Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 9 december 2004 betreffende de verdeling van de spoorweginfrastructuur en de retributie voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur, vervangen bij het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° punt 1° wordt opgeheven;
2° een punt 9° wordt toegevoegd, luidende :
"9° "Dienst Arbitrage" : de dienst opgericht binnen de infrastructuurbeheerder, belast met de arbitrage van de betwistingen tussen partijen over de toewijzing van oorzaken van een storing en van de daarmee gepaard gaande vertragingen.".
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
29 MEI 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 december 2004 betreffende de verdeling van de spoorweginfrastructuur en de retributie voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur
Titre
29 MAI 2015. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 décembre 2004 relatif à la répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire et à la redevance d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire
Documentinformatie
Info du document
Tekst (26)
Texte (26)
Article 1er. A l'article 1er de l'arrêté royal du 9 décembre 2004 relatif à la répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire et à la redevance d''utilisation de l'infrastructure ferroviaire, remplacé par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les modifications suivantes sont apportées :
1° le 1° est abrogé;
2° un 9° est ajouté. rédigé comme suit :
" 9° "Service Arbitrage" : le service créé au sein du gestionnaire de l'infrastructure, chargé de l'arbitrage des contestations entre parties relatives à l'attribution des causes d'une perturbation et des retards y relatifs. ".
1° le 1° est abrogé;
2° un 9° est ajouté. rédigé comme suit :
" 9° "Service Arbitrage" : le service créé au sein du gestionnaire de l'infrastructure, chargé de l'arbitrage des contestations entre parties relatives à l'attribution des causes d'une perturbation et des retards y relatifs. ".
Art. 2. In artikel 2 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, worden de woorden "36 van de wet" vervangen door de woorden " 36 van de Spoorcodex".
Art. 2. Dans l'article 2 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, les mots " 36 de la loi " sont remplacés par les mots " 36 du Code ferroviaire ".
Art. 3. In artikel 5 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, wordt het woord "wet" vervangen door het woord "Spoorcodex".
Art. 3. Dans l'article 5 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, le mot " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ".
Art. 4. In artikel 6, § 1, eerste lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, van hetzelfde besluit worden de woorden "van de wet" vervangen door de woorden "van de Spoorcodex".
Art. 4. Dans l'article 6, § 1er, alinéa 1er, modifié par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, du même arrêté, les mots " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ".
Art. 5. In artikel 26 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° in het eerste lid worden de woorden "van de wet" vervangen door de woorden "van de Spoorcodex";
2° in het tweede lid, 2°, worden de woorden "21 van de wet" vervangen door de woorden "20 van de Spoorcodex".
1° in het eerste lid worden de woorden "van de wet" vervangen door de woorden "van de Spoorcodex";
2° in het tweede lid, 2°, worden de woorden "21 van de wet" vervangen door de woorden "20 van de Spoorcodex".
Art. 5. Dans l'article 26 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1° dans l'alinéa 1er, les mots " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ";
2° dans l'alinéa 2, 2°, les mots " 21 de la loi " sont remplacés par " 20 du Code ferroviaire ".
1° dans l'alinéa 1er, les mots " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ";
2° dans l'alinéa 2, 2°, les mots " 21 de la loi " sont remplacés par " 20 du Code ferroviaire ".
Art. 6. In artikel 28 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° in § 5 worden de woorden "artikelen 21 tot 23 van de wet" vervangen door de woorden "de artikelen 20 tot 22 van de Spoorcodex";
2° in § 6, tweede lid, worden de woorden "van de wet" vervangen door de woorden "van de Spoorcodex";
3° in § 6, tweede lid, in de Nederlandse tekst wordt het woord "optimiseren" vervangen door het woord "optimaliseren".
1° in § 5 worden de woorden "artikelen 21 tot 23 van de wet" vervangen door de woorden "de artikelen 20 tot 22 van de Spoorcodex";
2° in § 6, tweede lid, worden de woorden "van de wet" vervangen door de woorden "van de Spoorcodex";
3° in § 6, tweede lid, in de Nederlandse tekst wordt het woord "optimiseren" vervangen door het woord "optimaliseren".
