Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
1° de PDOS : de Pensioendienst voor de overheidssector;
2° de Dienst : de Federale Pensioendienst.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
16 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot overheveling van de goederen, rechten en plichten betreffende de door de Pensioendienst voor de overheidssector uitgeoefende opdrachten naar de Federale Pensioendienst
Titre
16 MAI 2016. - Arrêté royal transférant au Service fédéral des Pensions les biens, droits et obligations relatifs aux missions exercées par le Service des Pensions du Secteur public
Documentinformatie
Info du document
Tekst (7)
Texte (7)
Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, on entend par:
1° le SdPSP : le Service des Pensions du Secteur public;
2° le Service: le Service fédéral des Pensions.
1° le SdPSP : le Service des Pensions du Secteur public;
2° le Service: le Service fédéral des Pensions.
Art. 2. Alle roerende goederen die de PDOS op 31 maart 2016 toebehoren, waaronder inzonderheid de bureaumeubelen, het bureaumaterieel, het informaticamaterieel en de daaraan verbonden gebruikslicenties, worden zonder vergoeding naar de Dienst overgedragen met inbegrip van de lasten en plichten die erop wegen. Die goederen worden overgedragen in de staat waarin ze zich bevinden.
De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden zonder enige andere formaliteit.
De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden zonder enige andere formaliteit.
Art. 2. Tous les biens mobiliers appartenant à la date du 31 mars 2016 au SdPSP, comprenant notamment le mobilier de bureau, le matériel de bureau, le matériel informatique et les licences relatives à l'utilisation de celui-ci, sont transférés sans indemnité au Service, y compris les charges et obligations qui en sont l'accessoire. Ces biens sont transférés dans l'état où ils se trouvent.
Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers sans autre formalité.
Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers sans autre formalité.
Art. 3. De Dienst treedt in de rechten en de plichten van de PDOS, vertegenwoordigd door zijn administrateur-generaal, met betrekking tot de aan hem overgedragen goederen, met inbegrip van de rechten en plichten die voortvloeien uit lopende gerechtelijke procedures.
Art. 3. Le Service succède aux droits et obligations du SdPSP, représenté par son administrateur général, qui se rapportent aux biens qui lui sont transférés, en ce compris les droits et obligations résultant de procédures judiciaires en cours.
Art. 4. De Dienst treedt in de rechten en de plichten met betrekking tot de volgende overeenkomsten :
- de conventies afgesloten tussen PDOS, vertegenwoordigd door zijn administrateur-generaal, en voorzorgsinstellingen;
- de overeenkomsten afgesloten tussen de PDOS, vertegenwoordigd door zijn Administrateur-generaal, in verband met door de PDOS gebruikte goederen of aan haar geleverde diensten;
- de huurovereenkomst afgesloten door de Regie der Gebouwen die betrekking heeft op de door de Dienst gebruikte lokalen gedurende de voorafgaande periode aan 1 april 2016.
- de conventies afgesloten tussen PDOS, vertegenwoordigd door zijn administrateur-generaal, en voorzorgsinstellingen;
- de overeenkomsten afgesloten tussen de PDOS, vertegenwoordigd door zijn Administrateur-generaal, in verband met door de PDOS gebruikte goederen of aan haar geleverde diensten;
- de huurovereenkomst afgesloten door de Regie der Gebouwen die betrekking heeft op de door de Dienst gebruikte lokalen gedurende de voorafgaande periode aan 1 april 2016.
Art. 4. Le Service succède aux droits et obligations relatifs aux contrats suivants:
- les conventions conclues entre le SdPSP, représenté par son administrateur général, et des institutions de prévoyance;
- les contrats conclus par le SdPSP, représenté par son administrateur général, relatifs à des biens utilisés par le SdPSP ou des services fournis à celui-ci;
- le contrat de bail conclu par la Régie des Bâtiments se rapportant aux locaux occupés par le Service durant la période antérieure au 1er avril 2016.
- les conventions conclues entre le SdPSP, représenté par son administrateur général, et des institutions de prévoyance;
- les contrats conclus par le SdPSP, représenté par son administrateur général, relatifs à des biens utilisés par le SdPSP ou des services fournis à celui-ci;
- le contrat de bail conclu par la Régie des Bâtiments se rapportant aux locaux occupés par le Service durant la période antérieure au 1er avril 2016.
Art. 5. Alle handelingen, verbintenissen en beslissingen met betrekking tot de door de PDOS uitgeoefende opdrachten worden geacht te zijn verricht in naam van de Dienst.
Art. 5. Tous les actes, engagements et décisions relatifs aux missions du SdPSP sont réputés avoir été pris en son nom par le Service.
Art. 6. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2016.
Art. 6. Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2016.
Art. 7. De minister bevoegd voor pensioenenwordt belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 7. Le ministre qui a les pensions dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.