteit geregistreerde naam, maakt elk project van etikettering of van presentatiewijze het voorwerp uit van een voorafgaandelijk kennisgeving door de verantwoordelijke van de etikettering in de zin van artikel 8 van Verordening (EG) nr. 1169/2011 van het Europees Parlement en van de Raad van 25 oktober 2011 betreffende de verstrekking van voedselinformatie aan consumenten, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. 1924/2006 en (EG) nr. 1925/2006 van het Europees Parlement en de Raad en tot intrekking van Richtlijn 87/250/EEG van de Commissie, Richtlijn 90/496/EEG van de Raad, Richtlijn 1999/10/EG van de Commissie, Richtlijn 2000/13/EG van het Europees Parlement en de Raad, Richtlijnen 2002/67/EG en 2008/5/EG van de Commissie, en Verordening (EG) nr. 608/2004 van de Commissie aan de voor de betrokken productie aangestelde certificerende instelling of aan een certificerende instelling erkend voor de controle op de naleving van de aan de betrokken naam gebonden eisen.
Art.45. Pour les produits agricoles et les denrées alimentaires présentés sous une dénomination enregistrée en tant qu'appellation d'origine, une indication géographique ou une spécialité traditionnelle garantie, tout projet d'étiquetage ou de mode de présentation fait l'objet d'une notification préalable par le responsable de l'étiquetage au sens de l'article 8 du Règlement (CE) n° 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2011 concernant l'information des consommateurs sur les denrées alimentaires, modifiant les Règlements (CE) n° 1924/2006 et (CE) n° 1925/2006 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la Directive 87/250/CEE de la Commission, la Directive 90/496/CEE du Conseil, la Directive 1999/10/CE de la Commission, la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil, les Directives 2002/67/CE et 2008/5/CE de la Commission et le Règlement (CE) n° 608/2004 de la Commission à l'organisme certificateur attitré à la production concernée ou à un organisme certificateur agréé pour le contrôle du respect des exigences liées à la dénomination concernée.
TITEL 3. - Traditionele aanduidingen en aanduidingen van een bedrijf
TITRE 3. - Mentions traditionnelles et mentions d'exploitation
HOOFDSTUK I. - Traditionele aanduidingen
CHAPITRE Ier. - Mentions traditionnelles
Afdeling 1. - Beschermingsaanvraag op gewestelijk niveau
Section 1re. - Demande de protection au niveau régional
Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de aanvraag
Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la demande
Art.46. Elke aanvrager die de in artikel 5 bedoelde voorwaarden vervult, kan een aanvraag tot bescherming van een traditionele aanduiding indienen.
Art.46. Tout demandeur satisfaisant aux conditions visées à l'article 5 peut présenter une demande de protection d'une mention traditionnelle.
Art.47. Wat het taalgebruik betreft en om de specifieke categorieën wijnbouwproducten te onderscheiden, wordt aanduiding in de beschermingsaanvraag vermeld :
  1° overeenkomstig mutatis mutandis artikel 10, § 1 of;
  2° in de taal die voor deze aanduiding in de handel wordt gebruikt.
Art.47. En matière d'utilisation des langues, pour distinguer des catégories spécifiques de produits vinicoles, la mention apparaît dans la demande de protection :
  1° en application, mutatis mutandis, de l'article 10, § 1er ou;
  2° dans la langue utilisée dans le commerce pour cette mention.
Art.48. De aanduiding bestaat exclusief in een aanduiding die traditioneel gebruikt wordt in de handel ten minste op het grondgebied van het Waalse Gewest om de specifieke categorieën wijnbouwproducten te onderscheiden.
Art.48. La mention consiste exclusivement en une indication traditionnellement utilisée dans le commerce, au moins sur le territoire de la Région wallonne, pour distinguer des catégories spécifiques de produits vinicoles.
Art.49. De aanvraag tot bescherming van een traditionele aanduiding is met redenen omkleed en bevat :
  1° de personalia van de aanvrager;
  2° een verklaring waarin het rechtmatig belang van de aanvrager wordt uitgelegd;
  3° de aanduiding waarvoor een bescherming wordt aangevraagd in de gepaste talen overeenkomstig artikel 47;
  4° het/de wijnproduct/en dat/die een beschermde oorsprongsbenaming of een beschermde geografische aanduiding geniet/genieten, waarvoor wordt voorgesteld dat de aanduiding kan worden gebruikt;
  5° het/de criterium/criteria gebonden aan het product en aan de productiewijze waarop de aanduiding betrekking heeft en dat/die deel uitmaakt/uitmaken van de volgende elementen :
  a) de productie- of de rijpingsmethode;
  b) de kwaliteit;
  c) de kleur;
  d) het type plaats;
  e) een bijzonder evenement gebonden aan de geschiedenis van het product;
  6° een definitie van de aanduiding of een beschrijving van de eisen die nageleefd moeten worden om de aanduiding te mogen gebruiken;
  7° de elementen die het traditionele gebruik van de aanduiding ten opzichte van artikel 48 bewijzen.
  Voor de toepassing het eerste lid, 7°, wordt verstaan onder "traditioneel gebruik" :
  1° een gebruik van minstens vijf jaar in het geval van een aanduiding vermeld in één van de in artikel 47, 1°, bedoelde taal/talen;
  2° een gebruik van minstens vijftien jaar in het geval van aanduidingen vermeld in één van de in artikel 47, 2°, bedoelde taal.
Art.49. La demande de protection d'une mention traditionnelle est motivée et comprend :
  1° les coordonnées du demandeur;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime du demandeur;
  3° la mention pour laquelle une protection est demandée, dans les langues adéquates en application de l'article 47;
  4° le ou les produits vinicoles bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée pour lesquels il est proposé que la mention puisse être utilisée;
  5° le ou les critères liés au produit ou au mode de production sur lesquels porte la mention, figurant parmi les éléments suivants :
  a) la méthode de production ou de vieillissement;
  b) la qualité;
  c) la couleur;
  d) le type de lieu;
  e) un événement particulier lié à l'histoire du produit;
  6° une définition de la mention ou une description des exigences à respecter pour pouvoir utiliser la mention;
  7° les éléments qui prouvent l'utilisation traditionnelle de la mention au regard de l'article 48.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 7°, l'on entend par utilisation traditionnelle :
  1° une utilisation d'au moins cinq ans dans le cas d'une mention apparaissant dans la ou les langues visées à l'article 47, 1°;
  2° une utilisation d'au moins 15 ans dans le cas de mentions apparaissant dans la langue visée à l'article 47, 2°.
Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van de aanvraag
Sous-section 2. - Introduction et instruction de la demande
Art.50. De aanvraag tot bescherming van een traditionele aanduiding wordt mutatis mutandis onderworpen aan de in de artikelen 11 tot 17 vastgestelde procedure.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1, wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 49 gecontroleerd.
  Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het bericht minimum :
  1° de traditionele aanduiding waarvoor een bescherming wordt voorgesteld;
  2° het/de wijnproduct/en dat/die een beschermde oorsprongsbenaming of een beschermde geografische aanduiding geniet/genieten, waarvoor wordt voorgesteld dat de aanduiding kan worden gebruikt;
  3° de identiteit van de aanvrager en zijn contactgegevens.
  Voor de toepassing van artikel 14, § 1 is een verklaring van bezwaar betreffende de beschermingsaanvraag alleen ontvankelijk indien ze elementen omvat waaruit blijkt dat :
  1° de voorgestelde traditionele aanduiding niet aan de in artikel 2, 20 °, bedoelde definitie voldoet;
  2° de voorschriften van artikel 47 of van artikel 48 niet in acht worden genomen;
  3° de voorgestelde traditionele aanduiding generiek is geworden;
  4° de registratie van de voorgestelde traditionele aanduiding strijdig is met artikel 41, § 3, of met artikel 42, § 1, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 607/2009.
Art.50. La demande de protection d'une mention traditionnelle est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 11 à 17.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 49.
  Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° la mention traditionnelle pour laquelle une protection est proposée;
  2° le ou les produits vinicoles bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée pour lesquels il est proposé que la mention puisse être utilisée;
  3° l'identité du demandeur et ses coordonnées.
  Pour l'application de l'article 14, § 1er, une déclaration d'opposition concernant la demande de protection est recevable uniquement si elle contient des éléments qui tendraient à démontrer que :
  1° la mention traditionnelle proposée ne répond pas à la définition de l'article 2, 20°;
  2° les exigences de l'article 47 ou de l'article 48 ne sont pas respectées;
  3° la mention traditionnelle proposée est devenue générique;
  4° l'enregistrement de la mention traditionnelle proposée est contraire à l'article 41, § 3, ou à l'article 42, § 1er, alinéa 2, du Règlement (CE) n° 607/2009.
Art.51. Indien de in artikel 17, § 1, bedoelde beslissing gunstig is, neemt de Minister een besluit tot erkenning van de traditionele aanduiding. De dienst laat overgaan tot de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van een bericht waarbij kennis van het ministerieel erkenningsbesluit wordt gegeven aan het publiek. De versie van het aanvraagdossier dat het voorwerp uitmaakt van de beslissing, wordt ook op de website online "Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst. Het ministerieel erkenningsbesluit vermeldt de elementen bedoeld in artikel 49, eerste lid, 3° tot 6° en de referentie van de bekendmaking van het dossier op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.51. Si la décision visée à l'article 17, § 1er, est favorable, le Ministre prend un arrêté reconnaissant la mention traditionnelle. Le service fait procéder à la publication au Moniteur belge d'un avis portant l'arrêté ministériel de reconnaissance à la connaissance du public. La version du dossier de demande faisant l'objet de la décision est également publiée par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". L'arrêté ministériel de reconnaissance reprend les éléments figurant à l'article 49, alinéa 1er, 3° à 6° et la référence de la publication du dossier sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.52. Als de eindbeslissing, uitgebracht na afloop van de procedure bedoeld in artikel 51, gunstig is voor de aanvrager, dient de dienst de beschermingsaanvraag van een traditionele aanduiding in bij de Commissie overeenkomstig artikel 30, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009.
Art.52. Si la décision finale émise à l'issue de la procédure visée à l'article 51 est favorable au demandeur, le service introduit la demande de protection de la mention traditionnelle auprès de la Commission conformément à l'article 30, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009.
Afdeling 2. - Beschermingsaanvraag op Europees niveau
Section 2. - Demande de protection au niveau européen
Onderafdeling 1. - Opvolging van een aanvraag in de beoordelingsfase door de Commissie
Sous-section 1re. - Suivi d'une demande en phase d'évaluation par la Commission
Art.53. § 1. In de loop van de beoordelingsfase van de aanvraag door de Commissie zoals bedoeld in artikel 36, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009, antwoordt de dienst op elke eventuele aanvraag van de Commissie.
  § 2. Behalve in geval van louter formele tekortkoming, wordt elke aanvraag tot bijkomende informatie of eventuele wijziging van de aanvraag ontvangen van de Commissie, onverwijld door de dienst aan de aanvrager overgemaakt.
  § 3. Behalve in geval van louter formele tekortkoming, wordt het antwoord gezamenlijk opgesteld door de dienst en de aanvrager. Het antwoord dat door de dienst aan de Commissie wordt gestuurd, wordt vooraf goedgekeurd door de aanvrager overeenkomstig eigen procedures en wordt de Minister ter kennis gebracht.
  In geval van louter administratieve tekortkoming, voorziet de dienst de Commissie onmiddellijk van antwoord, verbetert de fouten en brengt de aanvrager in kennis ervan.
  § 4. Het op de website gepubliceerd aanvraagdossier bedoeld in artikel 51, wordt door de dienst aangepast en het ministerieel erkenningsbesluit bedoeld in hetzelfde artikel wordt dienovereenkomstig gewijzigd.
  § 5. Als de aan de aanvraag aan te brengen wijzigingen niet aanvaardbaar blijken te zijn voor de aanvrager of als de Europese Commissie acht dat de aanvraag volledig ongegrond is, kan de dienst, in overeenstemming met de aanvrager en na de Minister ervan op de hoogte te hebben gebracht, om de intrekking van de aanvraag verzoeken.
  § 6. Als de aanvraag door de Commissie wordt verworpen of als ze het voorwerp heeft uitgemaakt van een intrekking zoals bedoeld in paragraaf 5, gaat de dienst over tot de schrapping van het aanvraagdossier van de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.53. § 1er. Au cours de la phase d'évaluation de la demande par la Commission telle que prévue à l'article 36, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009, le service répond à toute demande éventuelle de la Commission.
  § 2. Sauf en cas de manquement de pure forme, toute demande d'information complémentaire ou de modification éventuelle de la demande reçue de la Commission est transmise sans délai par le service au demandeur.
  § 3. Sauf en cas de manquement de pure forme, la réponse est élaborée conjointement par le service et le demandeur. La réponse envoyée à la Commission par le service est préalablement validée par le demandeur selon ses procédures propres et portée à la connaissance du Ministre.
  En cas de manquement purement administratif le service répond directement à la Commission en corrigeant les erreurs et en en informant le demandeur.
  § 4. Le dossier de demande publié sur internet visé à l'article 51, est adapté par le service et l'arrêté ministériel de reconnaissance visé au même article est modifié en conséquence.