Art. 6. Dans l'article 28 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1° dans le § 5, les mots " aux articles 21 à 23 de la loi " sont remplacés par les mots " aux articles 20 à 22 du Code ferroviaire ";
2° dans le § 6, alinéa 2, les mots " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ";
3° dans le § 6, alinéa 2, dans le texte néerlandais, le mot " optimiseren " est remplacé par le mot " optimaliseren ".
1° dans le § 5, les mots " aux articles 21 à 23 de la loi " sont remplacés par les mots " aux articles 20 à 22 du Code ferroviaire ";
2° dans le § 6, alinéa 2, les mots " de la loi " sont remplacés par les mots " du Code ferroviaire ";
3° dans le § 6, alinéa 2, dans le texte néerlandais, le mot " optimiseren " est remplacé par le mot " optimaliseren ".
Art. 7. In artikel 31/3, 2°, van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de woorden "wet van 19 december 2006 betreffende de exploitatieveiligheid van de spoorwegen" vervangen door het woord "Spoorcodex".
Art. 7. Dans l'article 31/3, 2°, du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les mots " la loi du 19 décembre 2006 relative à la sécurité d'exploitation ferroviaire " sont remplacés par le mots " le Code ferroviaire ".
Art. 8. In artikel 31/4, van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt in de Nederlandse tekst 6° vervangen als volgt :
"oorzaak waren van de volledige of gedeeltelijke afschaffing van één of verscheidene reizigers- of goederentreinen.".
"oorzaak waren van de volledige of gedeeltelijke afschaffing van één of verscheidene reizigers- of goederentreinen.".
Art. 8. A l'article 31/4 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, dans le texte néerlandais, le 6° est remplacé par ce qui suit :
"oorzaak waren van de volledige of gedeeltelijke afschaffing van één of verscheidene reizigers- of goederentreinen.".
"oorzaak waren van de volledige of gedeeltelijke afschaffing van één of verscheidene reizigers- of goederentreinen.".
Art. 9. In artikel 31/6 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt de zin "Elke betwisting door een spoorwegonderneming of door de spoorweginfrastructuurbeheerder van de lijst van storingen van de maand M moet ten laatste op de 10e dag van de maand M+1 per brief, per fax of per e-mail aan de infrastructuurbeheerder worden meegedeeld." vervangen door de zin "Elke betwisting door een spoorwegonderneming of door de spoorweginfrastructuurbeheerder van de lijst van storingen van de maand M moet ten laatste op de tiende dag van de maand M+1 per brief, per e-mail of via een beveiligde website aan de Dienst Arbitrage worden meegedeeld.".
Art. 9. Dans l'article 31/6 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, la phrase " Toute contestation de la liste des perturbations du mois M par une entreprise ferroviaire ou par le gestionnaire de l'infrastructure doit être communiquée, par lettre, par fax ou par e-mail, au plus tard le 10e jour du mois M+1 au gestionnaire de l'infrastructure. " est remplacée par la phrase " Toute contestation de la liste des perturbations du mois M par une entreprise ferroviaire ou par le gestionnaire de l'infrastructure doit être communiquée, par lettre, par e-mail ou via un site internet sécurisé, au plus tard le dixième jour du mois M+1 au Service Arbitrage. ".
Art. 10. Artikel 31/7 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt vervangen als volgt :
"Art. 31/7. De Dienst Arbitrage onderzoekt elke betwisting. Hij kan de betrokken partijen vragen bijkomende gegevens, nodig voor zijn onderzoek, voor te leggen. De partijen bezorgen deze gegevens zo spoedig mogelijk aan de Dienst Arbitrage, maar niet later dan dertig dagen na de aanvraag. Na het verstrijken van deze termijn, kan de Dienst Arbitrage, op basis van zijn beoordeling van het dossier, dit ambtshalve afsluiten.
