Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
11 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit houdende hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS [(2)] (ERRATUM, zie B.St. 19-12-2013, p. 99702)
Titre
11 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal portant réforme des structures de la [SNCB Holding], d'Infrabel et de la SNCB [(2)] (ERRATUM, voir M.B. 19-12-2013, p. 99702) (ERRATUM, voir M.B. 24-12-2013, p. 102040)
Documentinformatie
Info du document
Tekst (88)
Texte (88)
TITEL I. - Algemene bepalingen en definities
TITRE Ier. - Dispositions générales et définitions
Artikel 1. Voor de toepassing van dit koninklijk besluit wordt verstaan onder :
  1° Infrabel : de naamloze vennootschap van publiek recht Infrabel;
  2° Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, afgekort "NMBS" : de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS, vanaf het ogenblik dat de fusie bedoeld in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) uitwerking heeft;
  3° NMBS Holding : de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS Holding voor het ogenblik waarop de fusie bedoeld in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) uitwerking heeft;
  4° HR Rail : de naamloze vennootschap van publiek recht bedoeld in artikel 7 van de wet van 30 augustus 2013 betreffende de hervorming van de Belgische spoorwegen;
  5° wet van 21 maart 1991 : de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven.
Article 1er. Pour l'application du présent arrêté royal, il y a lieu d'entendre par :
  1° Infrabel : la société anonyme de droit public Infrabel;
  2° Société nationale des Chemins de fer belges, en abrégé " SNCB " : la société anonyme de droit public SNCB, à partir du moment où la fusion visée au chapitre II de l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) sort ses effets;
  3° SNCB Holding : la société anonyme de droit public SNCB Holding avant le moment où la fusion visée au chapitre II de l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) sort ses effets;
  4° HR Rail : la société anonyme de droit public visée à l'article 7 de la loi du 30 août 2013 relative à la réforme des chemins de fer belges;
  5° loi du 21 mars 1991 : la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques.
TITEL II. - Wijziging van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven
TITRE II. - Modification de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques
Afdeling I. - Algemene bepalingen
Section Ire. - Dispositions générales
Art.2. Artikel 1, § 4, 2°, van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen door "de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, afgekort NMBS, en Infrabel.".
Art.2. L'article 1er, § 4, 2°, de la loi du 21 mars 1991, inséré par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par " la Société Nationale des Chemins de fer belges, en abrégé SNCB, et Infrabel ".
Art.3. In artikel 2, § 2, 2°, van dezelfde wet, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door de woorden "de NMBS".
Art.3. Dans l'article 2, § 2, 2°, de la même loi, remplacé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par les mots " la SNCB ".
Art.4. In artikel 27, §§ 4 en 5, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 december 2008, worden de woorden "de NMBS-Holding" vervangen door de woorden "de NMBS" en worden de woorden "de NMBS" opgeheven.
Art.4. Dans l'article 27, §§ 4 et 5, de la même loi, insérés par la loi du 22 décembre 2008, les mots " la SNCB-Holding " sont chaque fois remplacés par les mots " la SNCB " et les mots " la SNCB " sont chaque fois abrogés.
Art.5. In artikel 43, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 28 april 2010 en van 13 december 2010, worden de woorden "NMBS-Holding, Infrabel en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen" vervangen door de woorden "de NMBS en Infrabel".
Art.5. Dans l'article 43, § 1er, de la même loi, modifié par les lois du 28 avril 2010 et du 13 décembre 2010, les mots " la SNCB-Holding, Infrabel et la Société nationale des Chemins de fer belges " sont remplacés par les mots " la SNCB et Infrabel ".
Afdeling II. - De Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
Section II. - La Société nationale des Chemins de fer belges
Art.6. Het opschrift van titel V van de wet van 21 maart 1991, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt : "De Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen".
Art.6. L'intitulé du titre V de la loi du 21 mars 1991, remplacé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit : " La Société nationale des Chemins de fer belges ".
Art.7. In titel V van dezelfde wet wordt het opschrift van hoofdstuk I vervangen als volgt : "Definities en maatschappelijk doel".
Art.7. Dans le titre V de la même loi, l'intitulé du chapitre Ier est remplacé par ce qui suit : " Définitions et objet social ".
Art.8. In titel V, hoofdstuk I, van dezelfde wet, worden de artikelen 154quater en 154quinquies ingevoegd, luidende :
  "Art. 154quater. Voor de toepassing van deze titel wordt verstaan onder :
  1° Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer : de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de Luchthaven Brussel-Nationaal, bedoeld in het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 tot oprichting van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal, tot vaststelling van zijn samenstelling en het administratief en geldelijk statuut dat van toepassing is op zijn leden;
  2° HR Rail : de naamloze vennootschap van publiek recht HR Rail, bedoeld in de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen.
  Art. 154quinquies. De Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, afgekort NMBS, is een autonoom overheidsbedrijf met de rechtsvorm van een naamloze vennootschap van publiek recht. Zij ressorteert onder de minister die bevoegd is voor de overheidsbedrijven.".
Art.8. Dans le titre V, chapitre I, de la même loi, sont insérés les articles 154quater et 154quinquies, rédigés comme suit :
  " Art. 154quater. Pour l'application du présent titre, il y a lieu d'entendre par :
  1° Service de Régulation du Transport ferroviaire : le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National, visé dans l'arrêté royal du 25 octobre 2004 créant le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National, fixant sa composition ainsi que les statuts administratif et pécuniaire applicables à ses membres;
  2° HR Rail : la société anonyme de droit public HR Rail, visée par la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges.
  Art. 154quinquies. La Société nationale des Chemins de fer belges, en abrégé SNCB, est une entreprise publique autonome ayant la forme d'une société anonyme de droit public. Elle relève du ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions. ".