  § 5. S'il apparaît que les modifications à apporter à la demande ne sont pas acceptables pour le demandeur ou que la Commission européenne estime la demande totalement infondée, le service peut, en accord avec le demandeur et après en avoir informé le Ministre, demander le retrait de la demande.
  § 6. Si la demande est rejetée par la Commission ou que la demande fait l'objet d'un retrait tel que visé au paragraphe 5, le service procède au retrait du dossier de demande du site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
Onderafdeling 2. - Beheer van een Europees bezwaar uit een lidstaat of een derde land met betrekking tot een Waalse aanvraag
Sous-section 2. - Gestion d'une opposition européenne portant sur une demande wallonne émanant d'un Etat membre ou d'un pays tiers
Art.54. § 1. Tijdens de Europese consultatieprocedure zoals bedoeld in artikel 37 van Verordening (EG) nr. 607/2009, volgt de dienst met aandacht elk eventueel bezwaar waartoe de aanvraag aanleiding geeft, ingediend bij de Commissie door één of verschillende Lidstaten, derde landen of andere natuurlijke en rechtspersonen.
  § 2. In de zin van paragraaf 1, maakt de dienst zo spoedig mogelijk de aanvrager en de Minister, ter informatie, de aanvraag tot bezwaar over, ontvangen door de Commissie overeenkomstig artikel 39, § 1, van Verordening (EU) nr. 607/2009. Ingevolge het voorstel van de Commissie, overeenkomstig hetzelfde artikel, maakt de dienst, in samenwerking met de aanvrager, een memorie op voor de Commissie en de tegenstander. De dienst beantwoordt, in samenwerking met de aanvrager, de eventuele opmerkingen van de tegenstander. De Minister en de andere twee Gewesten worden ervan in kennis gesteld.
Art.54. § 1er. Au cours de la phase de consultation européenne telle que prévue à l'article 37 du Règlement (CE) n° 607/2009, le service suit activement toute opposition éventuelle faite à la demande, introduite auprès de la Commission par un ou plusieurs Etats membres, pays tiers ou d'autres personnes physiques et morales.
  § 2. Aux fins du paragraphe 1er, le service transmet sans délai au demandeur et au Ministre, pour information, la demande d'opposition reçue de la Commission en application de l'article 39, § 1er, du Règlement (UE) n° 607/2009. Suite à l'invitation de la Commission en application du même article, le service rédige, en collaboration avec le demandeur, un mémoire à l'attention de la Commission et de l'opposant. Le service, en collaboration avec le demandeur, réagit aux répliques éventuelles de l'opposant. Le Ministre et les deux autres Régions sont tenues informés.
Afdeling 3. - Aanvraag tot wijziging van een traditionele aanduiding
Section 3. - Demande de modification d'une mention traditionnelle
Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de aanvraag
Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la demande
Art.55. Elke aanvrager in de zin van artikel 46 kan vragen om de goedkeuring van een wijziging van een traditionele aanduiding.
Art.55. Tout demandeur au sens de l'article 46 peut demander l'approbation d'une modification d'une mention traditionnelle.
Art.56. § 1. Een aanvraag met betrekking tot een wijziging van een traditionele aanduiding omvat de volgende gegevens :
  1° de personalia van de aanvrager;
  2° een verklaring waarin het rechtmatig belang van de aanvrager wordt uiteengezet;
  3° de aard van de gevraagde wijziging :
  a) de aanduiding;
  b) de vermelde taal;
  c) de betrokken wijnbouwproducten;
  d) de omschrijving van de aanduiding of beschrijving van de na te leven vereisten om de aanduiding te kunnen gebruiken.
  § 2. In de aanvraag worden de gevraagde wijzigingen omschreven en hun noodzakelijkheid wordt gerechtvaardigd. Voor elk van de rubrieken bedoeld in paragraaf 1, 3°, die het voorwerp uitmaakt van een of verschillende wijzigingen, worden een volledige omschrijving en de specifieke redenen van elke wijziging verstrekt.
Art.56. § 1er. Une demande concernant une modification d'une mention traditionnelle contient :
  1° les coordonnées du demandeur;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime du demandeur;
  3° la nature de la modification demandée :
  a) la mention;
  b) la langue indiquée;
  c) les produits vinicoles concernés;
  d) la définition de la mention ou description des exigences à respecter pour pouvoir utiliser la mention.
  § 2. La demande décrit les modifications sollicitées et elle justifie en quoi ces modifications sont nécessaires. Pour chacune des rubriques visées au paragraphe 1er, 3°, faisant l'objet d'une ou de plusieurs modifications, une description exhaustive et les raisons spécifiques de chaque modification sont fournies.
Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van de aanvraag
Sous-section 2. - Introduction et instruction de la demande
Art.57. De aanvraag tot wijziging wordt mutatis mutandis onderworpen aan de procedure vastgesteld in de artikelen 50 tot 52.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1, wordt de volledigheid van de aanvraag gecontroleerd ten opzichte van de vereisten vermeld in artikel 56, § 2.
  Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het advies minstens de volgende gegevens :
  1° de traditionele aanduiding waarvoor een wijziging wordt gepland;
  2° de identiteit van de aanvrager en zijn contactgegevens;
  3° de aard van de gevraagde wijziging ten opzichte van artikel 56, §§ 1 en 2.
  Voor de toepassing van artikel 56, § 1, 3°, neemt de Minister een besluit tot wijziging van het erkenningsbesluit van de traditionele aanduiding. De dienst laat overgaan tot de bekendmaking van een bericht in het Belgisch Staatsblad waarbij aan het publiek kennis wordt gegeven van het ministerieel wijzigingsbesluit. De versie van het dossier met de aanvraag tot wijziging dat het voorwerp uitmaakt van de beslissing, wordt door de dienst ook online op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst.
Art.57. La demande de modification est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 50 à 52.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 56, § 2.
  Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° la mention traditionnelle pour laquelle une modification est envisagée;
  2° l'identité du demandeur et ses coordonnées;
  3° la nature de la modification demandée au regard de l'article 56, §§ 1er et 2.
  Pour l'application de l'article 56, § 1er, 3°, le Ministre prend un arrêté modifiant l'arrêté de reconnaissance de la mention traditionnelle. Le service fait procéder à la publication au Moniteur belge d'un avis portant l'arrêté ministériel modificatif à la connaissance du public. La version du dossier de demande de modification faisant l'objet de la décision est également publiée par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.58. § 1. Als de eindbeslissing, uitgebracht na afloop van de procedure bedoeld in artikel 57, eerste lid, gunstig is voor de aanvrager, dient de dienst de aanvraag tot wijziging van de traditionele aanduiding in bij de Commissie overeenkomstig artikel 30, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009.
  § 2. De opvolging van de aanvraag in beoordelingsfase door de Commissie zoals bedoeld in artikel 53, § 1, gebeurt overeenkomstig, mutatis mutandis, artikel 53.
Art.58. § 1er. Si la décision finale émise à l'issue de la procédure visée au l'article 57, alinéa 1er est favorable au demandeur, le service introduit la demande de modification de la mention traditionnelle auprès de la Commission conformément à l'article 30, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009.
  § 2. Le suivi de la demande en phase d'évaluation par la Commission telle que visée à l'article 53, § 1er, s'effectue en application, mutatis mutandis, de l'article 53.
Art.59. Zodra de wijziging van de traditionele aanduiding door de Commissie wordt goedgekeurd door opneming ervan in de elektronische databank overeenkomstig artikel 40, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009, gaat de dienst over tot de intrekking van het dossier met de aanvraag tot wijziging bekendgemaakt op de website bedoeld in artikel 51, en gaat over tot de vervanging van het initiële aanvraagdossier door het bijgewerkte aanvraagdossier.
Art.59. Dès que la modification de la mention traditionnelle est approuvée par la Commission par intégration dans la base de données électronique conformément à l'article 40, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009, le service procède au retrait du dossier de demande de modification publié sur internet visé à l'article 51, et procède au remplacement du dossier de demande initial par le dossier de demande mis à jour.
Afdeling 4. - Aanvraag tot annulering van een traditionele aanduiding
Section 4. - Demande d'annulation d'une mention traditionnelle
Onderafdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de aanvraag
Sous-section 1re. - Demandeur et contenu de la demande
Art.60. Overeenkomstig artikel 45, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009 :
  1° kan elke natuurlijke persoon of rechtspersoon met een rechtmatig belang om de annulering van een traditionele aanduiding te vragen;
  2° kan de dienst op eigen initiatief vragen om de annulering van een traditionele aanduiding.
Art.60. En application de l'article 45, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009 :
  1° toute personne physique ou morale ayant un intérêt légitime peut demander l'annulation d'une mention traditionnelle;
  2° le service peut demander de sa propre initiative l'annulation d'une mention traditionnelle.
Art. 61. Een. aanvraag tot annulering kan worden ingediend wanneer :
  1° de traditionele aanduiding niet meer overeenstemt met de omschrijving van artikel 2, 20°;
  2° de vereisten van artikel 48 niet in acht worden genomen.
Art.61. Une demande d'annulation peut être introduite lorsque :
  1° la mention traditionnelle ne correspond plus à la définition de l'article 2, 20°;
  2° les exigences de l'article 48 ne sont pas respectées.
Art.62. De aanvraag tot annulering wordt met redenen omkleed en bevat :
  1° de personalia van de natuurlijke of rechtspersoon die de annulering vraagt;
  2° een verklaring waarin het rechtmatig belang, de redenen en de rechtvaardiging van de aanvrager van de annulering bedoeld in 1° wordt uiteengezet;
  3° een grondige motivatie van de annulering gegrond op één van de twee criteria vermeld in artikel 61.
Art.62. La demande d'annulation est motivée et comprend :
  1° les coordonnées de la personne physique ou morale demandant l'annulation;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime, les raisons et la justification de l'auteur de la demande d'annulation visé au 1°;
  3° une motivation détaillée de l'annulation basée sur l'un des deux critères énoncés à l'article 61.
Onderafdeling 2. - Indiening en behandeling van de aanvraag
Sous-section 2. - Introduction et instruction de la demande
Art.63. § 1. Elke aanvraag tot annulering van een traditionele aanduiding met betrekking tot een wijnbouwproduct gebonden aan het grondgebied van het Waalse Gewest en waarvan de auteur op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigd is, wordt, mutatis mutandis, onderworpen aan de procedure vastgesteld in de artikelen 50 tot 52.
  De artikelen 11 en 12 zijn niet van toepassing wanneer de annulering op initiatief van de dienst wordt gevraagd.
  Voor de toepassing van artikel 12, § 1 wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 62 gecontroleerd.
  Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het bericht minimum :
  1° de traditionele aanduiding waarvoor een annulering wordt gevraagd;
  2° de identiteit van de natuurlijke of rechtspersoon die de annulering vraagt, en zijn personalia;
  3° het voor de annuleringsaanvraag aangevoerde criterium, in de zin van artikel 61.
  Voor de toepassing van artikel 14, § 1, is een verklaring van bezwaar betreffende de annulering ontvankelijk indien ze op een voortgezet commercieel gebruik van de geregistreerde naam door een betrokken persoon wijst.
  In afwijking van artikel 16, § 1, worden de evaluatie van de aanvraag en het uitbrengen van een advies aan de Minister over die aanvraag niet onderworpen aan de oprichting van een groep van deskundigen. Het aan de Minister uit te brengen advies wordt rechtstreeks door de dienst uitgebracht op basis van de elementen waarover hij beschikt.
  Voor de toepassing van artikel 51 neemt de Minister een besluit tot opheffing van het erkenningsbesluit van de traditionele aanduiding. De dienst laat overgaan tot de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van een bericht waarbij kennis van het ministerieel besluit wordt gegeven aan het publiek. De versie van het dossier met de aanvraag tot annulering dat het voorwerp uitmaakt van de beslissing, wordt online op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst.
  § 2. Als de eindbeslissing, uitgebracht na afloop van de procedure bedoeld in paragraaf 1, gunstig is voor de aanvrager van de annulering, dient de dienst deze aanvraag in bij de Commissie overeenkomstig de artikelen 45, § 1, en 46, §§ 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 607/2009. De verklaring van de lidstaat bedoeld in artikel 46, § 1, c), van dezelfde Verordening, wordt ondertekend door de directeur-generaal van de Administratie.
  § 3. Indien de Commissie de annulering van de betrokken traditionele aanduiding beslist, gaat de dienst over tot de intrekking van het aanvraagdossier bedoeld in artikel 51 dat op het internet is bekendgemaakt, onmiddellijk na de schrapping door de Commissie van de traditionele aanduiding van de elektronische databankbank.
Art.63. § 1er. Toute demande d'annulation d'une mention traditionnelle se rapportant à un produit vinicole relié au territoire de la Région wallonne dont l'auteur est établi sur le territoire de la Région wallonne est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 50 à 52.
  Les articles 11 et 12 ne s'appliquent pas lorsque l'annulation est demandée à l'initiative du service.
  Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 62.
  Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° la mention traditionnelle pour laquelle une annulation est demandée;
  2° l'identité de la personne physique ou morale demandant l'annulation et ses coordonnées;
  3° le critère invoqué, au regard de l'article 61, pour la demande d'annulation.