Zo nodig overlegt de Dienst Arbitrage met de partijen die een toewijzing van de oorzaak of van het totaal aantal minuten vertraging betwisten. Indien het overleg niet slaagt en een partij een aantal minuten vertraging toegewezen krijgt dat zij betwist, dan legt de Dienst Arbitrage de zienswijzen van beide partijen voor aan het toezichthoudende orgaan opdat het beslist over het aantal minuten vertraging dat moet worden toegekend. Het toezichthoudende orgaan beschikt over een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf het ogenblik dat de betwisting haar werd voorgelegd, om haar beslissing aan de betrokken partijen mee te delen.".
"Art. 31/7. De Dienst Arbitrage onderzoekt elke betwisting. Hij kan de betrokken partijen vragen bijkomende gegevens, nodig voor zijn onderzoek, voor te leggen. De partijen bezorgen deze gegevens zo spoedig mogelijk aan de Dienst Arbitrage, maar niet later dan dertig dagen na de aanvraag. Na het verstrijken van deze termijn, kan de Dienst Arbitrage, op basis van zijn beoordeling van het dossier, dit ambtshalve afsluiten.
Zo nodig overlegt de Dienst Arbitrage met de partijen die een toewijzing van de oorzaak of van het totaal aantal minuten vertraging betwisten. Indien het overleg niet slaagt en een partij een aantal minuten vertraging toegewezen krijgt dat zij betwist, dan legt de Dienst Arbitrage de zienswijzen van beide partijen voor aan het toezichthoudende orgaan opdat het beslist over het aantal minuten vertraging dat moet worden toegekend. Het toezichthoudende orgaan beschikt over een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf het ogenblik dat de betwisting haar werd voorgelegd, om haar beslissing aan de betrokken partijen mee te delen.".
Art. 10. L'article 31/7 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit :
" Art. 31/7. Le Service Arbitrage examine chaque contestation. Il peut demander aux parties concernées de lui communiquer des données complémentaires nécessaires à son examen. Les parties fournissent ces données le plus tôt possible au Service Arbitrage, mais pas plus tard que trente jours après la demande. A l'issue de ce délai, le Service Arbitrage peut, sur base de son évaluation du dossier, clôturer celui-ci d'office.
Le cas échéant, le Service Arbitrage se concerte avec les parties qui contestent une attribution de la cause ou du nombre total de minutes de retard. Si la concertation n'aboutit pas de sorte qu'une partie se voit attribuer un nombre de minutes de retard qu'elle conteste, le Service Arbitrage soumet alors les points de vue des deux parties à l'organe de contrôle afin qu'il décide du nombre de minutes de retard à attribuer. L'organe de contrôle dispose d'un délai de trente jours à compter du moment où la contestation lui a été soumise, pour communiquer sa décision aux parties concernées. ".
" Art. 31/7. Le Service Arbitrage examine chaque contestation. Il peut demander aux parties concernées de lui communiquer des données complémentaires nécessaires à son examen. Les parties fournissent ces données le plus tôt possible au Service Arbitrage, mais pas plus tard que trente jours après la demande. A l'issue de ce délai, le Service Arbitrage peut, sur base de son évaluation du dossier, clôturer celui-ci d'office.
Le cas échéant, le Service Arbitrage se concerte avec les parties qui contestent une attribution de la cause ou du nombre total de minutes de retard. Si la concertation n'aboutit pas de sorte qu'une partie se voit attribuer un nombre de minutes de retard qu'elle conteste, le Service Arbitrage soumet alors les points de vue des deux parties à l'organe de contrôle afin qu'il décide du nombre de minutes de retard à attribuer. L'organe de contrôle dispose d'un délai de trente jours à compter du moment où la contestation lui a été soumise, pour communiquer sa décision aux parties concernées. ".
Art. 11. In artikel 31/8 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt het woord "infrastructuurbeheerder" vervangen door de woorden "Dienst Arbitrage".
Art. 11. Dans l'article 31/8 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les mots " gestionnaire de l'infrastructure " sont remplacés par les mots " Service Arbitrage ".