Art.9. Artikel 155 van dezelfde wet, opgeheven bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt hersteld als volgt :
  "Art. 155. De NMBS heeft tot doel :
  1° het vervoer per spoor van reizigers en goederen, met inbegrip van het onthaal van en de informatie aan haar klanten;
  2° het vervoer van goederen in het algemeen en de logistieke diensten die daarmee verband houden;
  3° de verwerving, het onderhoud, het beheer en de financiering van rollend spoorwegmaterieel;
  4° de veiligheid en de bewaking op het gebied van de spoorwegen;
  5° het verwerven, het ontwerpen, de bouw, de vernieuwing, het onderhoud en het beheer van de spoorwegstations, de onbemande stopplaatsen en hun aanhorigheden alsook hun directe omgeving, met inbegrip van het ontwerp, de ontwikkeling, de modernisering en de valorisatie van de stedelijke centra;
  6° de ontwikkeling van commerciële of andere activiteiten die bestemd zijn om rechtstreeks of indirect haar diensten te bevorderen of het gebruik van haar goederen te optimaliseren.
  De NMBS kan, zelf of via deelneming in bestaande of op te richten Belgische, buitenlandse of internationale instellingen en rechtspersonen, alle commerciële, industriële of financiële verrichtingen doen die, rechtstreeks of onrechtstreeks, geheel of ten dele, verband houden met haar doel of de verwezenlijking of ontwikkeling ervan kunnen vergemakkelijken of bevorderen, met inbegrip van het stellen van zekerheden voor schulden van verbonden vennootschappen of vennootschappen waarmee een deelnemingsverhouding bestaat.
  De fabricage en de verkoop van goederen of diensten die rechtstreeks of onrechtstreeks verband houden met de spoorwegactiviteit, worden inzonderheid geacht de verwezenlijking of ontwikkeling van het doel te kunnen bevorderen.
  De NMBS kan eveneens optreden als bestuurder, volmachtdrager, mandataris of vereffenaar in andere vennootschappen of ondernemingen.".
Art.9. L'article 155 de la même loi, abrogé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Art. 155. La SNCB a pour objet :
  1° le transport de voyageurs, en ce compris l'accueil et l'information de sa clientèle, et de marchandises par chemin de fer;
  2° le transport de marchandises en général et les services de logistique prévus à cet effet;
  3° l'acquisition, la maintenance, la gestion et le financement de matériel roulant ferroviaire;
  4° la sécurité et le gardiennage dans le domaine ferroviaire;
  5° l'acquisition, la conception, la construction, le renouvellement, l'entretien et la gestion des gares ferroviaires, des points d'arrêts non gardés et de leurs dépendances ainsi que de leurs abords, en ce compris la conception, le développement, la modernisation et la valorisation des centres urbains;
  6° le développement d'activités commerciales ou autres destinées à favoriser directement ou indirectement ses services ou à optimiser l'utilisation de ses biens.
  La SNCB peut, par elle-même ou par voie de participation à des organismes et personnes morales existants ou à créer, belges, étrangers ou internationaux, faire toutes opérations commerciales, industrielles ou financières se rapportant directement ou indirectement, en tout ou en partie, à son objet ou qui seraient susceptibles d'en faciliter ou d'en favoriser la réalisation ou le développement, y compris la constitution de sûretés pour dettes de sociétés liées ou avec lesquelles il existe un lien de participation.
  Sont notamment considérées comme susceptibles de favoriser la réalisation ou le développement de l'objet, la fabrication et la vente de biens ou services ayant trait directement ou indirectement à l'activité ferroviaire.
  La SNCB peut en outre agir comme administrateur, porteur d'une procuration, mandataire ou liquidateur dans d'autres sociétés ou entreprises. ".
Art.10. Artikel 156 van dezelfde wet, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 156. De opdrachten van openbare dienst van de NMBS omvatten :
  1° het binnenlands vervoer van reizigers met treinen van de gewone dienst, met inbegrip van het onthaal van en de informatie aan haar klanten alsook het aandoen van binnenlandse bestemmingen door hogesnelheidstreinen;
  2° het grensoverschrijdende vervoer van reizigers, dit wil zeggen het vervoer met treinen van de gewone dienst voor het deel van het nationale traject dat niet gedekt is door 1° en tot de stations gelegen op de naburige netwerken bepaald in het beheerscontract;
  3° de verwerving, het onderhoud, het beheer en de financiering van rollend spoorwegmaterieel bestemd voor de uitvoering van de taken bedoeld in 1° en 2° ;
  4° de prestaties die de spoorwegonderneming moet leveren voor de behoeften van de Natie;
  5° het verwerven, het ontwerpen, de bouw, de vernieuwing, het onderhoud en het beheer van de spoorwegstations, de onbemande stopplaatsen en hun aanhorigheden;
  6° de instandhouding van het historisch patrimonium betreffende de spoorwegexploitatie;
  7° de veiligheidsactiviteiten in de stations, in de onbemande stopplaatsen, in de treinen, op de sporen, met inbegrip van de reizigers- en goederenbundels, op de andere voor het publiek toegankelijke plaatsen van het spoorwegdomein en op alle plaatsen die beheerd worden door de NMBS;
  8° de bewakingsactiviteiten van de inrichtingen waarvan zij eigenaar is of waarvan zij het beheer waarneemt;
  9° de andere opdrachten van openbare dienst waarmee zij belast is door of krachtens de wet.
Art.10. L'article 156 de la même loi, remplacé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 156. Les missions de service public de la SNCB comprennent :
  1° le transport intérieur de voyageurs assuré par les trains du service ordinaire, en ce compris l'accueil et l'information de sa clientèle, ainsi que les dessertes intérieures par trains à grande vitesse;
  2° le transport transfrontalier de voyageurs, c'est-à-dire le transport assuré par les trains du service ordinaire pour la partie du trajet national non couverte au titre du 1° et jusqu'aux gares situées sur les réseaux voisins définies dans le contrat de gestion;
  3° l'acquisition, la maintenance, la gestion et le financement de matériel roulant ferroviaire destiné à l'accomplissement des missions visées aux 1° et 2° ;
  4° les prestations que l'entreprise ferroviaire est tenue de fournir pour les besoins de la Nation;
  5° l'acquisition, la conception, la construction, le renouvellement, l'entretien et la gestion des gares ferroviaires, des points d'arrêt non gardés et de leurs dépendances;
  6° la conservation du patrimoine historique relatif à l'exploitation ferroviaire;
  7° les activités de sécurité dans les gares, dans les points d'arrêt non gardés, dans les trains, sur les voies, en ce compris les faisceaux voyageurs et marchandises, dans les autres espaces du domaine ferroviaire accessibles au public et dans tous les espaces gérés par la SNCB;
  8° les activités de gardiennage des installations dont elle est propriétaire ou desquelles elle assure la gestion;
  9° les autres missions de service public dont elle est chargée par ou en vertu de la loi.