  Pour l'application de l'article 14, § 1er, une déclaration d'opposition concernant l'annulation est recevable si elle met en évidence une utilisation commerciale ininterrompue de la mention traditionnelle par une personne intéressée.
  Par dérogation à l'article 16, § 1er, l'évaluation de la demande et la remise d'un avis au Ministre sur cette demande ne sont pas soumises à la constitution d'un groupe d'expert. L'avis à remettre au Ministre l'est directement par le service sur base des éléments dont il dispose.
  Pour l'application de l'article 51, le Ministre prend un arrêté abrogeant l'arrêté de reconnaissance de la mention traditionnelle. Le service fait procéder à la publication au Moniteur belge d'un avis portant l'arrêté ministériel abrogatoire à la connaissance du public. La version du dossier de demande d'annulation faisant l'objet de la décision est également publiée par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 2. Si la décision finale émise à l'issue de la procédure visée au paragraphe 1er est favorable à l'auteur de la demande d'annulation, le service introduit cette dernière auprès de la Commission en application, des articles 45, § 1er et 46, §§ 1er et 2, du Règlement (CE) n° 607/2009. La déclaration de l'Etat membre visée à l'article 46, § 1er, c), du même Règlement est signée par le directeur général de l'Administration.
  § 3. Si la Commission décide de l'annulation de la mention traditionnelle concernée, le service procède au retrait du dossier de demande publié sur internet visé à l'article 51 dès suppression de la mention traditionnelle par la Commission de sa base de données électronique.
Art.64. § 1. Voor elke aanvraag tot annulering van een naam m.b.t. een wijnbouwproduct gebonden aan het grondgebied van het Waalse Gewest waarvan de auteur niet op het grondgebied van het Waalse Gewest gevestigd is, volgt de dienst de ontwikkeling van de behandeling van de aanvraag door de Commissie zoals bedoeld in de artikelen 45 tot 47 van Verordening (EG) nr. 607/2009.
  § 2. Indien de door de Commissie ontvankelijk verklaarde annuleringsaanvraag aan België wordt meegedeeld overeenkomstig artikel 47, § 1, van Verordening (EG) nr.607/2009, maakt de dienst zo spoedig mogelijk de annuleringsaanvraag over :
  1° aan elke Waalse producent die de geregistreerde traditionele aanduiding, die het voorwerp van de aanvraag uitmaakt, met een certificering gebruikt;
  2° aan de certificerende instellingen belast met de controle op de naleving van het productdossier of het technisch dossier;
  3° aan de aanvrager, voor zover hij nog bestaat, die de aanvraag tot bescherming van de traditionele aanduiding ingediend heeft.
  § 3. De in paragraaf 2 bedoelde ontvangers berichten ontvangst van de aanvraag tot annulering en worden erom verzocht hun opmerkingen binnen een termijn van dertig dagen te formuleren. Tegelijkertijd wordt het advies van de Minister en van de twee andere Gewesten over de annuleringsaanvraag gevraagd. Op basis van de ontvangen opmerkingen en adviezen bepaalt de dienst het standpunt van België en maakt hij bedoeld standpunt over aan de Commissie binnen de termijn voorgeschreven in artikel 47, § 1, van Verordening (EG) nr. 607/2009.
  § 4. Indien de Commissie de annulering van de betrokken traditionele aanduiding beslist, informeert de dienst de in § 2 bedoelde gesprekspartners daarover en trekt hij het in artikel 51 bedoelde aanvraagdossier dat op internet is bekendgemaakt, onmiddellijk in, na de schrapping door de Commissie van de traditionele aanduiding van de elektronische databank.
Art.64. § 1er. Pour toute demande d'annulation d'une mention traditionnelle se rapportant à un produit vinicole relié au territoire de la Région wallonne dont l'auteur n'est pas établi sur le territoire de la Région wallonne, le service suit l'évolution de l'instruction de la demande par la Commission telle que prévue aux articles 45 à 47 du Règlement (CE) n° 607/2009.
  § 2. Si la demande d'annulation, jugée recevable par la Commission, est communiquée à la Belgique en application de l'article 47, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009, le service transmet sans délai la demande d'annulation :
  1° à tout producteur wallon utilisant sous certification la mention traditionnelle faisant l'objet de la demande;
  2° aux organismes certificateurs en charge du contrôle du respect du cahier des charges ou de la fiche technique;
  3° au demandeur, pour autant qu'il existe toujours, qui a présenté la demande de protection de la mention traditionnelle.
  § 3. Les destinataires visés au paragraphe 2 accusent réception de la demande d'annulation et sont priés de formuler leurs observations dans un délai de trente jours. Parallèlement, l'avis du Ministre et des deux autres Régions est demandé sur la demande d'annulation. Sur base des observations et avis recueillis, le service établit le point de vue de la Belgique et le transmet à la Commission dans le délai imparti à l'article 47, § 1er, du Règlement (CE) n° 607/2009.
  § 4. Si la Commission décide de l'annulation de la mention traditionnelle concernée, le service en informe les interlocuteurs visés au paragraphe 2 et procède au retrait du dossier de demande publié sur internet visé à l'article 51 dès suppression de la mention traditionnelle par la Commission de sa base de données électronique.
HOOFDSTUK 2. - Bedrijfsaanduidingen
CHAPITRE 2. - Mentions d'exploitation
Art.65. Voor een aanvraag tot bescherming, wijziging of annulering van een aanduiding van een bedrijf zijn de in de artikelen 46 en 49 tot 63 bedoelde bepalingen betreffende de traditionele aanduidingen van overeenkomstige toepassing.
  Voor de toepassing van artikel 49, 5°, is het enig in aanmerking te nemen criterium het type plaats betreffende het wijnbouwbedrijf. Bovendien is punt 7° van hetzelfde artikel niet van toepassing op de bedrijfsaanduidingen.
  Voor de toepassing van het in artikel 50, § 1, bedoelde artikel 14, § 1, is een verklaring van bezwaar betreffende de beschermingsaanvraag alleen ontvankelijk indien ze elementen omvat waaruit blijkt dat :
  1° de voorgestelde bedrijfsaanduiding niet aan de in artikel 19 bedoelde definitie voldoet;
  2° de bepalingen van artikel 47 niet in acht worden genomen;
  3° de voorgestelde bedrijfsaanduiding generiek is geworden;
  4° de registratie van de voorgestelde bedrijfsaanduiding mutatis mutandis strijdig is met artikel 41, § 3, of artikel 42, § 1, tweede lid, van Verordening (EG) nr. 607/2009.
  Voor de toepassing van de artikelen 52, 58, § 1, en 63, § 2, dient de dienst een voorstel van wijziging van de bijlage XIII bij Verordening (EG) nr. 607/2009 bij de Commissie volgens de door haar bepaalde modaliteiten in door de toevoeging, de wijziging of de intrekking, volgens het geval, van de voorgestelde bedrijfsaanduiding.
  Voor de toepassing van de artikelen 53 en 54 volgt de dienst actief de ontwikkeling van het dossier door de aanvragen van de Commissie te beantwoorden.
  Voor de toepassing van de artikelen 59 en 63, § 3, handelt de dienst zoals vermeld in deze artikelen zodra de wijziging van bijlage XIII van Verordening (EG) nr. 607/2009 in werking treedt.
  Voor de toepassing van artikel 61 kan een annuleringsaanvraag ingediend worden wanneer :
  1° de bedrijfsaanduiding niet meer overeenstemt met de in artikel 2, 19°, bedoelde definitie;
  2° de bepalingen van artikel 47 niet in acht worden genomen.
Art.65. Pour une demande de protection, de modification ou d'annulation d'une mention d'exploitation, les dispositions prévues aux articles 46 et 49 à 63 relatives aux mentions traditionnelles s'appliquent mutatis mutandis.
  Pour l'application de l'article 49, 5°, le seul critère à considérer est le type de lieu relatif à l'exploitation vitivinicole. En outre, le 7° du même article ne s'applique pas aux mentions d'exploitation.
  Pour l'application de l'article 14, § 1er, visé à l'article 50, § 1er, une déclaration d'opposition concernant la demande de protection est recevable uniquement si elle contient des éléments qui tendraient à démontrer que :
  1° la mention d'exploitation proposée ne répond pas à la définition de l'article, 19°;
  2° les exigences de l'article 47 ne sont pas respectées;
  3° la mention d'exploitation proposée est devenue générique;
  4° l'enregistrement de la mention d'exploitation proposée est contraire, mutatis mutandis, à l'article 41, § 3, ou à l'article 42, § 1er, alinéa 2, du Règlement (CE) n° 607/2009.
  Pour l'application des articles 52, 58, § 1er et 63, § 2, le service introduit auprès de la Commission, selon les modalités qu'elle détermine, une proposition de modification de l'annexe XIII du Règlement (CE) n° 607/2009 par l'ajout, la modification ou le retrait de la mention d'exploitation proposée, selon le cas.
  Pour l'application des articles 53 et 54, le service suit activement l'évolution du dossier en répondant aux demandes de la Commission.
  Pour l'application des articles 59 et 63, § 3, le service agit comme mentionné auxdits articles dès que la modification de l'annexe XIII du Règlement (CE) n° 607/2009 entre en vigueur.
  Pour l'application de l'article 61, une demande d'annulation peut être introduite lorsque :
  1° la mention d'exploitation ne correspond plus à la définition de l'article 2, 19°;
  2° les exigences de l'article 47 ne sont pas respectées.
TITEL 4. - Facultatieve kwaliteitsaanduidingen
TITRE 4. - Mentions de qualité facultatives régionales
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Art.66. § 1. Overeenkomstig artikel D.174 van het Wetboek en van artikel 28 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 kan een facultatieve kwaliteitsaanduiding op regionaal niveau voorbehouden worden voor zover ze niet strijdig is met :
  1° de facultatieve kwaliteitsaanduidingen die reeds door de Europese Unie overeenkomstig Verordening (EU) nr. 1151/2012 zijn vastgesteld;
  2° de fundamentele beginselen van het Verdrag betreffende de Europese Unie;
  3° de specifieke regels betreffende sommige aspecten van de kwaliteit op horizontale of sectorale wijze.
  § 2. Een facultatieve kwaliteitsaanduiding staat open voor elke deelnemer die bereid is om zich aan te passen aan de eisen gebonden aan het gebruik van deze aanduiding en die bekwaam is om er zich aan aan te passen.
Art.66. § 1er. En application de l'article D.174. du Code et de l'article 28 du Règlement (UE) n° 1151/2012, une mention de qualité facultative peut être réservée au niveau régional pour autant qu'elle n'entre pas en conflit avec :
  1° les mentions de qualités facultatives déjà établies par l'Union européenne en application du Règlement (UE) n° 1151/2012;
  2° les principes fondamentaux du Traité fondant l'Union européenne;
  3° les règles spécifiques couvrant certains aspects de la qualité de manière horizontale ou sectorielle.
  § 2. Une mention de qualité facultative est ouverte à tout participant disposé à se conformer aux exigences liés à l'usage de ladite mention et capable de s'y conformer.
HOOFDSTUK II. - Aanvraag tot reservering van een facultatieve kwaliteitsaanduiding
CHAPITRE II. - Demande de réservation d'une mention de qualité facultative
Afdeling 1. - Aanvrager en inhoud van de aanvraag
Section 1re. - Demandeur et contenu de la demande
Art.67. § 1. Een aanvraag tot reservering van een facultatieve kwaliteitsaanduiding die de in artikel 12, eerste lid, 18°, b), bedoelde definitie vervult, kan gepresenteerd worden door één of meerdere verenigingen, ongeacht hun rechtsvorm, van een sector betrokken bij de categorie(ën) producten waarop de facultatieve aanduiding betrekking heeft.
  § 2. De Minister kan de reservering voorstellen van een facultatieve kwaliteitsaanduiding die de bepalingen van dit besluit naleeft.
Art.67. § 1er. Une demande de réservation d'une mention de qualité facultative répondant à la définition de l'article 2, alinéa 1er, 18°, b), peut être présentée par une ou plusieurs associations, quelle que soit leur forme juridique, d'un secteur concerné par la ou les catégories de produits visées par la mention facultative.
  § 2. Le Ministre peut proposer la réservation d'une mention de qualité facultative respectant les dispositions du présent arrêté.
Art.68. De aanvraag tot reservering van een facultatieve kwaliteitsaanduiding is met redenen omkleed en bevat :
  1° de personalia van de aanvrager(s);
  2° een verklaring waarin het belang van de aanvrager(s) ten opzichte van de betrokken categorie(ën) producten worden uitgelegd;
  3° de aanduiding waarvoor een reservering wordt aangevraagd;
  4° de categorie(ën) producten die potentieel betrokken zijn bij de voorgestelde facultatieve aanduiding;
  5° het/de criterium/criteria gebonden aan de producten en aan de productie- of veranderingseigenschappen waarop de aanduiding betrekking heeft;
  6° een precieze definitie van de aanduiding of een uitvoerige omschrijving van de eisen die nageleefd moeten worden om de aanduiding te mogen gebruiken;
  7° de elementen ter staving van de noodzaak, de nuttigheid, de relevantie van de aanvraag tot reservering van de aanduiding.