Art. 12. Artikel 31/9 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt vervangen als volgt :
"Art. 31/9. Door middel van het in artikel 31/8 bedoelde verslag licht de Dienst Arbitrage elke partij in over de resultaten die hen aanbelangen, met name :
1° het totaal aantal minuten vertraging;
2° het aantal minuten vertraging, vergeleken met de door haar te bereiken kwaliteitsdoelstelling;
3° de betwistingen bedoeld in artikel 31/8;
4° de bonus/malus berekend overeenkomstig afdeling 2;
5° de voorlopige spilwaarde en de waarden voorzien in artikel 31/14 en de definitieve spilwaarde van het voorbije jaar, vergezeld van de gegevens waarmee deze spilwaarden werden berekend;
6° het totale bedrag aan boni en mali van alle partijen.
De Dienst Arbitrage maakt de jaarlijkse verslagen bedoeld in het eerste lid over aan het toezichthoudende orgaan en aan de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer.".
"Art. 31/9. Door middel van het in artikel 31/8 bedoelde verslag licht de Dienst Arbitrage elke partij in over de resultaten die hen aanbelangen, met name :
1° het totaal aantal minuten vertraging;
2° het aantal minuten vertraging, vergeleken met de door haar te bereiken kwaliteitsdoelstelling;
3° de betwistingen bedoeld in artikel 31/8;
4° de bonus/malus berekend overeenkomstig afdeling 2;
5° de voorlopige spilwaarde en de waarden voorzien in artikel 31/14 en de definitieve spilwaarde van het voorbije jaar, vergezeld van de gegevens waarmee deze spilwaarden werden berekend;
6° het totale bedrag aan boni en mali van alle partijen.
De Dienst Arbitrage maakt de jaarlijkse verslagen bedoeld in het eerste lid over aan het toezichthoudende orgaan en aan de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer.".
Art. 12. L'article 31/9 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit :
" Art. 31/9. Par le biais du rapport visé à l'article 31/8, le Service Arbitrage informe chaque partie des résultats qui la concernent, à savoir :
1° le nombre total de minutes de retard;
2° le nombre de minutes de retard, comparé à l'objectif que celle-ci doit atteindre en matière de qualité;
3° les contestations citées à l'article 31/8;
4° le bonus/malus calculé conformément à la section 2;
5° la valeur pivot provisoire et les valeurs visées à l'article 31/14 et la valeur pivot définitive de l'année écoulée, accompagnées des données ayant servi au calcul de ces valeurs pivots;
6° le montant total des boni et des mali de toutes les parties.
Le Service Arbitrage transmet les rapports annuels visés à l'alinéa 1er à l'organe de contrôle et au Service public fédéral Mobilité et Transports. ".
" Art. 31/9. Par le biais du rapport visé à l'article 31/8, le Service Arbitrage informe chaque partie des résultats qui la concernent, à savoir :
1° le nombre total de minutes de retard;
2° le nombre de minutes de retard, comparé à l'objectif que celle-ci doit atteindre en matière de qualité;
3° les contestations citées à l'article 31/8;
4° le bonus/malus calculé conformément à la section 2;
5° la valeur pivot provisoire et les valeurs visées à l'article 31/14 et la valeur pivot définitive de l'année écoulée, accompagnées des données ayant servi au calcul de ces valeurs pivots;
6° le montant total des boni et des mali de toutes les parties.
Le Service Arbitrage transmet les rapports annuels visés à l'alinéa 1er à l'organe de contrôle et au Service public fédéral Mobilité et Transports. ".