Art.11. In titel V, hoofdstuk II, van dezelfde wet, worden de artikelen 156bis tot 156sexies ingevoegd, luidende :
  "Art. 156bis. De opdracht van openbare dienst bedoeld in artikel 156, 7° omvat de volgende activiteiten :
  1° het controleren van de naleving van de wetgeving betreffende de spoorwegpolitie binnen de grenzen bepaald door het beheerscontract;
  2° het waken over de veiligheid, inzonderheid door de aanwezigheid en de tussenkomsten van de veiligheidsdienst;
  3° het coördineren van alle activiteiten die de strijd tegen fraude beogen te verbeteren;
  4° het beheer van de camera's die zich bevinden in de voor het publiek toegankelijke plaatsen, de treinen en de andere inrichtingen beheerd door de NMBS;
  5° het behandelen van noodoproepen in verband met veiligheidsproblemen;
  6° het deelnemen op verzoek van de politiediensten of van de douane, aan de organisatie van hun controles, alsmede aan de uitvoering van de veiligheidscontroles van de reizigers en hun bagage die via de Kanaaltunnel reizen;
  7° de verrichtingen inzake veiligheid afstemmen met de gerechtelijke overheden evenals de politiediensten en de Staatsveiligheid;
  8° het toezicht houden op de sporen met inbegrip van de reizigers- en goederenbundels, inzonderheid met het oog op de bestrijding van kabeldiefstallen.
  Art.156ter. § 1. De NMBS sluit met Infrabel een samenwerkingsovereenkomst die tot doel heeft de gezamenlijke uitoefening van hun opdrachten van openbare dienst in verband met veiligheid te verzekeren.
  Deze overeenkomst bepaalt de gemeenschappelijke strategie van de NMBS en van Infrabel, inzonderheid wat betreft de wijze en de omvang van de samenwerking, haar financiële modaliteiten, de wederzijdse verplichtingen van de partijen en opvolging van de overeenkomst.
  § 2. De NMBS en Infrabel nemen alle noodzakelijke maatregelen om de instandhouding van de veiligheidsketen en de samenhang van het beleid op vlak van veiligheid te verzekeren.
  Art. 156quater. § 1. De NMBS is de houder van een eeuwigdurende erfdienstbaarheid ten kosteloze titel op de perrons, op de doorgangen onder de sporen en op alle toegangswegen tot de perrons die eigendom zijn van Infrabel en zich bevinden in de stations en de onbemande stopplaatsen die door de NMBS worden beheerd, evenals op gelijksoortige nieuwe inrichtingen, opgericht door of voor rekening van Infrabel, vanaf hun inwerkingstelling, en dit uitsluitend met het oog op de uitvoering van haar opdrachten van openbare dienst bedoeld in artikel 156, 1° en 5°.
  § 2. De NMBS voert, met vrijstelling van Infrabel, op de goederen die het voorwerp uitmaken van de erfdienstbaarheid de volgende werken uit :
  1° de onderhoudswerken;
  2° de kleine en grote herstellingen;
  3° de inrichting, de verbetering en de renovatie.
  De NMBS heeft het recht om verankeringen aan te brengen aan de structuur van de perrons, de doorgangen onder de sporen en andere toegangswegen tot de perrons die toebehoren aan Infrabel voor zover deze verankeringen noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de werken bedoeld in het vorige lid.
  Indien de werken de grenzen van de grondslag van de erfdienstbaarheid wijzigen of in staat zijn deze grenzen te wijzigen, is het voorafgaande akkoord van Infrabel vereist.
  § 3. De erfdienstbaarheid heeft geen betrekking op de aanleg van de perrons, hun hoogte, hun structuur, hun nuttige lengte en breedte, hun afstand in verhouding tot de as van het spoor, hun tracé, hun bescherming tegen elektrische schokken, de plaatsing van beveiligingselementen op de perrons zoals signalisatie, elektrische en relaisdozen en dragers van bovenleidingen of elementen die deel uitmaken van de vertrekprocedure van de treinen. De uitoefening van de erfdienstbaarheid mag deze beveiligingselementen niet aantasten, noch de werking ervan hinderen.
  In haar hoedanigheid van eigenaar behoudt Infrabel het recht om alle elementen die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van haar opdrachten van openbare dienst van spoorweginfrastructuurbeheer op te richten.
  § 4. Infrabel verzaakt aan de natrekking op de bouwwerken, uitrustingen en inrichtingen opgericht door de NMBS in het kader van de erfdienstbaarheid bedoeld in paragraaf 1.
  § 5. De NMBS is aansprakelijk ten aanzien van derden voor de schade veroorzaakt aan de personen en de goederen op of in de inrichtingen bedoeld in paragraaf 1 in haar hoedanigheid van bewaarder van de goederen op basis van artikel 1384, eerste lid van het Burgerlijk Wetboek alsook ten gevolge van haar fout of haar onzorgvuldigheid.
  § 6. De erfdienstbaarheid heeft niet voor gevolg dat aan de NMBS de hoedanigheid van infrastructuurbeheerder wordt toegekend in de zin van artikel 3, 2°, van de Richtlijn 2012/34/EU van 21 november 2012 van het Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie tot instelling van één Europese spoorwegruimte.