  Voor de toepassing van het eerste lid, 6°, worden de eisen duidelijk en eenduidig omschreven en worden ze gegrond op objectief vast te stellen en controleerbare criteria. De eisen worden eventueel in een productdossier opgenomen.
Art.68. La demande de réservation d'une mention de qualité facultative est motivée et comprend :
  1° les coordonnées du ou des demandeurs;
  2° une déclaration expliquant l'intérêt du ou des demandeurs par rapport à la ou aux catégories de produits concernées;
  3° la mention pour laquelle une réservation est demandée;
  4° la ou les catégories de produits potentiellement concernés par la mention facultative proposée;
  5° le ou les critères liés aux produit ou aux propriétés de production ou de transformation sur lesquels porte la mention;
  6° une définition précise de la mention et une description exhaustive des exigences à respecter pour pouvoir utiliser la mention;
  7° les éléments qui étayent la nécessité, l'utilité, la pertinence de la demande de réservation de la mention.
  Pour l'application de l'alinéa 1er, 6°, les exigences sont décrites de manière précise, univoque et sont basées sur des critères objectivables et contrôlables. Les exigences sont éventuellement consignées dans un cahier des charges.
Afdeling 2. - Indiening en behandeling van de aanvraag
Section 2. - Introduction et instruction de la demande
Art.69. § 1. De aanvraag tot reservering van een facultatieve kwaliteitsaanduiding wordt mutatis mutandis onderworpen aan de in de artikelen 11 tot 17 vastgestelde procedure.
  § 2. De artikelen 11 en 12 zijn niet van toepassing wanneer de aanvraag door de Minister wordt vastgesteld.
  § 3. Voor de toepassing van artikel 12, § 1 wordt de volledigheid van de aanvraag ten opzichte van de eisen vermeld in artikel 68 gecontroleerd.
  § 4. Voor de toepassing van artikel 13, § 2, bevat het bericht minimum :
  1° de facultatieve kwaliteitsaanduiding waarvoor een reservering wordt aangevraagd;
  2° de categorie(ën) producten die potentieel betrokken zijn bij de voorgestelde facultatieve aanduiding;
  3° indien de aanvraag niet door de Minister wordt voorgesteld, de identiteit van de aanvrager(s) en zijn contactgegevens.
  § 5. Voor de toepassing van artikel 14, § 1, is een verklaring van bezwaar betreffende de beschermingsaanvraag alleen ontvankelijk indien ze elementen omvat waaruit blijkt dat :
  1° de voorgestelde facultatieve kwaliteitsaanduiding niet aan de in artikel 1, eerste lid, 18°, b), bedoelde definitie voldoet;
  2° de bepalingen van artikel 66 niet in acht worden genomen;
  3° de voorgestelde facultatieve aanduiding generiek is geworden;
  4° de reservering, rekening houdend met de reputatie en bekendheid van een merk, de consument kan misleiden ten aanzien van de werkelijke identiteit, aard, eigenschappen of kwaliteit van het/de betrokken product/en;
  5° de registratie van de voorgestelde naam schade zou toebrengen aan het bestaan van een geheel of gedeeltelijk identieke naam of van een merk, of aan het bestaan van producten die, te rekenen vanaf de in artikel 13, § 1, genoemde datum van bekendmaking van het bericht, ten minste vijf jaar legaal op de markt zijn.
Art.69. § 1er. La demande de réservation d'une mention de qualité facultative est soumise, mutatis mutandis, à la procédure établie aux articles 11 à 17.
  § 2. Les articles 11 et 12 ne s'appliquent pas lorsque la demande est proposée par le Ministre.
  § 3. Pour l'application de l'article 12, § 1er, la complétion de la demande est vérifiée par rapport aux exigences énoncées à l'article 68.
  § 4. Pour l'application de l'article 13, § 2, l'avis contient au minimum :
  1° la mention de qualité facultative pour laquelle une réservation est demandée;
  2° la ou les catégories de produits potentiellement concernés par la mention facultative proposée;
  3° si la demande ne provient pas du Ministre, l'identité du ou des demandeurs et leurs coordonnées.
  § 5. Pour l'application de l'article 14, § 1er, une déclaration d'opposition concernant la demande de protection est recevable uniquement si elle contient des éléments qui tendraient à démontrer que :
  1° la mention de qualité facultative proposée ne répond pas à la définition de l'article, alinéa 1er, 18°, b);
  2° les exigences de l'article 66 ne sont pas respectées;
  3° la mention facultative proposée est devenue générique;
  4° compte tenu de la réputation et de la notoriété d'une marque commerciale, la réservation est susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à l'identité, la nature, les caractéristiques ou la qualité véritables du ou des produits concernés;
  5° l'enregistrement de la dénomination proposée porte préjudice à l'existence d'une dénomination totalement ou partiellement identique ou d'une marque, ou à l'existence de produits qui se trouvent légalement sur le marché depuis au moins cinq ans précédant la date de la publication de l'avis mentionné à l'article 13, § 1er.
Art.70. § 1. Indien de in artikel 17, § 1, bedoelde beslissing gunstig is, deelt de dienst het project van facultatieve kwaliteitsaanduiding aan de Commissie mee overeenkomstig Richtlijn (EU) 2015/1535 van het Europees Parlement en de Raad van 9 september 2015 betreffende een informatieprocedure op het gebied van technische voorschriften en regels betreffende de diensten van de informatiemaatschappij.
  § 2. Indien het advies van de Commissie gunstig is, wordt een besluit tot erkenning van de facultatieve aanduiding genomen. De versie van het aanvraagdossier dat het voorwerp uitmaakt van de beslissing, wordt online op de website "Portail de l'Agriculture wallonne" geplaatst. Het erkenningsbesluit vermeldt de elementen bedoeld in artikel 68, eerste lid, 3° tot 6° en de verwijzing naar de bekendmaking van het dossier op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
Art.70. § 1er. Si la décision visée à l'article 17, § 1er, est favorable, le service notifie le projet de mention de qualité facultative à la Commission en application de la Directive (UE) 2015/1535 du Parlement européen et du Conseil du 9 septembre 2015 prévoyant une procédure d'information dans le domaine des réglementations techniques et des règles relatives aux services de la société de l'information.
  § 2. Si l'avis de la Commission est favorable, un arrêté est pris, reconnaissant la mention facultative. La version du dossier de demande faisant l'objet de la décision est publiée par le service sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne". L'arrêté de reconnaissance reprend les éléments figurant à l'article 68, alinéa 1er, 3° à 6°, et la référence de la publication du dossier sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
TITEL 5. - Controles en certificering
TITRE 5. - Contrôles et certification
HOOFDSTUK I. - Bevoegde overheid
CHAPITRE Ier. - Autorité compétente
Art.71. § 1. Zoals bepaald, voor de landbouwproducten of de levensmiddelen, in artikel 36, § 1, van Verordening (EU) nr. 1151/2012, voor de wijnbouwproducten, in artikel 90, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 1306/2013, voor de gearomatiseerde wijnbouwproducten, in artikel 22, § 1, van Verordening (EU) nr. 251/2014, voor de gedistilleerde dranken, in artikel 24, § 1, van Verordening (EG) nr. 110/2008 wordt de dienst aangewezen als bevoegde overheid verantwoordelijk voor de uitvoering van de controles betreffende de bij deze Verordeningen geregelde kwaliteitsregelingen.
  § 2. De dienst wordt ook aangewezen als bevoegde overheid verantwoordelijk voor de uitvoering van de controles betreffende de gewestelijke facultatieve kwaliteitsaanduidingen.
Art.71. § 1er. Le service est désigné, tel qu'en dispose, pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, l'article 36, § 1er, du Règlement (UE) n° 1151/2012, pour les produits vinicoles, l'article 90, alinéa 2, du Règlement (UE) n° 1306/2013, pour les produits vinicoles aromatisés, l'article 22, § 1er, du Règlement (UE) n° 251/2014, pour les boissons spiritueuses, l'article 24, § 1er, du Règlement (CE) n° 110/2008 comme autorité compétente responsable de la réalisation des contrôles relatifs aux systèmes de qualité régis par lesdits Règlements.
  § 2. Le service est également désigné comme autorité compétente responsable de la réalisation des contrôles relatifs aux mentions de qualité facultatives régionales.
HOOFDSTUK II. - Controles en certificering van de producten vóór het in de handel brengen ervan
CHAPITRE II. - Contrôles et certification des produits avant leur mise sur le marché
Afdeling I. - Algemene bepalingen
Section 1re. - Dispositions générales
Art.72. § 1. De beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen en de als gegarandeerde traditionele specialiteiten geregistreerde namen worden alleen gebruikt door een marktdeelnemer die een product in de handel brengt dat in overeenstemming is met het desbetreffende productdossier.
  § 2. Om in aanmerking te komen voor het gebruik van een oorsprongsbenaming, een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit, identificeert elke marktdeelnemer zich bij een erkende certificerende instelling belast met de certificering van de producten voor de betrokken naam en komt hij onder zijn toezicht om de overeenstemming van zijn producten met de eisen van het productdossier of van het technisch dossier overeenstemmend met de naam te laten certificeren.
  Bovendien maakt elke marktdeelnemer die voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding in aanmerking wenst te komen, voor de wijnbouwproducten zich kenbaar bij de dienst, overeenkomstig artikel 24 van Verordening (EG) nr. 607/2009.
  § 3. Om in aanmerking te komen voor het gebruik van een oorsprongsbenaming, een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit, maakt iedere verantwoordelijke voor de etikettering in de zin van artikel 45 zich kenbaar bij een erkende certificerende instelling belast met de certificering van de producten voor de betrokken naam.
  § 4. Indien nodig wijst de Minister van ambtswege een certificerende instelling aan om de aanvraag of de activiteit van een marktdeelnemer te onderzoeken.
Art.72. § 1er. Les appellations d'origine protégées, les indications géographiques protégées et les dénominations enregistrées en tant que spécialité traditionnelles garanties sont utilisées uniquement par un opérateur commercialisant un produit conforme au cahier des charges correspondant.
  § 2. Pour obtenir le bénéfice de l'usage d'une appellation d'origine, d'une indication géographique ou d'une spécialité traditionnelle garantie, tout opérateur s'identifie auprès d'un organisme certificateur agréé en charge de la certification des produits pour la dénomination concernée et se place sous son contrôle en vue de faire certifier la conformité de ses produits aux exigences du cahier des charges ou de la fiche technique correspondant à ladite dénomination.
  En outre, pour les produits vinicoles, en application de l'article 24 du Règlement (CE) n° 607/2009, tout opérateur désireux de bénéficier d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique s'identifie auprès du service.
  § 3. Pour obtenir le bénéfice de l'usage d'une appellation d'origine, d'une indication géographique ou d'une spécialité traditionnelle garantie, tout responsable d'étiquetage au sens de l'article 45 s'identifie auprès d'un organisme certificateur agréé en charge de la certification des produits pour la dénomination concernée.
  § 4. Le Ministre procède au besoin à la désignation d'office d'un organisme certificateur pour examiner la demande ou l'activité d'un opérateur.
Art.73. § 1. De certificering van de overeenstemming van de producten met de eisen vermeld in het productdossier of in het technisch dossier gebonden aan een oorsprongsbenaming, een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit wordt aan één of meer instellingen in de zin van artikel 2, tweede lid, 5), van Verordening (EG) nr. 882/2004 die als certificerende instellingen voor producten of als certificerende instellingen handelen, zoals toegelaten, toevertrouwd voor een landbouwproduct of een levensmiddel, in artikel 37, § 1,b) van Verordening (EU) nr. 1151/2012, voor een wijnbouwproduct, in artikel 90, tweede lid, van Verordening (EU) nr. 1306/2013, voor een gearomatiseerd wijnbouwproduct, in artikel 23, § 1, b) van Verordening (EU) nr. 251/2014, voor de gedistilleerde dranken, in artikel 22, § 1, tweede streepje van Verordening (EG) nr. 110/2008.
  § 2. Indien de certificeringsopdracht tijdelijk niet toevertrouwd kan worden aan een certificerende instelling, kan ze provisorisch door de dienst waargenomen worden.
  § 3. Voor de wijnbouwproducten vergewist de dienst zich ervan dat de jaarlijkse controle op de naleving van de overeenstemming met de reglementaire eisen van de producten die in aanmerking komen voor een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding, aan de in de artikelen 25 en 26 van Verordening (EG) nr. 607/2009 voldoet.
Art.73. § 1er. La certification de la conformité des produits aux exigences reprises dans le cahier des charges ou la fiche technique lié à une appellation d'origine, une indication géographique ou une spécialité traditionnelle garantie, est confiée, tel qu'autorisé, pour un produit agricole ou une denrée alimentaire, par l'article 37, § 1er, b), du Règlement (UE) n° 1151/2012, pour un produit vinicole, l'article 90, alinéa 2, du Règlement (UE) n° 1306/2013, pour un produit vinicole aromatisé, l'article 23, § 1er, b), du Règlement (UE) n° 251/2014, pour les boissons spiritueuses, l'article 22, § 1er, second tiret, du Règlement (CE) n° 110/2008, à un ou plusieurs organismes au sens de l'article 2, alinéa 2, 5), du Règlement (CE) n° 882/2004, agissant en tant qu'organismes de certification produit ou organismes certificateurs.