Art. 13. In artikel 31/13 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
"In het begin van elk jaar wordt aan elke partij een voorlopige spilwaarde toegekend, in afwachting van het jaarlijks verslag bedoeld in artikel 31/8. Zij is uitgedrukt in aantal minuten en is gelijk aan :
1° voor de infrastructuurbeheerder, het totaal aantal door hem in de afgelopen drie jaren veroorzaakte minuten vertraging, gedeeld door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen samen in diezelfde drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het totaal aantal door alle spoorwegondernemingen bij de infrastructuurbeheerder aangevraagde treinkilometer voor het beschouwde jaar;
2° voor een spoorwegonderneming in het reizigersvervoer, het gemiddelde globale aantal minuten vertraging per treinkilometer, verkregen door het totaal aantal minuten vertraging toegewezen aan alle spoorwegondernemingen in het reizigersvervoer zoals voorzien in artikel 31/4 te delen door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen in het reizigersvervoer samen in de afgelopen drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het door de desbetreffende spoorwegonderneming voor het beschouwde jaar aangevraagde aantal treinkilometer;
3° voor een spoorwegonderneming in het goederenvervoer, het gemiddelde globale aantal minuten vertraging per treinkilometer, verkregen door het totaal aantal minuten vertraging toegewezen aan alle spoorwegondernemingen in het goederenvervoer zoals voorzien in artikel 31/4 te delen door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen in het goederenvervoer samen in de afgelopen drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het door de desbetreffende spoorwegonderneming voor het beschouwde jaar aangevraagde aantal treinkilometer.";
2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
"De partijen kunnen de hen toegewezen voorlopige spilwaarde betwisten bij het toezichthoudende orgaan, binnen een termijn van tien dagen na mededeling door de Dienst Arbitrage. Het toezichthoudende orgaan spreekt zich uit over de betwiste voorlopige spilwaarde binnen een termijn van dertig dagen na indiening van de betwisting.";
3° het vroegere derde lid, dat het vierde lid wordt, wordt opgeheven.
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
"In het begin van elk jaar wordt aan elke partij een voorlopige spilwaarde toegekend, in afwachting van het jaarlijks verslag bedoeld in artikel 31/8. Zij is uitgedrukt in aantal minuten en is gelijk aan :
1° voor de infrastructuurbeheerder, het totaal aantal door hem in de afgelopen drie jaren veroorzaakte minuten vertraging, gedeeld door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen samen in diezelfde drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het totaal aantal door alle spoorwegondernemingen bij de infrastructuurbeheerder aangevraagde treinkilometer voor het beschouwde jaar;
2° voor een spoorwegonderneming in het reizigersvervoer, het gemiddelde globale aantal minuten vertraging per treinkilometer, verkregen door het totaal aantal minuten vertraging toegewezen aan alle spoorwegondernemingen in het reizigersvervoer zoals voorzien in artikel 31/4 te delen door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen in het reizigersvervoer samen in de afgelopen drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het door de desbetreffende spoorwegonderneming voor het beschouwde jaar aangevraagde aantal treinkilometer;
3° voor een spoorwegonderneming in het goederenvervoer, het gemiddelde globale aantal minuten vertraging per treinkilometer, verkregen door het totaal aantal minuten vertraging toegewezen aan alle spoorwegondernemingen in het goederenvervoer zoals voorzien in artikel 31/4 te delen door het totaal aantal treinkilometer dat alle spoorwegondernemingen in het goederenvervoer samen in de afgelopen drie jaren op het netwerk van de infrastructuurbeheerder gereden hebben, vermenigvuldigd met het door de desbetreffende spoorwegonderneming voor het beschouwde jaar aangevraagde aantal treinkilometer.";
2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende :
"De partijen kunnen de hen toegewezen voorlopige spilwaarde betwisten bij het toezichthoudende orgaan, binnen een termijn van tien dagen na mededeling door de Dienst Arbitrage. Het toezichthoudende orgaan spreekt zich uit over de betwiste voorlopige spilwaarde binnen een termijn van dertig dagen na indiening van de betwisting.";
3° het vroegere derde lid, dat het vierde lid wordt, wordt opgeheven.