  § 7. De NMBS en Infrabel hebben de verplichting om zich op elkaar af te stemmen, volgens onderling te bepalen modaliteiten, inzonderheid voor de toepassing van de wet van 25 juli 1891 houdende herziening van de wet van 15 april 1843 op de politie der spoorwegen en voor de organisatie van werken op de perrons, de doorgangen onder de sporen en andere toegangswegen tot de perrons om de doorstroming op de perrons, in de doorgangen onder de sporen en op andere toegangswegen tot de perrons evenals het treinverkeer, zo weinig mogelijk te verstoren.
  Art. 156quinquies. § 1. Indien de NMBS het voornemen opvat om in een station dat gelegen is in een verstedelijkt gebied een onroerend ontwikkelingsproject tot stand te brengen dat geheel of gedeeltelijk zal worden uitgevoerd in het gebied dat zich boven of onder het domein van Infrabel bevindt, kent deze laatste aan de NMBS de noodzakelijke zakelijke rechten toe om dit project uit te voeren. In de hypothese dat technische problemen worden ingeroepen door Infrabel, overleggen partijen om een oplossing te vinden die de uitvoering van het project toch mogelijk maakt.
  § 2. De NMBS neemt met betrekking tot genoemd project alle bijkomende kosten ten laste die Infrabel oploopt in het kader van de ontwerp- en bouwfase en die betrekking hebben op de spoorweginfrastructuur, evenals, nadat het project werd uitgevoerd, alle eventuele bijkomende exploitatiekosten die voortvloeien uit het gerealiseerde project.
  § 3. Voor het gedeelte van de zakelijke rechten, toegekend in het kader van genoemd project, dat niet behoort tot de opdrachten van openbare dienst van de NMBS, wordt voorzien in een eenmalige vergoeding ten gunste van Infrabel of één van haar dochtervennootschappen, die is overeen te komen tussen de twee partijen, op basis van een voorstel geformuleerd door het comité tot aankoop van onroerende goederen van de Staat, bedoeld in artikel 10, § 2, rekening houdend met de boekwaarde van de oppervlakte van de gronden waarop de voormelde zakelijke rechten zijn toegekend. Deze eenmalige vergoeding is beperkt tot maximum de boekwaarde van de oppervlakte van de gronden waarop de voornoemde zakelijke rechten zijn toegekend, zoals uitgedrukt in de boeken van Infrabel op het ogenblik van de toekennen van de zakelijke rechten.
  § 4. Een tussen Infrabel en de NMBS te sluiten overeenkomst vermeldt de lijst van de stations, bedoeld in paragraaf 1, en de wijze van de eventuele herziening ervan, evenals de overlegprocedures die ertoe strekken de eventuele technische problemen waarmee partijen worden geconfronteerd op te lossen, en bepaalt de modaliteiten van de vergoeding bedoeld in paragraaf 3.
  Art. 156sexies. In afwijking van artikel 5, § 2, wordt het beheerscontract tussen de NMBS en de Staat gesloten voor een duur van ten minste vijf en ten hoogste tien jaar.".
Art.11. Dans le titre V, chapitre II, de la même loi, sont insérés les articles 156bis à 156sexies rédigés comme suit :
  " Art. 156bis. La mission de service public visée à l'article 156, 7° comprend les activités suivantes :
  1° contrôler le respect de la législation sur la police des chemins de fer, dans les limites fixées par le contrat de gestion;
  2° veiller à la sécurité, notamment par la présence et les interventions du service de sécurité;
  3° coordonner toutes les activités visant à améliorer la lutte contre la fraude;
  4° gérer les caméras placées dans les espaces accessibles au public, les trains et autres installations gérées par la SNCB;
  5° traiter les appels d'urgence liés aux problèmes de sécurité;
  6° participer, à la demande des services de police ou de la douane, à l'organisation de leurs contrôles ainsi qu'à l'exécution des contrôles de sécurité pour les passagers et leurs bagages transitant par le tunnel sous la Manche;
  7° coordonner les opérations liées à la sécurité avec les autorités judiciaires ainsi que les services de police et la sûreté de l'Etat;
  8° surveiller les voies, en ce compris les faisceaux voyageurs et marchandises en vue de lutter notamment contre le vol de câbles.
  Art. 156ter. § 1er. La SNCB conclut avec Infrabel une convention de coopération dont l'objet est d'assurer l'exercice conjoint de leurs missions de service public liées à la sécurité.
  Cette convention définit la stratégie commune de la SNCB et d'Infrabel, notamment en ce qui concerne le type et l'étendue de la collaboration, ses modalités financières, les obligations réciproques des parties et le suivi de la convention.
  § 2. La SNCB et Infrabel prennent toutes les mesures nécessaires afin d'assurer le maintien de la chaîne de sécurité et la cohérence de la politique de sécurité.
  Art. 156quater. § 1er. La SNCB est titulaire d'une servitude perpétuelle à titre gratuit sur les quais, sur les couloirs sous voie et sur toutes les voies d'accès aux quais, relevant de la propriété d'Infrabel et situés dans l'enceinte des gares et points d'arrêt non gardés dont la SNCB a la gestion ainsi que sur les nouvelles installations similaires, réalisées par ou pour le compte d'Infrabel, dès leur mise en exploitation, et ce, exclusivement, en vue de la réalisation de ses missions de service public visées à l'article 156, 1° et 5°.
  § 2. La SNCB effectue à la décharge d'Infrabel les travaux suivants sur les biens qui font l'objet de la servitude :
  1° les travaux d'entretien;
  2° les petites et grosses réparations;
  3° l'aménagement, l'amélioration et la rénovation.
  La SNCB est autorisée à prendre des emprises dans la structure des quais, couloirs sous voies et autres voies d'accès aux quais appartenant à Infrabel pour autant que ces emprises soient nécessaires à la réalisation des travaux visés à l'alinéa précédent.
  Si les travaux modifient ou sont susceptibles de modifier les limites de l'assiette de la servitude, l'accord préalable d'Infrabel est requis.