  § 2. Au cas où la mission de certification ne peut pas être momentanément déléguée à un organisme certificateur, elle peut être assurée transitoirement par le service.
  § 3. Pour les produits vinicoles, le service s'assure de ce que le contrôle annuel portant sur la vérification de la conformité aux exigences réglementaires des produits bénéficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique satisfait aux conditions énoncées aux articles 25 et 26 du Règlement (CE) n° 607/2009.
Art.74. De Minister kan de praktische modaliteiten bepalen voor de controle en de certificering van de producten die in aanmerking kunnen komen voor een oorsprongsbenaming, een geografische aanduiding of een gegarandeerde traditionele specialiteit.
Art.74. Le Ministre peut préciser les modalités pratiques relatives au contrôle et à la certification des produits prétendant au bénéfice de l'usage d'une appellation d'origine, d'une indication géographique ou d'une spécialité traditionnelle garantie.
Afdeling 2. - Erkenning van de certificerende instellingen
Section 2. - Agrément des organismes certificateurs
Art.75. § 1. Om de certificering te waarborgen, wordt de certificerende instelling door de Minister erkend.
  § 2. Om erkend te worden, wordt de certificerende instelling overeenkomstig de norm ISO/CEI 17065 geaccrediteerd om te certificeren dat de producten voldoen aan de vereisten van een bepaald productdossier.
Art.75. § 1er. Pour assurer la certification, l'organisme certificateur est agréé par le Ministre.
  § 2. Pour être agréé, l'organisme certificateur est accrédité selon la norme ISO/CEI 17065 pour la certification de la conformité des produits aux exigences d'un cahier des charges donné.
Art.76. § 1. De inspectie-activiteiten die nodig zijn voor de certificering van de conformiteit van de producten met de vereisten van het productdossier worden niet gedelegeerd door de certificerende instelling.
  Ze kan de analytische activiteiten aan elk extern laboratorium delegeren, met inachtneming van de eisen van norm ISO/CEI 17065, waarbij het laboratorium volgens norm ISO/CEI 17065 geaccrediteerd is voor de uit te voeren analysen.
  § 2. In afwijking van § 1 kan de certificerende instelling, alleen voor de wijnbouwproducten, de inspectie-activiteiten die voor de certificering van de overeenstemming van de producten met de eisen van de productdossiers nodig zijn, enkel aan de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O. en Energie - Algemene Directie Economische Inspectie geheel of gedeeltelijk delegeren. Een protocol waarbij de delegatie van de inspectie-activiteiten van de certificerende instelling aan de Directie Economische activiteit wordt georganiseerd, wordt dan tussen beide partijen gesloten.
  § 3. Een certificerende instelling die niet beschikt over de accreditatie bedoeld in paragraaf 1, kan ook erkend worden als ze de volgende voorwaarden vervult :
  1° ze is in de agrovoedingssector geaccrediteerd volgens de norm ISO/CEI 17065 in hetzelfde sectorale domein;
  2° haar accreditatie wordt uitgebreid voor de certificering van de conformiteit van de producten met de vereisten van bedoeld productdossier;
  3° ze past de vereisten van de norm ISO/CEI 17065 toe op het productdossier wanneer de erkenning wordt aangevraagd, zelfs als ze nog niet overeenkomstig de norm ISO/CEI 17065 geaccrediteerd is voor het productdossier.
Art.76. § 1er. L'organisme certificateur ne délègue pas les activités d'inspection nécessaires à la certification de la conformité des produits aux exigences du cahier des charges.
  Il peut déléguer les activités analytiques à tout laboratoire extérieur, dans le respect des exigences de la norme ISO/CEI 17065, le laboratoire étant accrédité selon la norme ISO/CEI 17025 pour les analyses à réaliser.
  § 2. Par dérogation au paragraphe 1er, l'organisme certificateur peut, pour les produits vinicoles seulement, déléguer en tout ou partie les activités d'inspection nécessaires à la certification de la conformité des produits aux exigences des cahiers des charges, uniquement au Service public fédéral Economie, Classes moyennes, P.M.E. et Energie - Direction générale de l'Inspection économique. Un protocole organisant la délégation des activités d'inspection de l'organisme certificateur à la Direction de l'Inspection économique est alors conclu entre les deux parties.
  § 3. A défaut de disposer de l'accréditation visée au paragraphe 1er, un organisme certificateur peut aussi être agréé s'il remplit les conditions suivantes :
  1° il est accrédité dans le secteur agroalimentaire selon la norme ISO/CEI 17065 dans le même domaine sectoriel;
  2° il est en cours d'extension d'accréditation pour la certification de la conformité des produits aux exigences dudit cahier des charges;
  3° il applique les exigences de la norme ISO/CEI 17065 au cahier des charges au moment de la demande d'agrément même s'il n'est pas encore accrédité conformément à la norme ISO/CEI 17065 pour le cahier des charges.
Art.77. § 1. De certificerende instelling die kandidaat is voor de certificering van producten overeenkomstig een bepaald productdossier of technisch dossier, richt, door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek, een erkenningsaanvraag aan de dienst, die ontvangst bericht binnen tien dagen.
  § 2. De erkenningsaanvraag bevat :
  1° de benaming en de maatschappelijke zetel van de certificerende instelling die zich kandidaat stelt;
  2° de identificatie van de locaties op het grondgebied van het Waalse Gewest waar alle documenten betreffende de controle op het beproductdossier ingekeken kunnen worden;
  3° de accreditatiebewijzen bedoeld in artikel 75, § 1;
  4° de identificatie van de natuurlijke persoon die verantwoordelijk is voor het geheel van de activiteiten van de certificerende instelling die zich kandidaat stelt;
  5° de identificatie van de verantwoordelijke voor de certificeringsactiviteiten;
  6° de kwaliteitsgids van de certificerende instelling die zich kandidaat stelt;
  7° het algemene controleschema dat berust op het bij het bestek gevoegde controleplan en dat voorziet in de inspectie-, audit- en analysehandelingen;
  8° de lijst van de auditcontrole;
  9° het plan inzake analytische controle;
  10° de certificeringsprocedure;
  11° de bepaling van de minder belangrijke en de voornaamste non-conformiteiten en van de maatregelen getroffen jegens elke marktdeelnemer na opsporing van de verschillende types van non-conformiteit;
  12° de lijst van de maatregelen getroffen jegens elke marktdeelnemer die niet voldoet aan de verplichtingen voortvloeiend uit zijn instemming met het productdossier, volgens een schaal van evenredige en niet-discriminerende sancties;
  13° de maximale tarieven voor de certificeringsvergoedingen die op de marktdeelnemers toepasselijk zullen zijn.
  § 3. De dienst onderzoekt de erkenningsaanvraag en verzoekt de certificerende instelling die zich kandidaat stelt desgevallend om bijkomende rechtvaardigingen.
  De dienst gaat na of de elementen van het aanvraagdossier relevant zijn.
  § 4. De dienst legt een gemotiveerd voorstel tot toekenning of intrekking van erkenning ter goedkeuring aan de Minister voor, uiterlijk binnen dertig dagen na ontvangst van de erkenningsaanvraag.
  Die termijn wordt verlengd wanneer de naam waarop het betrokken productdossier betrekking heeft, in de erkenningfase is.
  § 5. Als verschillende certificerende instellingen de naleving van een bepaald productdossier controleren, kan de Minister de certificerende instellingen bij de toekenning van de erkenning ertoe verplichten te voorzien in controle- en certificeringselementen om de controle en de certificering van het productdossier te harmoniseren.
  De in § 2, eerste lid, 13°, bedoelde tarieven worden in dezelfde akte bekendgemaakt als degene die genomen is om de certificerende instelling te erkennen.
  De dienst geeft de certificerende instelling kennis van de beslissing van de Minister binnen tien dagen na de datum van de beslissing.
  § 6. De certificerende instelling kan elk ogenblik afstand doen van haar erkenning via elke verzending die een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek, en die minstens drie maanden voordat het afstand doen gevolg heeft, aan de Minister gericht wordt.
  § 7. In geval van wijziging in het productdossier verwittigt de promotor de certificerende instelling, die overgaat tot de eventuele wijzigingen in de elementen van haar erkenningsaanvraagdossier en maakt ze aan de dienst over door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek.
Art.77. § 1er. L'organisme certificateur candidat à la certification des produits en application d'un cahier des charges ou d'une fiche technique donnée introduit une demande d'agrément par tout moyen permettant de conférer une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16 du Code, auprès du service, qui en accuse réception dans les dix jours.
  § 2. La demande d'agrément comprend :
  1° la dénomination et le siège social de l'organisme certificateur candidat;
  2° l'identification des sites sur le territoire de la Région wallonne où sont consultables tous les documents relatifs au contrôle du cahier des charges;
  3° les preuves d'accréditation visées à l'article 75, § 1er;
  4° l'identification de la personne physique responsable de l'ensemble des activités de l'organisme certificateur candidat;
  5° l'identification du responsable des activités de certification;
  6° le manuel de qualité de l'organisme certificateur candidat;
  7° le schéma général de contrôle basé sur le plan de contrôle annexé au cahier des charges et comprenant les opérations d'inspection, d'audit et d'analyse;
  8° la liste de contrôle d'audit;
  9° le plan de contrôle analytique;
  10° la procédure de certification;
  11° la définition des non-conformités mineures et majeures et les mesures prises à l'encontre de tout opérateur suite à la détection des différents types de non-conformités;
  12° la liste des mesures prises à l'encontre de tout opérateur qui ne respecte pas les obligations découlant de son adhésion au cahier des charges, selon un barème de sanctions proportionnées et non discriminatoires;
  13° les tarifs maxima pour les redevances de certification qui seront applicables aux opérateurs.
  § 3. Le service procède à l'examen de la demande d'agrément et, le cas échéant, requiert de l'organisme certificateur candidat des justifications supplémentaires.
  Le service examine la pertinence des éléments du dossier de demande.
  § 4. Le service soumet une proposition motivée d'octroi ou de refus d'agrément à l'approbation du Ministre, au plus tard dans les trente jours qui suivent la réception de la demande d'agrément.
  Ce délai est prolongé lorsque la dénomination à laquelle le cahier des charges concerné est rattaché est en cours de reconnaissance.
  § 5. Lorsque plusieurs organismes certificateurs vérifient le respect d'un cahier des charges donné, le Ministre peut, lors de l'octroi de l'agrément, contraindre les organismes certificateurs à mettre en oeuvre des éléments de contrôle et de certification jugés nécessaires pour harmoniser le contrôle et la certification du cahier des charges.
  Les tarifs visés au paragraphe 2, alinéa 1er, 13°, sont publiés dans le même acte que celui pris pour agréer l'organisme certificateur.
  Le service notifie la décision du Ministre à l'organisme certificateur dans les dix jours qui suivent la date de la décision.
  § 6. L'organisme certificateur peut, à tout moment, renoncer à son agrément par tout moyen permettant de conférer une date certaine, conformément aux articles D.15 et D.16 du Code, adressé au service et ce, au moins trois mois avant que la renonciation ne prenne effet.
  § 7. En cas de modification du cahier des charges, le promoteur en informe l'organisme certificateur qui procède aux modifications éventuelles des éléments de son dossier de demande d'agrément et les transmet au service par tout moyen permettant de conférer une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16 du Code.
Art.78. § 1. Met inachtneming van artikel D.9 van het Wetboek kan de Minister de erkenning van de certificerende instelling volgens de in de paragrafen 2 tot 7 bedoelde procedure opschorten of intrekken als ze niet meer voldoet aan de voorwaarden waarin de artikelen 74 en 75 voorzien of aan de verplichtingen waarin de artikelen 79 tot 81 voorzien.
  § 2. De certificerende instelling wordt in kennis gesteld van de motieven die de overwogen maatregel rechtvaardigen.
  § 3. De Minister of de leidend ambtenaar van de dienst die als afgevaardigde van de Minister aangewezen wordt, verzoekt de certificerende instelling erom zijn standpunt over de uiteengezette motieven tot rechtvaardiging van de overwogen maatregel te laten gelden in het kader van een verhoor.
  § 4. Desgevallend beslist de Minister de erkenning van de certificerende instelling in te trekken nadat hij of zijn gemachtigde het dossier heeft onderzocht.
  § 5. Wanneer afstand gedaan wordt van de erkenning zoals vermeld in artikel 77, § 6, of in geval van opschorting of intrekking van de erkenning, geeft de dienst de marktdeelnemer onder certificering onmiddellijk kennis van de ministeriële beslissing en wijst hij op de dringende noodzaak om de erkenning te laten overnemen door een andere certificerende instelling. Bij gebreke daarvan zoekt de dienst, zo spoedig mogelijk naar een andere erkende certificerende instelling die zich kandidaat stelt en in staat is om hem te vervangen. In dit laatste geval wordt een erkenningsaanvraag zoals bepaald in artikel 11 ingediend. Overeenkomstig artikel 73, § 2, zorgt de dienst voor de certificeringsopdracht bij gebrek aan erkende certificerende instelling.