Art. 13. Dans l'article 31/13 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les modifications suivantes sont apportées :
1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
" Au début de chaque année, une valeur pivot provisoire est attribuée à chaque partie, dans l'attente du rapport annuel visé à l'article 31/8. Elle est exprimée en nombre de minutes et est égale :
1° pour le gestionnaire de l'infrastructure, au nombre total de minutes de retard causé par lui pendant les trois dernières années, divisé par le nombre total de train-kilomètre que l'ensemble des entreprises ferroviaires a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant ces mêmes trois années, multiplié par le nombre total de train-kilomètre demandé auprès du gestionnaire de l'infrastructure par l'ensemble des entreprises ferroviaires pour l'année considérée;
2° pour une entreprise ferroviaire active dans le transport de voyageurs, au nombre global moyen de minutes de retard par train-kilomètre, obtenu en divisant le nombre total de minutes de retard attribué à l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de voyageurs conformément à l'article 31/4, par le nombre total de train-kilomètres que l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de voyageurs a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant les trois dernières années, multiplié par le nombre de train-kilomètres demandé par l'entreprise ferroviaire en question pour l'année considérée;
3° pour une entreprise ferroviaire active dans le transport de marchandises, au nombre global moyen de minutes de retard par train-kilomètre, obtenu en divisant le nombre total de minutes de retard attribué à l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de marchandises conformément à l'article 31/4, par le nombre total de train-kilomètres que l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de marchandises a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant les trois dernières années, multiplié par le nombre de train-kilomètres demandé par l'entreprise ferroviaire en question pour l'année considérée. ";
2° entre les alinéas 1er et 2, un alinéa est inséré, rédigé comme suit :
" Les parties peuvent contester auprès de l'organe de contrôle la valeur pivot provisoire qui leur a été attribuée dans un délai de dix jours après qu'elle a été communiquée par le Service Arbitrage. L'organe de contrôle se prononce sur la valeur pivot provisoire contestée dans un délai de trente jours après l'introduction de la contestation. ";
3° l'alinéa 3 ancien, devenu alinéa 4, est abrogé.
1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
" Au début de chaque année, une valeur pivot provisoire est attribuée à chaque partie, dans l'attente du rapport annuel visé à l'article 31/8. Elle est exprimée en nombre de minutes et est égale :
1° pour le gestionnaire de l'infrastructure, au nombre total de minutes de retard causé par lui pendant les trois dernières années, divisé par le nombre total de train-kilomètre que l'ensemble des entreprises ferroviaires a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant ces mêmes trois années, multiplié par le nombre total de train-kilomètre demandé auprès du gestionnaire de l'infrastructure par l'ensemble des entreprises ferroviaires pour l'année considérée;
2° pour une entreprise ferroviaire active dans le transport de voyageurs, au nombre global moyen de minutes de retard par train-kilomètre, obtenu en divisant le nombre total de minutes de retard attribué à l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de voyageurs conformément à l'article 31/4, par le nombre total de train-kilomètres que l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de voyageurs a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant les trois dernières années, multiplié par le nombre de train-kilomètres demandé par l'entreprise ferroviaire en question pour l'année considérée;
3° pour une entreprise ferroviaire active dans le transport de marchandises, au nombre global moyen de minutes de retard par train-kilomètre, obtenu en divisant le nombre total de minutes de retard attribué à l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de marchandises conformément à l'article 31/4, par le nombre total de train-kilomètres que l'ensemble des entreprises ferroviaires actives dans le transport de marchandises a parcouru sur le réseau du gestionnaire de l'infrastructure durant les trois dernières années, multiplié par le nombre de train-kilomètres demandé par l'entreprise ferroviaire en question pour l'année considérée. ";
2° entre les alinéas 1er et 2, un alinéa est inséré, rédigé comme suit :
" Les parties peuvent contester auprès de l'organe de contrôle la valeur pivot provisoire qui leur a été attribuée dans un délai de dix jours après qu'elle a été communiquée par le Service Arbitrage. L'organe de contrôle se prononce sur la valeur pivot provisoire contestée dans un délai de trente jours après l'introduction de la contestation. ";
3° l'alinéa 3 ancien, devenu alinéa 4, est abrogé.
Art. 14. In artikel 31/14 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de woorden "20 %" vervangen door de woorden "40 %".