  § 3. La servitude ne porte pas sur la construction des quais, leur hauteur, leur structure, leur longueur et largeur utiles, leur distance par rapport à l'axe de la voie, leur tracé, leur protection contre les chocs électriques, le placement d'éléments de sécurité sur les quais tels que signalisation, armoires de relais ou électriques et poteaux caténaires et éléments de procédure de démarrage des trains. L'exercice de la servitude ne peut pas affecter ces éléments de sécurité ni en gêner le fonctionnement.
  Infrabel conserve le droit en tant que propriétaire d'installer tous les éléments nécessaires à la réalisation de ses missions de service public de gestion de l'infrastructure ferroviaire.
  § 4. Infrabel renonce à l'accession sur les constructions, équipements et installations érigés par la SNCB dans le cadre de la servitude visée au paragraphe 1er.
  § 5. La SNCB est responsable à l'égard des tiers en tant que gardienne des biens sur la base de l'article 1384, alinéa 1er du Code Civil, et du fait de sa faute ou de sa négligence, des dommages causés aux personnes et aux biens sur ou dans les installations visées au paragraphe 1er.
  § 6. La servitude n'a pas pour effet de conférer à la SNCB la qualité de gestionnaire d'infrastructure au sens de l'article 3, 2°, de la directive du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne 2012/34/UE du 21 novembre 2012 établissant un espace ferroviaire unique européen.
  § 7. La SNCB et Infrabel ont l'obligation de se coordonner, selon des modalités à fixer entre elles, notamment pour l'application de la loi du 25 juillet 1891 révisant la loi du 15 avril 1843 sur la police des chemins de fer et pour l'organisation des travaux sur les quais, couloirs sous voies et autres voies d'accès aux quais, en vue de perturber le moins possible tant la circulation sur les quais, couloirs sous voies et autres voies d'accès aux quais, que la circulation ferroviaire.
  Art. 156quinquies. § 1er. Si, dans une gare située dans une zone urbanisée, la SNCB envisage un projet de développement immobilier destiné à être réalisé totalement ou partiellement dans des espaces surplombant ou se situant sous le domaine d'Infrabel, cette dernière accorde à la SNCB les droits réels nécessaires à la réalisation de ce projet. Dans l'hypothèse où des problèmes techniques sont invoqués par Infrabel, les parties se concertent pour trouver une solution permettant néanmoins la réalisation du projet.
  § 2. Par rapport audit projet, la SNCB prend en charge tous les coûts supplémentaires relatifs à l'infrastructure ferroviaire encourus par Infrabel dans le cadre des phases de conception et de construction, ainsi que, après la réalisation du projet, tous les éventuels coûts d'exploitation supplémentaires découlant du projet réalisé.
  § 3. Pour la partie des droits réels accordés dans le cadre dudit projet qui ne relève pas des missions de service public de la SNCB, une rémunération unique à négocier par les deux parties, sur base d'une proposition établie par le comité d'acquisition d'immeubles de l'Etat, visé à l'article 10, § 2, et tenant compte de la valeur comptable de la surface des terrains sur lesquels les droits réels susvisés sont accordés, est prévue au bénéfice d'Infrabel ou d'une de ses filiales. Cette rémunération unique est limitée à maximum la valeur comptable de la surface des terrains sur lesquels les droits réels susvisés sont accordés, telle qu'exprimée dans les livres d'Infrabel au moment de l'octroi des droits réels.
  § 4. Une convention à conclure entre Infrabel et la SNCB reprend la liste des gares visées au paragraphe 1er et son mode de révision éventuelle, ainsi que les procédures de concertation visant à résoudre les éventuels problèmes techniques rencontrés, et détermine les modalités de la rémunération visée au paragraphe 3.
  Art. 156sexies. Par dérogation à l'article 5, § 2, le contrat de gestion entre la SNCB et l'Etat est conclu pour une durée de cinq ans au moins et de dix ans au plus. ".
Art.12. Artikel 159 van dezelfde wet, opgeheven bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt in de volgende bewoordingen opnieuw ingevoegd :
  " De onroerende goederen die eigendom zijn van de NMBS mogen niet worden onteigend. Op voordracht van de minister die bevoegd is voor de overheidsbedrijven, en na advies van de raad van bestuur van de NMBS, dat wordt verleend binnen de twee maanden volgend op de ontvangst van het verzoek daartoe, mag de Koning echter de onteigening toestaan van een onroerend goed dat niet langer nuttig zou zijn voor de spoorwegexploitatie. De opbrengst van de vervreemding van elk onroerend goed komt toe aan de NMBS.".
Art.12. L'article 159 de la même loi, abrogé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " Les biens immeubles relevant de la propriété de la SNCB ne peuvent faire l'objet d'une mesure d'expropriation. Toutefois, sur proposition du ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions, et après avis du conseil d'administration de la SNCB rendu dans les deux mois qui suivent la réception de la demande, le Roi peut autoriser l'expropriation d'un bien immeuble qui ne serait plus utile à l'exploitation ferroviaire. Le produit de l'aliénation de tout bien immeuble revient à la SNCB. ".
Art.13. In titel V, hoofdstuk III, van dezelfde wet, wordt een artikel 159bis ingevoegd luidende :
  "Art. 159bis. Voorafgaand aan de vervreemding van een onroerend goed dat niet noodzakelijk is voor de uitvoering van haar opdrachten van openbare dienst, informeert de NMBS Infrabel over de voorwaarden van de vervreemding met inbegrip van de overdrachtsprijs.
  Indien de voorwaarden van de NMBS door Infrabel zonder voorbehoud en onvoorwaardelijk worden aanvaard, wordt de overdracht aan Infrabel geacht tot stand te zijn gekomen.
  Indien Infrabel het recht bedoeld in het eerste lid niet uitoefent en vervolgens de voorwaarden van het aanbod door de NMBS substantieel worden gewijzigd, herleeft dit recht.