  § 6. Elke erkenning, opschorting, intrekking of weigering van erkenning zoals vermeld in artikel 77, § 6, wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad en op de website "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 7. Op straffe van niet-ontvankelijkheid richt de instelling een beroep aan de Minister of aan diens gemachtigde door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek, binnen een termijn van dertig dagen, die ingaat op de datum van ontvangst van de beslissing tot weigering, opschorting of intrekking van de erkenning.
  Overeenkomstig artikel D.17, § 2, van het Wetboek, kan de aanvrager door de Minister of diens gemachtigde gehoord worden als hij daar in het beroep om verzoekt.
Art.78. § 1er. Dans le respect de l'article D.9 du Code, le Ministre peut suspendre ou retirer l'agrément de l'organisme certificateur s'il ne satisfait plus aux conditions fixées aux articles 74 et 75, ou aux obligations fixées aux articles 79 à 81, selon la procédure fixée aux paragraphes 2 à 7.
  § 2. L'organisme certificateur est informé des motifs justifiant la mesure envisagée.
  § 3. Le Ministre ou le fonctionnaire dirigeant du service, désigné comme délégué du Ministre, invite l'organisme certificateur, dans le cadre d'une audition, à faire valoir son point de vue au sujet des motifs exposés justifiant la mesure envisagée.
  § 4. Après instruction du dossier par lui ou son délégué, le Ministre décide, le cas échéant, de retirer l'agrément de l'organisme certificateur.
  § 5. En cas de renonciation à l'agrément telle que visée à l'article 77, § 6, ou en cas de suspension ou retrait d'agrément, le service avertit sans retard les opérateurs sous certification de la décision ministérielle et attire leur attention sur la nécessité urgente de s'inscrire auprès d'un autre organisme certificateur agréé. A défaut d'autre organisme certificateur agréé, le service recherche au plus vite un organisme certificateur candidat en mesure de le remplacer. Dans ce dernier cas, une demande d'agrément est introduite comme indiqué à l'article 11. En application de l'article 73, § 2, en l'absence d'organisme certificateur agréé, le service assure la tâche de certification.
  § 6. Tout agrément, toute suspension, tout retrait d'agrément ou toute renonciation à un agrément telle que visée à l'article 77, § 6, est publié au Moniteur belge et sur le site internet "Portail de l'Agriculture wallonne".
  § 7. A peine d'irrecevabilité, l'organisme introduit un recours auprès du Ministre ou de son délégué par tout moyen permettant de conférer une date certaine à l'envoi conformément aux articles D.15 et D.16 du Code, dans un délai de trente jours à dater de la réception de la décision relative au refus ou à la suspension ou au retrait de l'agrément.
  Conformément à l'article D.17, § 2, du Code, le requérant peut, s'il en fait la demande dans le recours, être entendu par le Ministre ou son délégué.
Afdeling 3. - Supervisie en verplichtingen van de certificerende instellingen
Section 3. - Supervision et obligations des organismes certificateurs
Art.79. De dienst wordt belast met het toezicht op de erkende certificerende instellingen. In dat opzicht vervult de dienst de volgende taken :
  1° hij neemt deel aan de audits inzake toezicht en uitbreiding van accreditatie die georganiseerd worden door de accreditatie-instelling verbonden met de certificerende instelling;
  2° hij maakt als waarnemer deel uit van het certificeringsadviescomité van de certificerende instelling;
  3° hij kan, op algemene wijze of voor een bepaald bestek, een administratieve audit uitvoeren om na te gaan of de norm ISO/CEI 17065 zorgvuldig toegepast wordt;
  4° hij kan een technisch auditeur op het terrein begeleiden om na te gaan of deze geschikt is en om de wijze te controleren waarop de inspecties worden uitgevoerd;
  5° hij kan op eigen initiatief inspecties uitvoeren bij de gecertificeerde marktdeelnemers.
Art.79. Le service est chargé de la supervision des organismes certificateurs agréés. A cette fin, le service :
  1° participe aux audits de surveillance et d'extension d'accréditation organisés par l'organisme d'accréditation lié à l'organisme certificateur;
  2° fait partie du Comité consultatif de certification de l'organisme certificateur à titre d'observateur;
  3° peut effectuer un audit administratif visant à vérifier la bonne application de la norme ISO/CEI 17065, de manière générale ou pour un cahier des charges donné;
  4° peut accompagner un auditeur technique sur le terrain pour vérifier ses aptitudes et la manière dont sont réalisées les inspections;
  5° peut effectuer de sa propre initiative des inspections auprès des opérateurs sous certification.
Art.80. De volgende verplichtingen zijn van toepassing op de erkende certificerende instellingen :
  1° elke wijziging in de overeenkomstig artikel 77 vereiste gegevens wordt onmiddellijk aan de dienst meegedeeld door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek;
  2° de certificerende instelling certificeert producten met een benaming volgens de voorschriften van de overeenstemmende productdossiers en volgens de certificeringsprocedure die bij de erkenningsaanvraag overgelegd wordt;
  3° de certificerende instelling overhandigt de marktdeelnemer die onder zijn controle komt te staan het overeenstemmende productdossier, een rooster voor de evaluatie van de non-conformiteiten en de desbetreffende sanctierooster. Hij informeert ook de marktdeelnemer over de voor de certificering toegepaste tarieven;
  4° de certificerende instelling geeft een conformiteitsattest af aan de marktdeelnemers van wie elk erkend product dat voor een benaming in aanmerking kan komen, gecontroleerd werd;
  5° als een marktdeelnemer onder controle niet meer voldoet aan de voorschriften die hem opgelegd worden, kan de certificerende instelling zijn conformiteitsattest intrekken en verwittigt ze onmiddellijk de dienst;
  6° als een marktdeelnemer van certificerende instelling verandert, verstrekt de eerste certificerende instelling de nieuwe onmiddellijk alle nodige gegevens voor de voortzetting van de controle- en certificeringsactiviteiten betreffende de marktdeelnemer;
  7° in geval van weigering van erkenning vanwege een certificerende instelling of in geval van intrekking van de erkenning van een certificerende instelling, verstrekt bedoelde certificerende instelling aan de door een operator aangewezen certificerende instelling het geheel van de gegevens die nodig zijn voor de voortzetting van de controle- en certificeringsactiviteiten betreffende die marktdeelnemer.
  In de zin van het eerste lid, 2°, is de frequentie van controle van elke marktdeelnemer minstens jaarlijks. In afwijking daarvan kan de frequentie lager zijn indien ze expliciet voorzien is in het minimaal controleplan van het technisch productdossier.
  In de zin van het eerste lid, 5° :
  1° neemt de certificerende instelling de geschikte maatregelen tot uitsluiting van de marktdeelnemer van het productie-, verwerkings-, bereidings-, verpakkings- of commercialisatieproces van de producten van gedifferentieerde kwaliteit die het voorwerp van de uitsluiting zijn;
  2° informeert de certificerende instelling de markdeelnemers in relatie met de marktdeelnemer die zich niet aan de beslissing houdt.
Art.80. Les obligations suivantes s'appliquent aux organismes certificateurs agréés :
  1° toute modification dans les informations requises en application de l'article 77, est communiquée sans délai au service par tout moyen permettant de conférer une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16 du Code;
  2° l'organisme certificateur agréé assure la certification des produits sous appellation suivant les prescriptions des cahiers des charges correspondant et suivant la procédure de certification présentée lors de la demande d'agrément;
  3° l'organisme certificateur remet à l'opérateur se mettant sous son contrôle le cahier des charges concerné, une grille d'évaluation des non-conformités et une grille de sanctions s'y rapportant. Il informe également l'opérateur des tarifs appliqués pour la certification;
  4° l'organisme certificateur délivre un certificat de conformité aux opérateurs en ordre de contrôle pour chaque produit reconnu comme pouvant bénéficier d'une appellation;
  5° lorsqu'un opérateur sous contrôle ne répond plus aux prescriptions qui lui incombent, l'organisme certificateur en informe sans délai le service et peut lui retirer son certificat de conformité;
  6° dans le cas où un opérateur change d'organisme certificateur, le premier organisme certificateur transmet immédiatement à l'organisme suivant l'ensemble des données nécessaires à la continuité des activités de contrôle et de certification concernant l'opérateur;
  7° en cas de renonciation d'agrément de la part d'un organisme certificateur ou en cas de retrait d'agrément d'un organisme certificateur, ledit organisme certificateur transmet à l'organisme certificateur désigné par un opérateur l'ensemble des données nécessaires à la continuité des activités de contrôle et de certification concernant cet opérateur.
  Aux fins de l'alinéa 1er, 2°, la fréquence de contrôle de chaque opérateur est au minimum annuelle. Par dérogation, la fréquence peut être inférieure si elle est prévue explicitement dans le plan minimal de contrôle du cahier technique des charges.
  Aux fins de l'alinéa 1er, 5°, l'organisme certificateur :
  1° prend les mesures adéquates pour exclure l'opérateur du processus de production, de transformation, de préparation, de conditionnement ou de commercialisation des produits de qualité différenciée concernés par l'exclusion;
  2° informe les opérateurs en relation avec l'opérateur en défaut de la décision.
Art.81. Overeenkomstig artikel 44 van Verordening (EG) nr. 882/2004 van 29 april 2004, maakt de erkende certificerende instelling een op 31 december afgesloten jaarlijks activiteitenverslag aan de dienst over uiterlijk 31 januari van het volgende jaar. Dat verslag bevat minstens :
  1° het aantal marktdeelnemers die onder haar controle staan voor bedoeld productdossier;
  2° de lijst van de marktdeelnemers die onder controle staan;
  3° de individuele volumes geproduceerd per marktdeelnemer onder controle per benaming;
  4° het aantal controles uitgevoerd per marktdeelnemer over het kalenderjaar;
  5° de non-conformiteiten vastgesteld per marktdeelnemer;
  6° de rechtzettingsacties als gevolg van de vastgestelde non-conformiteiten.
Art.81. Conformément à l'article 44 du Règlement (CE) n° 882/2004 du 29 avril 2004, l'organisme certificateur agréé remet au service un rapport d'activité annuel clôturé au 31 décembre, pour le 31 janvier de l'année qui suit au plus tard. Le rapport reprend, au minimum :
  1° le nombre d'opérateurs sous son contrôle pour le cahier des charges concerné;
  2° la liste des opérateurs sous contrôle;
  3° les volumes individuels produits par opérateur sous contrôle par appellation;
  4° le nombre de contrôles effectués sur l'année civile par opérateur;
  5° les non-conformités relevées par opérateur;
  6° les actions correctives découlant des non-conformités relevées.
Art.82. De erkende certificerende instelling verleent elke persoon van de dienst vrije toegang tot haar lokalen en documenten en verstrekt alle informatie waarom verzocht wordt.
Art.82. L'organisme certificateur agréé donne libre accès à toute personne du service à ses locaux et aux documents et fournit toute information demandée.
Art.83. De certificerende instelling wordt voor een maximale duur van tien jaar erkend, waarna ze een verlenging van erkenning kan aanvragen.
Art.83. L'organisme certificateur est agréé pour une durée maximale de dix ans au terme de laquelle il peut demander un renouvellement d'agrément.
HOOFDSTUK III. - Controles en certificering van de producten na het in de handel brengen ervan
CHAPITRE III. - Contrôles et certification des produits après leur mise sur le marché
Afdeling 1. - Beschermingen
Section 1re. - Protections
Art.84. De oorsprongsbenamingen en de geografische aanduidingen worden beschermd tegen :
  1° elk direct of indirect gebruik, door de handel, van een geregistreerde benaming voor producten die niet onder de registratie vallen, voor zover deze producten vergelijkbaar zijn met de onder deze benaming geregistreerde producten, of voor zover het gebruik van de benaming betekent dat van de reputatie van deze beschermde benaming wordt geprofiteerd, ook wanneer die producten als ingrediënten worden gebruikt;
  2° elk wederrechtelijk, imiterend of suggestief gebruik, zelfs wanneer de werkelijke oorsprong van het product wordt vermeld of wanneer de geografische aanduiding in vertaling wordt gebruikt of vergezeld gaat van een formulering waarin een woord zoals "genre", "type", "methode", "op de wijze van" of "imitatie" of een andere soortgelijke term voorkomt, ook wanneer die producten als ingrediënten worden gebruikt;
  3° elke andere valse of misleidende aanduiding met betrekking tot de herkomst, de oorsprong, de aard of de wezenlijke hoedanigheden van het product op de binnen- of buitenverpakking, in reclamemateriaal of documenten betreffende het desbetreffende product, alsmede het gebruik van een recipiënt die een valse indruk aangaande de oorsprong van het product kan wekken;
  4° andere praktijken die de consument kunnen misleiden wat de werkelijke oorsprong van het product betreft.
Art.84. Les appellations d'origine et les indications géographiques sont protégées contre :
  1° toute utilisation commerciale directe ou indirecte d'une dénomination enregistrée à l'égard des produits non couverts par l'enregistrement, lorsque ces produits sont comparables à ceux enregistrés sous cette dénomination ou lorsque cette utilisation permet de profiter de la réputation de la dénomination protégée, y compris quand ces produits sont utilisés en tant qu'ingrédients;
  2° toute usurpation, imitation ou évocation, même si l'origine véritable des produits ou des services est indiquée ou si la dénomination protégée est traduite ou accompagnée d'une expression telle que "genre", "type", "méthode", "façon", "imitation", ou d'une expression similaire, y compris quand ces produits sont utilisés en tant qu'ingrédients;
  3° toute autre indication fausse ou fallacieuse quant à la provenance, l'origine, la nature ou les qualités essentielles du produit qui figure sur le conditionnement ou l'emballage, sur la publicité ou sur des documents afférents au produit concerné, ainsi que contre l'utilisation pour le conditionnement d'un récipient de nature à créer une impression erronée sur l'origine du produit;
  4° toute autre pratique susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à la véritable origine du produit.