Art. 14. Dans l'article 31/14 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les mots " 20 % " sont remplacés par les mots " 40 % ".
Art. 15. Artikel 31/15 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt aangevuld met een lid, luidende :
"Indien de globale bonus kleiner is dan de globale malus voor datzelfde jaar, wordt de malus voor elke partij evenredig beperkt zodat het aantal van de uit te betalen boni gelijk is aan het totaal van de te ontvangen mali.".
"Indien de globale bonus kleiner is dan de globale malus voor datzelfde jaar, wordt de malus voor elke partij evenredig beperkt zodat het aantal van de uit te betalen boni gelijk is aan het totaal van de te ontvangen mali.".
Art. 15. L'article 31/15 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
" Si le bonus global est inférieur au malus global pour la même année, le malus de chaque partie est réduit de manière proportionnelle de telle sorte que le total des boni à payer soit égal au total des mali à percevoir. ".
" Si le bonus global est inférieur au malus global pour la même année, le malus de chaque partie est réduit de manière proportionnelle de telle sorte que le total des boni à payer soit égal au total des mali à percevoir. ".
Art. 16. Artikel 31/16 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt aangevuld met een lid, luidende :
"Indien de globale malus kleiner is dan de globale bonus voor datzelfde jaar, wordt de bonus voor elke partij evenredig beperkt zodat het aantal van de uit te betalen boni gelijk is aan het totaal van de te ontvangen mali.".
"Indien de globale malus kleiner is dan de globale bonus voor datzelfde jaar, wordt de bonus voor elke partij evenredig beperkt zodat het aantal van de uit te betalen boni gelijk is aan het totaal van de te ontvangen mali.".
Art. 16. L'article 31/16 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est complété par un alinéa rédigé comme suit :
" Si le malus global est inférieur au bonus global pour la même année, le bonus de chaque partie est réduit de manière proportionnelle de telle sorte que le total des boni à payer soit égal au total des mali à percevoir. ".
" Si le malus global est inférieur au bonus global pour la même année, le bonus de chaque partie est réduit de manière proportionnelle de telle sorte que le total des boni à payer soit égal au total des mali à percevoir. ".
Art. 17. In artikel 31/17 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
"Elke partij stort uiterlijk op 30 juni het bedrag van de aan haar voor het afgelopen kalenderjaar toegekende malus, op een speciaal voor deze prestatieregeling geopende bankrekening, op naam van de infrastructuurbeheerder maar volledig gescheiden van diens boekhouding.";
2° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
"De Dienst Arbitrage, die deze bankrekening beheert, informeert de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer van de verrichtingen op deze rekening.".
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
"Elke partij stort uiterlijk op 30 juni het bedrag van de aan haar voor het afgelopen kalenderjaar toegekende malus, op een speciaal voor deze prestatieregeling geopende bankrekening, op naam van de infrastructuurbeheerder maar volledig gescheiden van diens boekhouding.";
2° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
"De Dienst Arbitrage, die deze bankrekening beheert, informeert de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer van de verrichtingen op deze rekening.".
Art. 17. Dans l'article 31/17 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les modifications suivantes sont apportées :
1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
" Chaque partie verse, au plus tard le 30 juin, le montant du malus qui lui a été attribué pour l'année civile écoulée sur un compte bancaire ouvert spécifiquement pour ce système d'amélioration des performances, au nom du gestionnaire de l'infrastructure mais entièrement distinct de la comptabilité de celui-ci. ";
2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
" Le Service Arbitrage, qui gère ce compte bancaire, informe le Service public fédéral Mobilité et Transports des mouvements de ce compte. ".
1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
" Chaque partie verse, au plus tard le 30 juin, le montant du malus qui lui a été attribué pour l'année civile écoulée sur un compte bancaire ouvert spécifiquement pour ce système d'amélioration des performances, au nom du gestionnaire de l'infrastructure mais entièrement distinct de la comptabilité de celui-ci. ";
2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
" Le Service Arbitrage, qui gère ce compte bancaire, informe le Service public fédéral Mobilité et Transports des mouvements de ce compte. ".