  De modaliteiten van de uitoefening van dit recht worden geregeld in een overeenkomst te sluiten tussen de NMBS en Infrabel. In de tussentijd oefenen de partijen dit recht uit als een goede huisvader.".
Art.13. Dans le titre V, chapitre III, de la même loi, il est inséré un article 159bis rédigé comme suit :
  " Art. 159bis. Avant l'aliénation d'un bien immeuble qui n'est pas nécessaire à l'exercice de ses missions de service public, la SNCB informe Infrabel des conditions de l'aliénation en ce compris le prix de cession.
  Si les conditions de la SNCB sont acceptées par Infrabel sans réserve ni condition, la cession à Infrabel est réputée réalisée.
  Si Infrabel n'exerce pas le droit visé à l'alinéa 1er et qu'ultérieurement, les conditions de l'offre sont modifiées substantiellement par la SNCB, ce droit renaît.
  Les modalités d'exécution de ce droit sont réglées dans une convention à conclure entre la SNCB et Infrabel. Dans l'intervalle, les parties exercent ce droit en bon père de famille. ".
Art.14. In artikel 161ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen ingevoegd :
  1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
  "De raad van bestuur richt in zijn schoot een auditcomité en een benoemings- en bezoldigingscomité op.";
  2° de paragrafen 5 tot 7 worden opgeheven.
Art.14. Dans l'article 161ter de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le conseil d'administration constitue en son sein un comité d'audit et un comité de nominations et de rémunération. ";
  2° les paragraphes 5 à 7 sont abrogés.
Art.15. In titel V van dezelfde wet, wordt hoofdstuk IIIbis, dat de artikelen 161quater en 161quinquies bevat, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en opgeheven bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 september 2004, hersteld als volgt :
  "HOOFDSTUK IIIbis - Het oriënteringscomité binnen de NMBS.
  Art. 161quater. Binnen de NMBS wordt een comité opgericht dat hierna het oriënteringscomité wordt genoemd.
  Art. 161quinquies. § 1. Het oriënteringscomité is samengesteld uit :
  1° zes vertegenwoordigers van de NMBS;
  2° zes vertegenwoordigers, leden van de gewestelijke vervoermaatschappijen, die worden benoemd volgens de modaliteiten bepaald in een samenwerkingsakkoord met de Gewesten.
  § 2. Het oriënteringscomité geeft, op eigen initiatief of op verzoek van de raad van bestuur, advies over elke maatregel die de samenwerking met de gewestelijke vervoermaatschappijen kan beïnvloeden. Indien de raad van bestuur wenst af te wijken van het advies van het comité, motiveert het zijn standpunt.".
Art.15. Dans le titre V de la même loi, le chapitre IIIbis, comportant les articles 161quater et 161quinquies, inséré par la loi du 22 mars 2002 et abrogé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est rétabli dans la rédaction suivante :
  " CHAPITRE IIIbis. - Le comité d'orientation au sein de la SNCB.
  Art. 161quater. Il est créé un comité au sein de la SNCB, ci-après dénommé le comité d'orientation.
  Art. 161quinquies. § 1er. Le comité d'orientation est composé :
  1° de six représentants de la SNCB;
  2° de six représentants des sociétés régionales de transport, nommés selon les modalités fixées dans un accord de coopération avec les Régions.
  § 2. Le comité d'orientation, de sa propre initiative ou à la demande du conseil d'administration, rend des avis au sujet de toute mesure susceptible d'influencer la coopération avec les sociétés régionales de transport. Si le conseil d'administration souhaite s'écarter de l'avis du comité, il motive sa position. ".
Art.16. Artikel 162 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 september 2004, wordt vervangen als volgt :
  "De artikelen 18 tot 23 zijn niet van toepassing op de NMBS."
Art.16. L'article 162 de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :
  " Les articles 18 à 23 ne sont pas applicables à la SNCB. ".
Art.17. In artikel 162bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
  " § 1. De raad van bestuur is samengesteld uit maximum veertien leden, met inbegrip van de gedelegeerd bestuurder. Het aantal bestuurders wordt bepaald door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Ten minste een derde van zijn leden moet van het andere geslacht zijn.";
  2° paragraaf 2, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  "De Koning benoemt de bestuurders, bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.";
  3° in paragraaf 2 wordt het derde lid opgeheven;
  4° de woorden "N.M.B.S. Holding" worden vervangen door het woord "NMBS";
  5° in paragraaf 2 wordt het vierde lid vervangen als volgt :
  "De bestuurders kunnen slechts door de Koning worden ontslagen, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.".
Art.17. Dans l'article 162bis de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le paragraphe 1erest remplacé par ce qui suit :
  " § 1er. Le conseil d'administration est composé de maximum quatorze membres, en ce compris l'administrateur délégué. Le nombre d'administrateurs est déterminé par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Un tiers de ses membres au minimum doivent être de l'autre sexe. ";
  2° au paragraphe 2, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le Roi nomme les administrateurs, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. ";
  3° au paragraphe 2, l'alinéa 3 est abrogé;
  4° les mots " S.N.C.B. Holding " sont chaque fois remplacés par le mot " SNCB ";
  5° au paragraphe 2, l'alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
  " Les administrateurs ne peuvent être révoqués que par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. ".
Art.18. In titel V, hoofdstuk IV, van dezelfde wet, wordt een artikel 162bis/1 ingevoegd, luidende :
  "Art. 162bis/1. De gedelegeerd bestuurder van de NMBS behoort tot een andere taalrol dan deze waartoe de gedelegeerd bestuurder van Infrabel behoort.".
Art.18. Dans le titre V, chapitre IV, de la même loi, il est inséré un article 162bis/1 rédigé comme suit :
  " Art. 162bis/1. L'administrateur délégué de la SNCB appartient à un rôle linguistique différent de celui de l'administrateur délégué d'Infrabel. ".
Art.19. Artikel 162ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 162ter. Het dagelijks bestuur en de vertegenwoordiging wat dat bestuur aangaat, alsmede de uitvoering van de beslissingen van de raad van bestuur worden opgedragen aan het directiecomité.