Art.85. De als gegarandeerde traditionele specialiteiten geregistreerde namen zijn beschermd tegen elk misbruik, elke nabootsing of voorstelling of elke andere praktijk die de consument kan misleiden.
Art.85. Les dénominations enregistrées comme spécialités traditionnelles garanties sont protégées contre toute usurpation, imitation ou évocation ou contre toute autre pratique susceptible d'induire le consommateur en erreur.
Art.86. § 1. Een traditionele aanduiding of een facultatieve kwaliteitsaanduiding mag uitsluitend worden gebruikt ter beschrijving van producten die voldoen aan de desbetreffende gebruiksvoorwaarden.
  § 2. De traditionele aanduidingen en de facultatieve kwaliteitsaanduidingen worden tegen elk onwettig gebruik beschermd.
  § 3. De traditionele aanduidingen en de facultatieve kwaliteitsaanduidingen worden uitsluitend in de in de aanvraag gebruikte taal en voor de in de aanvraag vermelde categorieën producten beschermd tegen :
  1° elk wederrechtelijk gebruik van de beschermde aanduiding, zelfs wanneer ze vergezeld gaat van een formulering waarin een woord zoals "genre", "type", "methode", "op de wijze van", "imitatie", "smaak" of een andere soortgelijke term voorkomt;
  2° elke andere valse of misleidende aanduiding met betrekking tot de aard, de kenmerken of de wezenlijke hoedanigheden van het product op de binnen- of buitenverpakking, in reclamemateriaal of documenten betreffende het desbetreffende product;
  3° andere praktijken die de consument kunnen misleiden, met name praktijken die de indruk wekken dat de wijn recht heeft op de beschermde traditionele aanduiding.
  § 4. De traditionele aanduidingen en de facultatieve kwaliteitsaanduidingen worden niet generiek.
Art.86. § 1er. Une mention traditionnelle ou une mention de qualité facultative peut uniquement être utilisée pour décrire des produits qui respectent les conditions d'utilisation correspondantes.
  § 2. Les mentions traditionnelles et les mentions de qualité facultative sont protégées contre toute utilisation illicite.
  § 3. Les mentions traditionnelles et les mentions de qualité facultative sont protégées, uniquement dans la langue et pour les catégories de produits indiquées dans la demande, contre :
  1° toute usurpation de la mention protégée, y compris lorsque cette dernière est accompagnée d'une expression telle que "genre", "type", "méthode", "façon", "imitation", "goût", "manière" ou d'une expression similaire;
  2° toute autre indication fausse ou trompeuse quant à la nature, aux caractéristiques ou aux qualités essentielles du produit figurant sur le conditionnement ou l'emballage, sur la publicité ou sur des documents afférents au produit concerné;
  3° toute autre pratique susceptible d'induire le consommateur en erreur en ce compris de donner l'impression que le vin bénéficie de la mention traditionnelle protégée.
  § 4. Les mentions traditionnelles et les mentions de qualité facultative ne deviennent pas génériques.
Afdeling 2. - Toezicht, opsporing, vaststelling en sanctie van de overtredingen
Section 2. - Surveillance, recherche, constatation et sanction des infractions
Art.87. Overeenkomstig, voor de landbouwproducten of de levensmiddelen, artikel 36, § 3, b) van Verordening (EU) nr. 1151/2012, voor de wijnbouwproducten, artikel 90 van Verordening (EU) nr. 1306/2013, voor de gearomatiseerde wijnbouwproducten, artikel 22, § 1, van Verordening (EU) nr. 251/2014, voor de gedistilleerde dranken, artikel 24, § 1 van Verordening (EG) nr. 110/2008 en onverminderd de bepalingen bedoeld in het Wetboek van Economisch Recht wordt de dienst aangewezen als bevoegde overheid voor de opvolging van het gebruik van de als beschermde oorsprongsbenaming, geografische aanduiding, gegarandeerde traditionele specialiteit geregistreerde benamingen en van de als traditionele aanduidingen of facultatieve kwaliteitsaanduidingen geregistreerde aanduidingen om elk op het Waalse grondgebied verhandeld product te omschrijven.
Art.87. En application, pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, de l'article 36, § 3, b), du Règlement (UE) n° 1151/2012, pour les produits vinicoles, de l'article 90 du Règlement (UE) n° 1306/2013, pour les produits vinicoles aromatisés, de l'article 22, § 1er, du Règlement (UE) n° 251/2014, pour les boissons spiritueuses, de l'article 24, § 1er, du Règlement (CE) n° 110/2008, et sans préjudice des dispositions établies dans le Code de Droit économique, Livre XV, Titre 1er, le service est désigné comme autorité compétente pour le suivi de l'utilisation des dénominations enregistrées comme appellations d'origine protégées, indications géographiques protégées, spécialités traditionnelles garanties et des mentions enregistrées comme mentions traditionnelles ou mentions de qualité facultatives pour décrire tout produit mis sur le marché sur le territoire wallon.
Art.88. De overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden opgespoord, vastgesteld en gestraft overeenkomstig titel XIII van het Wetboek.
Art.88. Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont recherchées, constatées et punies conformément au Titre XIII du Code.
TITEL 6. - Beroepen
TITRE 6. - Recours
Art.89. § 1. Als een marktdeelnemer een klacht aanhangig maakt bij de certificerende instelling en na onderzoek van die klacht volgens de procedures vastgelegd overeenkomstig de norm ISO/CEI 17065 de beslissing aanvecht die de certificerende instelling heeft genomen na afloop van de onderzoeksprocedure, kan hij bij de directeur van de dienst een administratief beroep indienen.
  Hij richt zijn verweermiddelen aan het adres van de Minister of van diens gemachtigde door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek en binnen een termijn van maximum dertig dagen, die ingaat op de datum van ontvangst van het schrijven waarmee de beslissing die het voorwerp van het beroep is hem betekend werd.
  § 2. Als de marktdeelnemer vraagt om gehoord te worden overeenkomstig artikel D.17, § 2, van het Wetboek, gaat de Minister of diens gemachtigde over tot zijn verhoor en maakt hij een beknopt verslag van het gesprek op, dat medeondertekend wordt door de Minister of diens gemachtigde en door betrokkene. Andere interveniënten kunnen erom verzocht worden aan het gesprek deel te nemen.
  § 3. De Minister of diens gemachtigde neemt een beslissing die hij aan betrokkene richt bij aangetekend schrijven of door elk middel dat een vaste datum verleent overeenkomstig de artikelen D.15 en D.16 van het Wetboek.
  § 4. Indien expertisekosten door de Waalse Overheidsdienst worden opgelegd en de aangevochte beslissing wordt bevestigd, wordt een verzoek tot betaling van de kosten gevoegd bij het aangetekend schrijven of bij de zending die een vaste datum verleent, waarbij betrokkene erom verzocht wordt de kosten te betalen binnen een termijn van dertig dagen, die ingaat op de datum van verzending van het schrijven.
Art.89. § 1er. Lorsqu'un opérateur saisit l'organisme certificateur d'une réclamation, et lorsqu'au terme du traitement de cette réclamation selon les procédures fixées en application de la norme ISO/CEI 17065, l'opérateur conteste la décision rendue par l'organisme certificateur à l'issue de la procédure de traitement de la réclamation, il peut introduire un recours administratif auprès du directeur du service.
  Il introduit ses moyens de défense par tout moyen permettant de conférer une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16 du Code, à l'adresse du Ministre ou de son délégué, dans un délai maximal de trente jours à dater de la réception du courrier par lequel lui a été notifiée la décision faisant l'objet du recours.
  § 2. Si l'opérateur demande à être entendu en application de l'article D.17, § 2, du Code, le Ministre ou son délégué procède à son audition et établit un rapport succinct de l'entretien qui est cosigné par le Ministre ou son délégué et l'intéressé. D'autres intervenants peuvent par ailleurs être invités à prendre part à l'entretien.
  § 3. Le Ministre ou son délégué prend une décision qu'il notifie à l'intéressé par lettre recommandée ou par tout envoi conférant une date certaine conformément aux articles D.15 et D.16 du Code.
  § 4. Si des frais d'expertise sont engagés par le Service public de Wallonie et si la décision contestée est confirmée, une demande de paiement des frais est jointe à la lettre recommandée ou à l'envoi conférant une date certaine, enjoignant l'intéressé d'acquitter ces frais dans un délai de trente jours à compter de la date d'envoi de la lettre.
TITEL 7. - Wijzigings-, overgangs-,opheffings- en slotbepalingen
TITRE 7. - Dispositions modificatives, transitoires, abrogatoires et finales
HOOFDSTUK I. - Wijzigingsbepalingen
CHAPITRE Ier. - Dispositions modificatives
Afdeling 1. - Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2014 tot invoering van het gewestelijk stelsel inzake gedifferentieerde kwaliteit voor landbouwproducten en levensmiddelen
Section 1re. - Dispositions modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2014 instaurant le système régional de qualité différenciée pour les produits agricoles et les denrées alimentaires
Art.90. In het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2014 tot invoering van het gewestelijk stelsel inzake gedifferentieerde kwaliteit voor landbouwproducten en levensmiddelen, wordt hoofdstuk II, dat artikel 2 bevat, opgeheven.
Art.90. Dans l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2014 instaurant le système régional de qualité différenciée pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, le chapitre II, comportant l'article 2, est abrogé.
Art.91. Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art.91. L'article 6 du même arrêté est abrogé.
Art.92. In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 3, wordt voor het enig lid een nieuw lid ingevoegd luidend als volgt :
  " Een groep van minimum drie onafhankelijke deskundigen, groep van deskundigen genoemd, wordt tijdelijk en specifiek voor de evaluatie van de aanvraag en het uitbrengen van een advies, zoals bedoeld in artikel 16 van het besluit van de Waalse Regering van 14 juli 2016 betreffende de Europese kwaliteitsregelingen en de gewestelijke facultatieve kwaliteitsaanduidingen opgericht. De oprichting en de werking van de groep van deskundigen worden door de Minister bepaald overeenkomstig § 2 van hetzelfde artikel. ";
  1° in paragraaf 3° wordt het woord "dertig" vervangen door het woord "zestig";
  3° in § 3, worden de woorden "aan de Commissie, die" vervangen door de woorden "aan de groep van deskundigen, die" :
  4° in § 4, wordt voor het enig lid een lid ingevoegd luidend als volgt :
  " De groep van deskundigen brengt zijn advies binnen een termijn van drie maanden uit. Als het aanvraagdossier onvolledig is, kan de groep van deskundigen de aanvrager verzoeken om de ontbrekende gegevens om zijn aanvraag te vervolledigen. In dat geval wordt de bedoelde termijn opgeschort totdat de opgevraagde gegevens in ontvangst genomen worden. ";
  5° in § 4, enig lid, worden de woorden "van de Commissie" vervangen door de woorden "van de groep van deskundigen".
Art.92. Dans l'article 8 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 3, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l'alinéa unique :
  " Un groupe de minimum trois experts indépendants, dénommé groupe d'experts, est constitué temporairement et spécifiquement pour l'évaluation de la demande et la remise d'un avis, tel que prévu à l'article 16 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 14 juillet 2016 relatif aux systèmes de qualité européens et aux mentions de qualité facultatives régionales. La constitution et le fonctionnement du groupe d'experts sont déterminés par le Ministre en application du § 2 du même article. ";
  2° dans le paragraphe 3, le mot "trente" est remplacé par le mot "soixante";
  3° dans le paragraphe 3, les mots "à la Commission aux fins qu'elle" sont remplacés par les mots "au groupe d'experts aux fins qu'il";
  4° dans le paragraphe 4, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l'alinéa unique :
  " Le groupe d'experts remet son avis dans un délai de trois mois. Si le dossier de demande est incomplet, le groupe d'experts peut solliciter du requérant les explications supplémentaires nécessaires de manière à compléter sa demande. Dans ce cas, le délai est suspendu dans l'attente de la réception des informations réclamées. ";
  5° dans le paragraphe 4, alinéa unique, les mots "de la Commission" sont remplacés par les mots "du groupe d'experts".
Art.93. In artikel 10, § 3, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt de zin "Hij kan de Commissie om advies verzoeken." opgeheven.
Art.93. Dans l'article 10, § 3, alinéa 2, du même arrêté, la phrase "Il peut requérir l'avis de la Commission." est abrogée.
Art.94. In hetzelfde besluit wordt het opschrift van hoofdstuk VII vervangen als volgt :
  " HOOFDSTUK VIII. - Productbenaming en kwaliteitsteken "
Art.94. Dans le même arrêté, l'intitulé du CHAPITRE VII, est remplacé par ce qui suit :
  " CHAPITRE VIII. - Dénomination de produit et signe de qualité "
Art.95. In bijlage 1, artikel N.1, 7°, van hetzelfde besluit wordt de term "11°" vervangen door de term "12°".
