Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
28 NOVEMBER 2013. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 8 oktober 2009 betreffende de overdrachten van bevoegdheden aan de statutaire personeelsleden van de Waalse Overheidsdienst
Titre
28 NOVEMBRE 2013. - ArrĂȘtĂ© du Gouvernement wallon modifiant l'arrĂȘtĂ© du Gouvernement wallon du 8 octobre 2009 relatif aux dĂ©lĂ©gations de pouvoirs aux agents statutaires du Service public de Wallonie
Documentinformatie
Numac: 2013206902
Datum: 2013-11-28
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2013206902
Date: 2013-11-28
Moniteur: Voir
Tekst (13)
Texte (13)
Artikel 1. Artikel 17 van het besluit van de Waalse Regering van 8 oktober 2009 betreffende de overdrachten van bevoegdheden aan de statutaire personeelsleden van de Waalse Overheidsdienst wordt vervangen als volgt :
  "Art. 17. Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder :
  1° de wet : de wet van 15 juni 2006 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten;
  2° het koninklijk besluit van 15 juli 2011 : het koninklijk besluit van 15 juli 2011 plaatsing overheidsopdrachten klassieke sectoren;
  3° het koninklijk besluit van 16 juli 2012 : het koninklijk besluit van 16 juli 2012 plaatsing overheidsopdrachten speciale sectoren;
  4° het koninklijk besluit van 14 januari 2013 : het koninklijk besluit van 14 januari 2013 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken."
Article 1er. L'article 17 de l'arrĂȘtĂ© du Gouvernement wallon du 8 octobre 2009 relatif aux dĂ©lĂ©gations de pouvoirs aux agents statutaires du Service public de Wallonie est remplacĂ© par ce qui suit :
  " Art. 17. Pour l'application de la présente section, on entend par :
  1° la loi : la loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services;
  2° l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2001 : l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2011 relatif Ă  la passation des marchĂ©s publics dans les secteurs classiques;
  3° l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012 : l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012 relatif Ă  la passation des marchĂ©s publics dans les secteurs spĂ©ciaux;
  4° l'arrĂȘtĂ© royal du 14 janvier 2013 : l'arrĂȘtĂ© royal du 14 janvier 2013 Ă©tablissant les rĂšgles gĂ©nĂ©rales d'exĂ©cution des marchĂ©s publics et des concessions de travaux publics. "
Art. 2. In artikel 18 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid wordt het cijfer "7" vervangen door het cijfer "6";
  2° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
  "Elke titularis van het in het eerste lid bedoeld ambt is, in het kader van zijn delegaties, gemachtigd om het nazicht van de prijzen op te leggen, wanneer het niet verplicht is, onder de voorwaarden bepaald bij artikel 21, §§ 1 en 2, van het koninklijk besluit van 15 januari 2001 of bij artikel 21, §§ 1 en 2, van het koninklijk besluit van 16 juli 2012.";
  3° in het vierde lid, worden de woorden "artikel 17, § 2, 2°, b, van de wet van 24 december 1993" vervangen door de woorden "artikel 26, § 1, 2°, b, van de wet".
Art. 2. A l'article 18 du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les modifications suivantes sont apportĂ©es :
  1° dans l'alinéa 1er, le chiffre " 7 " est remplacé par le chiffre " 6 ";
  2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
  " Tout titulaire de la fonction visĂ©e Ă  l'alinĂ©a 1er, est, dans le cadre de ses dĂ©lĂ©gations, autorisĂ© Ă  imposer la vĂ©rification des prix, lorsque celle-ci n'est pas obligatoire, dans les conditions fixĂ©es par l'article 21, §§ 1er et 2, de l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2001 ou par l'article 21, §§ 1er et 2, de l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012. ";
  3° dans l'alinéa 4, les mots " article 17, § 2, 2°, b, de la loi du 24 décembre 1993 " sont remplacés par les lots " article 26, § 1er, 2°, b, de la loi ".
Art. 3. In artikel 19 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in 1°, worden de woorden "artikel 3 van het koninklijk besluit van 26 september 1996, afwijkt van de in artikel 3, § 1, tweede lid, bedoelde bepalingen" vervangen door de woorden : "artikel 9, § 4, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013, afwijkt van de in artikel 9, § 4, tweede lid, bedoelde bepalingen";
  2° in 2°, worden de woorden "artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 september 1996, vervangen door de woorden "artikel 67, § 1, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013";
  3° in 3°, worden de woorden "artikel 87 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 of artikel 75 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996" vervangen door de woorden "artikel 13, § 1, van het koninklijk besluit van 15 juli 2011 of artikel 13, § 1, van het koninklijk besluit van 16 juli 2012".