  De leden van het directiecomité vormen een college.
  Zij kunnen hun taken onder elkaar verdelen. Onder voorbehoud van de bevoegdheden die hem door deze wet zijn opgedragen als college, kan het directiecomité sommige van zijn bevoegdheden delegeren aan één of meer van zijn leden of aan personeelsleden. Hij kan de subdelegatie ervan toestaan. Hij stelt de raad van bestuur in kennis van de bevoegdheidsdelegaties krachtens dit lid."
Art.19. L'article 162ter de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 162ter. Le comité de direction est chargé de la gestion journalière et de la représentation en ce qui concerne cette gestion, de même que de l'exécution des décisions du conseil d'administration.
  Les membres du comité de direction forment un collège.
  Ils peuvent se répartir les tâches. Sous réserve des compétences qui lui sont réservées par la présente loi en tant que collège, le comité de direction peut déléguer certaines de ses compétences à un ou plusieurs de ses membres ou à des membres du personnel. Il peut en autoriser la subdélégation. Il informe le conseil d'administration des délégations accordées en vertu du présent alinéa. ".
Art.20. In artikel 162quater van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
  "Het directiecomité van de NMBS is samengesteld uit de gedelegeerd bestuurder en de leden van het directiecomité. Het aantal leden van het directiecomité wordt bepaald door de raad van bestuur. Dit aantal mag de helft van het aantal leden van de raad van bestuur niet overtreffen. Het directiecomité wordt voorgezeten door de gedelegeerd bestuurder.";
  2° de woorden "N.M.B.S. Holding" worden vervangen door het woord "NMBS";
  3° de woorden "directeur-generaal" worden in het derde tot het vijfde lid in de Nederlandstalige versie vervangen door de woorden "algemeen directeur".
Art.20. Dans l'article 162quater de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, sont apportées les modifications suivantes :
  1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le comité de direction de la SNCB se compose de l'administrateur délégué et des membres du comité de direction. Le nombre de membres du comité de direction est déterminé par le conseil d'administration. Ce nombre ne peut dépasser la moitié du nombre de membres du conseil d'administration. Le comité de direction est présidé par l'administrateur délégué. ";
  2° les mots " S.N.C.B. Holding " sont chaque fois remplacés par le mot " SNCB ";
  3° aux alinéas 3 à 5, les mots " directeur-generaal " sont remplacés dans la version néerlandaise par les mots " algemeen directeur ".
Art.21. In artikel 162quinquies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "161ter, § 4" vervangen door de woorden "161ter, § 4, tweede lid";
  2° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door het woord "NMBS";
  3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
  "De algemene vergadering stelt de bezoldiging vast van de leden van de raad van bestuur op voorstel van het benoemings- en bezoldigingscomité. Zij houdt hierbij rekening met de prestaties van de mandatarissen, in acht genomen onder andere hun lidmaatschap van de bij wet bepaalde comités en de doelstellingen van de onderneming.";
  4° in paragraaf 3, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.21. Dans l'article 162quinquies de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots " 161ter, § 4 " sont remplacés par les mots " 161ter, § 4, alinéa 2 ";
  2° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots " S.N.C.B. Holding " sont chaque fois remplacés par le mot " SNCB ";
  3° le paragraphe 2 est remplacé comme suit :
  " L'assemblée générale détermine la rémunération des membres du conseil d'administration sur proposition du comité de nominations et de rémunération. Elle tient compte à cette fin de la prestation des mandataires eu égard notamment à leur participation dans les comités prévus par la loi. Elle tient également compte des objectifs de l'entreprise. ";
  4° dans le paragraphe 3, les mots " S.N.C.B. Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.22. In artikel 162sexies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de woorden "N.M.B.S. Holding" worden vervangen door het woord "NMBS";
  2° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "van het strategisch comité," opgeheven;
  3° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de bepaling onder 6° opgeheven;
  4° in paragraaf 1, wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende :
  "Geen andere bestuurders dan de gedelegeerd bestuurder mogen personeelsleden zijn van de NMBS in de zin van artikel 163bis.".
Art.22. Dans l'article 162sexies de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° les mots " S.N.C.B. Holding " sont chaque fois remplacés par le mot " SNCB ";
  2° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots " du comité stratégique " sont abrogés;
  3° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, le 6° est abrogé;
  4° dans le paragraphe 1er, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 :
  " Les administrateurs autres que l'administrateur délégué ne peuvent pas être membres du personnel de la SNCB au sens de l'article 163bis. ".
Art.23. In artikel 162octies, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 24 december 2002, worden de woorden "het strategisch comité" opgeheven.
Art.23. Dans l'article 162octies, § 2, de la même loi, inséré par la loi du 24 décembre 2002, le mot " stratégique " est abrogé.
Art.24. In artikel 162nonies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de woorden "N.M.B.S. Holding" worden vervangen door het woord "NMBS";
  2° de woorden "minister onder wie de spoorwegen ressorteren" worden vervangen door de woorden "minister bevoegd voor de overheidsbedrijven";
  3° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden "van het organieke statuut" vervangen door de woorden "van de statuten";
  4° de woorden "van het strategisch comité" worden opgeheven;
  5° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden "of van het oriëntatiecomité" opgeheven;
  6° in paragraaf 3, worden de woorden "van het oriënteringscomité" opgeheven;
  7° paragraaf 4, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  "De Regeringscommissaris tekent binnen een termijn van vier werkdagen beroep aan bij de bovengenoemde minister tegen elke beslissing die strijdig is met de wet, de statuten, het beheerscontract of waarvan hij oordeelt dat zij nadeel kan berokkenen aan de uitvoering van de opdrachten van openbare dienst van de NMBS.";
  8° in paragraaf 4 wordt het tweede lid opgeheven;
  9° in paragraaf 4 worden het vierde tot het zesde lid vervangen als volgt :
  "De minister kan de betrokken beslissing vernietigen binnen een termijn van veertien dagen ingaand op dezelfde dag als de in het eerste lid bedoelde termijn. Hij betekent de vernietiging aan het betrokken bestuursorgaan. Indien de minister de vernietiging niet heeft uitgesproken binnen voornoemde termijn, wordt de beslissing definitief, onverminderd de bepalingen van het laatste lid.