Art.95. Dans l'annexe 1re, article 1er, 7°, du même arrêté, le mot "11°" est remplacé par le mot "12°".
Afdeling 2. - Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 5 maart 2008 tot erkenning van de certificatie-instelling voor de Waalse wijnen en tot vaststelling van de benaming en de erkenningsvoorwaarden van de "Waalse mousserende kwaliteitswijn" en van de "Crémant de Wallonie" als mousserende kwaliteitswijnen met de gecontroleerde oorsprongsbenaming (v.m.q.p.r.d.),
Section 2. - Dispositions modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 mars 2008 agréant l'organisme certificateur des vins wallons et fixant l'appellation et les conditions d'agrément du "Vin mousseux de qualité de Wallonie" et du "Crémant de Wallonie" comme vins mousseux de qualité d'appellation d'origine contrôlée (v.m.q.p.r.d.)
Art.96. Het opschrift van het besluit van de Waalse Regering van 5 maart 2008 tot erkenning van de certificerende instelling voor de Waalse wijnen en tot vaststelling van de benaming en de erkenningsvoorwaarden van de "Waalse mousserende kwaliteitswijn" en van de "Crémant de Wallonie" als mousserende kwaliteitswijnen met de gecontroleerde oorsprongsbenaming (v.m.q.p.r.d.), wordt vervangen als volgt :
  " Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de benamingen "Vin mousseux de qualité de Wallonie" en "Crémant de Wallonie" als beschermde oorsprongsbenamingen (BOB's) ".
Art.96. L'intitulé de l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 mars 2008 agréant l'organisme certificateur des vins wallons et fixant l'appellation et les conditions d'agrément du "Vin mousseux de qualité de Wallonie" et du "Crémant de Wallonie" comme vins mousseux de qualité d'appellation d'origine contrôlée (v.m.q.p.r.d.) est remplacé par ce qui suit :
  " Arrêté du Gouvernement wallon établissant les dénominations "Vin mousseux de qualité de Wallonie" et "Crémant de Wallonie" comme appellations d'origine protégées (AOP) ".
Art.97. Artikel 1, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Artikel 1. De benaming "Vin mousseux de qualité de Wallonie" wordt vastgesteld als beschermde oorsprongsbenaming (BOB) in de zin van artikel 93 van Verordening (EG) nr.1308/2013 van het Europees Parlement en van de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72, (EEG) nr. 234/79, (EG) nr. 1037/2001 en (EG) nr. 1234/2007 van de Raad.
  De benaming "Crémant de Wallonie" wordt vastgesteld als beschermde oorsprongsbenaming (BOB) in de zin van artikel 93 van Verordening (EG) nr.1308/2013 van het Europees Parlement en van de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72, (EEG) nr. 234/79, (EG) nr. 1037/2001 en (EG) nr. 1234/2007 van de Raad. "
Art.97. L'article 1er, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé comme suit :
  " Article 1er. La dénomination "Vin mousseux de qualité de Wallonie" est établie en tant qu'appellation d'origine protégée (AOP) de vin mousseux de qualité au sens de l'article 93 du Règlement (UE) n° 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les Règlements (CEE) n° 922/72, (CEE) n° 234/79, (CE) n° 1037/2001 et (CE) n° 1234/2007 du Conseil.
  La dénomination 'Crémant de Wallonie' est établie en tant qu'appellation d'origine protégée (AOP) au sens de l'article 93 du Règlement (UE) n° 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les Règlements (CEE) n° 922/72, (CEE) n° 234/79, (CE) n° 1037/2001 et (CE) n° 1234/2007 du Conseil. "
Art.98. Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 2. De Minister bepaalt de erkenningsvoorwaarden en -modaliteiten van een wijn als wijn die in aanmerking kan komen voor de beschermde oorsprongsbenaming "Vin mousseux de qualité de Wallonie" of "Crémant de Wallonie". "
Art.98. L'article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 2. Le Ministre arrête les conditions et les modalités menant à la reconnaissance d'un vin en tant que vin pouvant bénéficier de l'appellation d'origine protégée "Vin mousseux de qualité de Wallonie" ou "Crémant de Wallonie". ".
Afdeling 3. - Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 27 mei 2004 tot vaststelling van de benaming en de erkenningsvoorwaarden van de in het Waalse Gewest geproduceerde wijnen
Section 3. - Dispositions modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2004 de l'Arrêté du Gouvernement wallon fixant l'appellation et les conditions d'agrément des vins produits en Région wallonne
Art.99. Het opschrift van het besluit van de Waalse Regering van 27 mei 2004 tot vaststelling van de benaming en de erkenningsvoorwaarden van de in het Waalse Gewest geproduceerde wijnen wordt vervangen als volgt :
  " Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de benamingen "Côtes de Sambre et Meuse" als beschermde oorsprongsbenaming (BOB) en "Vins des Pays des Jardins de Wallonie" als beschermde geografische aanduiding (BGA) ".
Art.99. L'intitulé de l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2004 fixant l'appellation et les conditions d'agrément des vins produits en Région wallonne est remplacé par ce qui suit :
  " Arrêté du Gouvernement wallon établissant les dénominations "Côtes de Sambre et Meuse" comme appellation d'origine protégée (AOP) et "Vins des Pays des Jardins de Wallonie" " comme indication géographique protégée (IGP) ".
Art.100. Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Artikel 1. De benaming "Côtes de Sambre et Meuse" wordt vastgesteld als beschermde oorsprongsbenaming (BOB) in de zin van artikel 93 van Verordening (EG) nr.1308/2013 van het Europees Parlement en van de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72, (EEG) nr. 234/79, (EG) nr. 1037/2001 en (EG) nr. 1234/2007 van de Raad.
  De benaming "Vins des Pays des Jardins de Wallonie" wordt vastgesteld als beschermde geografische aanduiding (BGA) in de zin van artikel 93 van Verordening (EG) nr.1308/2013 van het Europees Parlement en van de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922/72, (EEG) nr. 234/79, (EG) nr. 1037/2001 en (EG) nr. 1234/2007 van de Raad. "
Art.100. L'article 1er du même arrêté est remplacé comme suit :
  " Article 1er. La dénomination "Côtes de Sambre et Meuse" est établie en tant qu'appellation d'origine protégée (AOP) au sens de l'article 93 du Règlement (UE) n° 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les Règlements (CEE) n° 922/72, (CEE) n° 234/79, (CE) n° 1037/2001 et (CE) n° 1234/2007 du Conseil.
  La dénomination "Vins des Pays des Jardins de Wallonie" est établie en tant qu'indication géographique protégée (IGP) au sens de l'article 93 du Règlement (UE) n° 1308/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les Règlements (CEE) n° 922/72, (CEE) n° 234/79, (CE) n° 1037/2001 et (CE) n° 1234/2007 du Conseil ".
Art.101. Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 2. De Minister bepaalt de erkenningsvoorwaarden en -modaliteiten van een wijn als wijn die in aanmerking kan komen voor de beschermde oorsprongsbenaming "Côtes de Sambre et Meuse" of voor de bescherming van de geografische aanduiding BGA "Vins des Pays des Jardins de Wallonie". "
Art.101. L'article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 2. Le Ministre arrête les conditions et les modalités menant à la reconnaissance d'un vin en tant que vin pouvant bénéficier de l'appellation d'origine protégée (AOP) "Côtes de Sambre et Meuse" ou de l'indication géographique protégée (IGP) "Vins des Pays des Jardins de Wallonie" ".
HOOFDSTUK II. - Overgangsbepalingen
CHAPITRE II. - Dispositions transitoires
Art.102. De behandeling van elk aanvraagdossier betreffende een benaming die een voorlopige Waalse erkenning geniet overeenkomstig artikel 14bis, § 3, van het decreet van 7 september 1989 betreffende de aanduiding van lokale oorsprong en de aanduiding van Waalse oorsprong alsmede het toepasselijk maken in het Waalse Gewest van de Verordeningen (EEG) nr. 2081/92 en nr. 2082/92 wordt zoals bepaald in artikel 19 voortgezet.
Art.102. L'instruction de tout dossier de demande relatif à une appellation bénéficiant d'une reconnaissance wallonne transitoire en application de l'article 14bis, § 3, du décret du 7 septembre 1989 concernant l'appellation d'origine locale et l'appellation d'origine wallonne ainsi que la mise en application en Région wallonne des Règlements (CEE) n° 2081/92 et n° 2082/92 se poursuit tel que prévu à l'article 19.
Art.103. Een advies dat van tevoren uitgebracht wordt over een aanvraagdossier door de Wetenschappelijke commissie voor agrovoedingsproducten opgesteld bij artikel 14bis, § 5, van het in artikel 98 bedoelde decreet is gelijkwaardig aan het in artikel 16, § 1, bedoelde advies.
Art.103. Un avis remis précédemment sur un dossier de demande par la Commission consultative scientifique pour les produits agroalimentaires instituée par l'article 14bis, § 5, du décret visé à l'article 98 est équivalent à l'avis mentionné à l'article 16, § 1er.
Art.104. De certificerende instellingen die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit erkend zijn voor de certificering van de producten die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit een oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding genieten, behouden hun erkenning tot afloop van de in artikel 83 bedoelde duur te rekenen van de datum van inwerkingtreding van dit besluit.
Art.104. Les organismes certificateurs agréés à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté pour la certification des produits bénéficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique à la date de l'entrée en vigueur du présent arrêté conservent leur agrément jusqu'au terme de la durée visée à l'article 83, à compter de la date de l'entrée en vigueur du présent arrêté.
Art.105. De producten die krachtens een beslissing van een degustatiejury een benaming reeds hebben, kunnen bedoelde benaming blijven gebruiken op basis van de vroegere normen.
Art.105. Les produits qui possèdent déjà une dénomination en vertu de décision de jury de dégustation peuvent continuer à utiliser celle-ci sur base des normes antérieures.
HOOFDSTUK 3. - Opheffingsbepalingen
CHAPITRE 3. - Dispositions abrogatoires
Art.106. Het besluit van de Waalse Regering van 25 september 2003 houdende toepassing van het decreet van 7 september 1989 betreffende de aanduiding van lokale oorsprong en de aanduiding van Waalse oorsprong alsmede het toepasselijk maken in het Waalse Gewest van de Verordeningen (EEG) nr. 2081/92 en nr. 2082/92 wordt opgeheven.
Art.106. L'arrêté du Gouvernement wallon du 25 septembre 2003 portant application du décret du 7 septembre 1989 concernant l'appellation d'origine locale et l'appellation d'origine wallonne ainsi que la mise en application en Région wallonne des Règlements (CEE) n° 2081/92 et n° 2082/92 est abrogé.
Art.107. Het ministerieel besluit van 27 mei 2004 waarbij de "Côtes de Sambre et Meuse" erkend wordt als kwaliteitswijn met de gecontroleerde oorsprongsbenaming V.Q.P.R.D. wordt opgeheven.
Art.107. L'arrêté ministériel du 27 mai 2004 portant agrément des "Côtes de Sambre et Meuse" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée V.Q.P.R.D. est abrogé.
Art.108. Het ministerieel besluit van 27 mei 2004 houdende erkenning van de "Tafelwijnen met geografische aanduiding" als "Vin de pays des Jardins de Wallonie" wordt opgeheven.
Art.108. L'arrêté ministériel du 27 mai 2004 portant agrément des "Vins de table avec indication géographique" comme "Vin de pays des Jardins de Wallonie" est abrogé.
Art.109. Het ministerieel besluit van 5 maart 2008 houdende erkenning en tot vaststelling van het productdossier van de "Waalse mousserende kwaliteitswijn" en van de "Crémant de Wallonie" als mousserende kwaliteitswijnen met de gecontroleerde oorsprongsbenaming (v.m.q.p.r.d.) wordt opgeheven.
Art.109. L'arrêté ministériel du 5 mars 2008 portant agrément et fixant le cahier des charges du "Vin mousseux de qualité de Wallonie" et du "Crémant de Wallonie" comme vins mousseux de qualité d'appellation d'origine contrôlée (v.m.q.p.r.d.) est abrogé.
Art.110. De Overheidsdienst maakt de in de artikelen 102 tot 104 bedoelde goedkeuringen van de Commissie door een bericht in het Belgisch Staatsblad bekend. De opheffing van de in deze artikelen bedoelde teksten heeft uitwerking vanaf de dag volgend op de bekendmaking van de respectievelijke goedkeuringen.
Art.110. Le Service publie les approbations de la Commission mentionnées aux articles 102 à 104 par avis au Moniteur belge. L'abrogation des textes mentionnés auxdits articles prend effet le lendemain de la publication des approbations respectives.
HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen
CHAPITRE 4. - Dispositions finales
Art.111. Titel VII, Hoofdstuk I, van het Wetboek, die de artikelen D.171 tot D.177 omvat, treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van dit besluit.
Art.111. Le Titre VII, CHAPITRE Ier du Code, comprenant les articles D.171 à D.177, entre en vigueur à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 112. De Minister van Landbouw is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 112. Le Ministre de l'Agriculture est chargé de l'exécution du présent arrêté.