Art. 3. A l'article 19 du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les modifications suivantes sont apportĂ©es :
  1° dans le 1°, les mots " article 3 de l'arrĂȘtĂ© royal du 26 septembre 1996, aux dispositions du cahier gĂ©nĂ©ral des charges visĂ©es Ă  l'article 3, § 1er, 2e alinĂ©a " sont remplacĂ©s par les mots : " article 9, § 4, de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 janvier 2013, aux dispositions visĂ©es Ă  l'article 9, § 4, alinĂ©a 2 ";
  2° dans le 2°, les mots " article 5 de l'arrĂȘtĂ© royal du 26 septembre 1996 " sont remplacĂ©s par les mots " article 67, § 1er, de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 janvier 2013 ";
  3° dans le 3°, les mots " article 87 de l'arrĂȘtĂ© royal du 8 janvier 1996 ou de l'article 75 de l'arrĂȘtĂ© royal du 10 janvier 1996 " sont remplacĂ©s par les mots " article 13, § 1er, de l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2011 ou de l'article 13, § 1er, de l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012 ".
Art. 4. In artikel 20 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in 1°, worden de woorden "artikel 110 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 of in artikel 98 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996" vervangen als volgt : "artikel 84 van het koninklijk besluit van 15 juli 2011 of in artikel 94 van het koninklijk besluit van 16 juli 2012";
  2° in 3°, worden de woorden "de artikelen 118 en 119 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 of de artikelen 106 en 107 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996" vervangen door de woorden "de artikelen 103 en 104 van het koninklijk besluit van 15 juli 2011 of in de artikelen 102 en 103 van het koninklijk besluit van 16 juli 2012".
Art. 4. A l'article 20 du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les modifications suivantes sont apportĂ©es :
  1° dans le 1°, les mots " article 110 de l'arrĂȘtĂ© royal du 8 janvier 1996 ou Ă  l'article 98 de l'arrĂȘtĂ© royal du 10 janvier 1996 " sont remplacĂ©s par les mots : " article 95 de l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2011 ou Ă  l'article 94 de l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012 ";
  2° dans le 3°, les mots " articles 118 et 119 de l'arrĂȘtĂ© royal du 8 janvier 1996 ou des articles 106 et 107 de l'arrĂȘtĂ© royal du 10 janvier 1996 " sont remplacĂ©s par les mots " articles 103 et 104 de l'arrĂȘtĂ© royal du 15 juillet 2011 ou des articles 102 et 103 de l'arrĂȘtĂ© royal du 16 juillet 2012 ".
Art. 5. Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt :
  "Art. 21. Enkel de secretaris-generaal en de directeur-generaal kunnen, in de aangelegenheden die onder hun respectievelijke gezag vallen, de opdracht toekennen wanneer het bedrag van de laagste regelmatige offerte of de economisch voordeligste offerte 250.000 euro bedraagt en wanneer dit bedrag minstens 15 % onder het gemiddelde bedrag van de offertes ligt, ingediend door de geselecteerde inschrijvers.".
Art. 5. L'article 21 du mĂȘme arrĂȘtĂ© est remplacĂ© par ce qui suit :
  " Art. 21. Seuls le secrétaire général ou le directeur général peuvent, dans les matiÚres relevant de leur autorité respective, attribuer le marché lorsque le montant de l'offre réguliÚre la plus basse ou économiquement la plus avantageuse atteint 250.000 euros et s'écarte d'au moins 15 % en dessous de la moyenne des montants des offres déposées par les soumissionnaires sélectionnés. "
Art. 6. In artikel 22, eerste lid, wordt het cijfer "25" vervangen door het cijfer "15".
Art. 6. Dans l'article 22, alinéa 1er, le chiffre " 25 " est remplacé par le chiffre " 15 ".
Art. 7. In artikel 24 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht :
  2° in paragraaf 1, worden de woorden "artikel 8 van het koninklijk besluit van 26 september 1996" vervangen door de woorden "artikel 37 van het koninklijk besluit van 14 januari 2013";
  2° in paragraaf 2, wordt het woord "boetes" vervangen door het woord "vertragingsboetes" en de woorden "en straffen" worden ingevoegd vóór de woorden "ten belope van".
Art. 7. A l'article 24 du mĂȘme arrĂȘtĂ©, les modifications suivantes sont apportĂ©es :
  1° dans le paragraphe 1er, les mots " article 8 de l'arrĂȘtĂ© royal du 26 septembre 1996 " sont remplacĂ©s par les mots " article 37 de l'arrĂȘtĂ© royal du 14 janvier 2013 ";
  2° dans le paragraphe 2, les mots " pour retard et des pénalités " sont insérés entre les mots " remise d'amendes " et les mots " à concurrence de ".
Art. 8. In hetzelfde besluit wordt een artikel 61/1 ingevoegd, luidend als volgt :
  "Art. 61/1. De directeur-generaal, of een daartoe door hem aangewezen personeelslid van niveau A, krijgt een delegatie om de Minister te vertegenwoordigen bij het verlijden en het sluiten van de akten in verband met de aankoop of de overdracht van onroerende goederen."