Art. 18. In artikel 31/18, eerste lid, van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt het woord "infrastructuurbeheerder" vervangen door de woorden "Dienst Arbitrage".
Art. 18. Dans l'article 31/18 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les mots " gestionnaire de l'infrastructure " sont remplacés par les mots " Service Arbitrage ".
Art. 19. Artikel 31/20 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt opgeheven.
Art. 19. L'article 31/20 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est abrogé.
Art. 20. Artikel 31/21 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt vervangen als volgt :
"Art. 31/21. De niet gestorte boni worden jaarlijks vermeerderd met de rente van toepassing op de rekening geopend op naam van de infrastructuurbeheerder bedoeld in artikel 31/17.".
"Art. 31/21. De niet gestorte boni worden jaarlijks vermeerderd met de rente van toepassing op de rekening geopend op naam van de infrastructuurbeheerder bedoeld in artikel 31/17.".
Art. 20. L'article 31/21 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit :
" Art. 31/21. Les boni non versés sont majorés annuellement au taux appliqué sur le compte ouvert au nom du gestionnaire d'infrastructure visé à l'article 31/17. ".
" Art. 31/21. Les boni non versés sont majorés annuellement au taux appliqué sur le compte ouvert au nom du gestionnaire d'infrastructure visé à l'article 31/17. ".
Art. 21. Artikel 31/22 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt vervangen als volgt :
"Art. 31/22. De Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer evalueert jaarlijks de toepassing van de prestatieregeling.".
"Art. 31/22. De Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer evalueert jaarlijks de toepassing van de prestatieregeling.".
Art. 21. L'article 31/22 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, est remplacé par ce qui suit :
" Art. 31/22. Le Service public fédéral Mobilité et Transports évalue chaque année l'application du système d'amélioration des performances. ".
" Art. 31/22. Le Service public fédéral Mobilité et Transports évalue chaque année l'application du système d'amélioration des performances. ".
Art. 22. In artikel 31/23, eerste lid, van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, worden de woorden "9 van de wet" vervangen door de woorden "8 van de Spoorcodex".
Art. 22. Dans l'article 31/23, alinéa 1er, du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, les mots " 9 de la loi " sont remplacés par les mots " 8 du Code ferroviaire ".
Art. 23. In bijlage 1 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt de formule "Malus = M(p) x (M(p) - D(p))/(D(p) x 20 %)" vervangen door de formule "Malus = M(p) x {Mv(p) - D(p)}/{D(p) x 40 %}".
Art. 23. Dans l'annexe 1re du même arrêté, insérée par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, la formule " Malus = M(p) x (Mv(p) - D(p))/(D(p) x 20 %) " est remplacée par la formule " Malus = M(p) x {Mv(p) - D(p)}/{D(p) x 40 %} ".
Art. 24. In bijlage 2 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het koninklijk besluit van 6 juli 2011, wordt de formule "Bonus = M(p) x (D(p) - Mv(p))/(D(p) x 20 %)" vervangen door de formule "Bonus = M(p) x {D(p) - Mv(p)}/{D(p) x 40 %}".
Art. 24. Dans l'annexe 2 du même arrêté, insérée par l'arrêté royal du 6 juillet 2011, la formule " Bonus = M(p) x (D(p) - Mv(p))/(D(p) x 20 %) " est remplacée par la formule " Bonus = M(p) x {D(p) - Mv(p)}/{D(p) x 40 %} ".
Art. 25. Dit besluit treedt in werking de tiende dag na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de artikelen 1, 2°, 8 tot en met 21, 23 en 24, die uitwerking hebben met ingang van 1 januari 2014.
Art. 25. Le présent arrêté entre en vigueur le dixième jour qui suit sa publication au Moniteur belge, à l'exception des articles 1, 2°, 8 jusqu'à 21 inclus, 23 et 24, qui produisent leurs effets le 1er janvier 2014.
Art. 26. De minister bevoegd voor het spoorwegvervoer is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 26. Le ministre qui a le transport ferroviaire dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.