Art. 8. Dans le mĂȘme arrĂȘtĂ©, il est insĂ©rĂ© un article 61/1 rĂ©digĂ© comme suit :
  " Art. 61/1. Délégation est accordée au directeur général ou à un agent de niveau A désigné à cet effet par celui-ci pour représenter le Ministre pour la passation et la conclusion des actes relatifs à l'acquisition ou la cession de biens immeubles. "
Art. 9. In hetzelfde besluit wordt een artikel 69/1 ingevoegd, luidend als volgt :
  "Art. 69/1. De directeur-generaal, of een daartoe door hem aangewezen personeelslid van niveau A, krijgt een delegatie om de Minister te vertegenwoordigen bij het verlijden en het sluiten van de akten in verband met de aankoop of de overdracht van onroerende goederen."
Art. 9. Dans le mĂȘme arrĂȘtĂ©, il est insĂ©rĂ© un article 69/1 rĂ©digĂ© comme suit :
  " Art. 69/1. Délégation est accordée au directeur général ou à un agent de niveau A désigné à cet effet par celui-ci pour représenter le Ministre pour la passation et la conclusion des actes relatifs à l'acquisition ou la cession de biens immeubles. "
Art. 10. Artikel 70 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met wat volgt :
  " 10° een machtiging te verlenen voor de plaatsing van borden en de organisatie van het signaleren van werken op de autosnelwegen binnen de perken van hun ambtsgebied overeenkomstig artikel 78.1.1 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer;
  11° het sluiten van overeenkomsten in verband met het gebruik van het openbaar domein alsook partnerschapsovereenkomsten met de gemeenten betreffende het beheer, het onderhoud en de aanleg van voetpaden en andere weguitrustingen.".
Art. 10. L'article 70 du mĂȘme arrĂȘtĂ© est complĂ©tĂ© par ce qui suit :
  " 10° donner autorisation pour le placement et l'organisation de la signalisation des chantiers sur les autoroutes dans les limites de leur ressort, en application de l'article 78.1.1 de l'arrĂȘtĂ© royal du 1er dĂ©cembre 1975 portant rĂšglement gĂ©nĂ©ral sur la police de la circulation routiĂšre;
  11° conclure les conventions liées à l'occupation du domaine public ainsi que les conventions de partenariat avec les communes pour la gestion, l'entretien et l'aménagement des trottoirs et des autres équipements de la voirie. ".
Art. 11. In hetzelfde besluit wordt een artikel 72/1 ingevoegd, luidend als volgt :
  "Art. 72/1. De directeur-generaal, of een daartoe door hem aangewezen personeelslid van niveau A, krijgt een delegatie om de Minister te vertegenwoordigen bij het verlijden en het sluiten van de akten in verband met de aankoop of de overdracht van onroerende goederen."
Art. 11. Dans le mĂȘme arrĂȘtĂ©, il est insĂ©rĂ© un article 72/1 rĂ©digĂ© comme suit :
  " Art. 72/1. Délégation est accordée au directeur général ou à un agent de niveau A désigné à cet effet par celui-ci pour représenter le Ministre pour la passation et la conclusion des actes relatifs à l'acquisition ou la cession de biens immeubles. "
Art. 12. In de bijlage van hetzelfde besluit, worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in de tweede kolom, worden de woorden "Openbare aanbesteding" en "algemene offerteaanvraag" respectievelijk vervangen door de woorden "Open aanbesteding" en "open offerteaanvraag";
  2° in de derde kolom, worden de woorden "directe onderhandelingsprocedure met bekendmaking" toegevoegd na de woorden "onderhandelingsprocedure met voorafgaandelijke bekendmaking".
Art. 12. Dans l'annexe au mĂȘme arrĂȘtĂ©, les modifications suivantes sont apportĂ©es :
  1° dans la deuxiÚme colonne, les mots " adjudication publique " et " appel d'offres général " sont remplacés respectivement par les mots " adjudication ouverte " et " appel d'offres ouvert ";
  2° dans la troisiÚme colonne, il est inséré aprÚs les mots " procédure négociée avec publicité préalable " les mots " procédure négociée directe avec publicité ".
Art. 13. De minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 13. Le Ministre de la Fonction publique est chargĂ© de l'exĂ©cution du prĂ©sent arrĂȘtĂ©.
  Namen, 28 november 2013.
  De Minister-President,
  R. DEMOTTE
  De Minister van Duurzame Ontwikkeling en Ambtenarenzaken,
  J.-M. NOLLET
  Namur, le 28 novembre 2013.
  Le Ministre-Président,
  R. DEMOTTE
  Le Ministre du Développement durable et de la Fonction publique,
  J.-M. NOLLET