  In geval van weerslag op de algemene uitgavenbegroting van de Staat, vraagt de minister het akkoord van de minister van begroting. Indien deze beide ministers niet tot een akkoord komen binnen de in het vierde lid bedoelde termijn van veertien dagen, wordt over de aangelegenheid beslist binnen een termijn van dertig dagen ingaand op dezelfde dag als de in het eerste lid bedoelde termijn, overeenkomstig de door de Koning vastgestelde procedure.".
Art.24. Dans l'article 162nonies de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1 ° les mots " S.N.C.B. Holding " sont chaque fois remplacés par le mot " SNCB ";
  2° les mots " ministre ayant les chemins de fer dans ses attributions " sont chaque fois remplacés par les mots " ministre des entreprises publiques ";
  3° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots " du statut organique " sont remplacés par les mots " des statuts ";
  4° les mots " du comité stratégique " sont chaque fois abrogés;
  5° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots " ou du comité d'orientation " sont abrogés;
  6° dans le paragraphe 3, les mots " du comité d'orientation " sont abrogés;
  7° dans le paragraphe 4, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le commissaire du Gouvernement introduit, dans un délai de quatre jours ouvrables, un recours auprès du ministre précité contre toute décision contraire à la loi, aux statuts, au contrat de gestion ou susceptible de porter préjudice à la mise en oeuvre des missions de service public de la SNCB. ";
  8° dans le paragraphe 4, l'alinéa 2 est abrogé;
  9° dans le paragraphe 4, les alinéas 4 à 6 sont remplacés par ce qui suit :
  " Le ministre peut annuler la décision en question dans un délai de quatorze jours à compter du même jour que le délai visé au premier alinéa. Il notifie l'annulation à l'organe de gestion concerné. Si, dans le délai précité, le ministre n'a pas prononcé l'annulation, la décision devient définitive, sans préjudice des dispositions du dernier alinéa.
  En cas d'incidence sur le budget général des dépenses de l'Etat, le ministre demande l'accord du ministre du budget. A défaut d'accord entre ces deux ministres dans le délai de quatorze jours visé à l'alinéa 4, il est statué dans un délai de trente jours à compter du même jour que le délai visé au premier alinéa, selon la procédure fixée par le Roi. ".
Art.25. Artikel 162decies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 maart 2002 en laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 162decies. § 1. In afwijking van artikel 26, eerste lid stelt de raad van bestuur van de NMBS het ondernemingsplan op voor de duur van het beheerscontract en past het jaarlijks aan. Dit plan geeft de doeleinden en de strategie van de onderneming aan rekening houdend met de mobiliteitsdoeleinden bepaald door de Ministerraad.
  § 2. Verplichte bestanddelen van het ondernemingsplan zijn :
  1° de structuur en de kenmerken van het transportaanbod op het spoorwegnet en de onthaalpunten;
  2° de noden die voortvloeien uit haar doel weergegeven in een meerjarig investeringsplan;
  3° de vooruitzichten inzake personeelsbehoeften;
  4° de evolutie van de exploitatierekeningen weergegeven in een financieel plan;
  5° de beschrijving van de algemene exploitatievoorwaarden betreffende de sectoren die niet tot de opdrachten van openbare dienst van de NMBS behoren.
  § 3. Het meerjarig investeringsplan bedoeld in paragraaf 2, 2°, bevat de planning over meerdere jaren van de investeringen betreffende de verwerving, het onderhoud, het beheer en de financiering van het rollend spoorwegmaterieel, evenals betreffende het verwerven, het ontwerpen, de bouw, de vernieuwing en het beheer van de spoorwegstations, van de onbemande stopplaatsen en hun aanhorigheden en betreffende de activiteiten inzake veiligheid en bewaking.
  § 4. Het meerjarig investeringsplan van de NMBS wordt afgestemd op het meerjarig investeringsplan van Infrabel, in de mate dat de planning van de werken van de NMBS die betrekking hebben op het ontwerpen, de bouw en de vernieuwing van de spoorwegstations, onbemande stopplaatsen en hun aanhorigheden, een invloed heeft op het meerjarig investeringsplan van Infrabel.
  § 5. Het ondernemingsplan en de jaarlijkse aanpassingen daaraan worden meegedeeld aan de minister die bevoegd is voor de overheidsbedrijven. In afwijking van artikel 26, tweede lid, worden de elementen bedoeld in § 2, 1° en 2°, als noodzakelijk deel voor de uitvoering van de opdrachten van openbare dienst van de NMBS en van haar meerjarig investeringsplan, goedgekeurd door de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad.
  § 6. Het ondernemingsplan is een voorafgaande voorwaarde voor het afsluiten van het beheerscontract. In geval van vernieuwing van het beheerscontract wordt het plan uiterlijk twaalf maanden vóór de vervaldag van het lopende beheerscontract opgesteld. Artikel 3, § 2, 9°, is niet van toepassing.
  § 7. De NMBS stelt een vervoersplan op in uitvoering van het beheerscontract. Elke significante wijziging aan dit plan behoeft de goedkeuring van de Ministerraad.".
Art.25. L'article 162decies de la même loi, inséré par la loi du 22 mars 2002 et modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 162decies. § 1er. Par dérogation à l'article 26, alinéa 1er, le conseil d'administration de la SNCB établit le plan d'entreprise pour la durée du contrat de gestion et l'adapte chaque année. Ce plan énonce les objectifs et la stratégie de l'entreprise en tenant compte des objectifs de mobilité fixés par le Conseil des ministres.
  § 2. Le plan d'entreprise contient obligatoirement :
  1° la structure et les caractéristiques de l'offre de transport sur le réseau ferroviaire et les points d'accueil;
  2° les besoins qui découlent de son objet traduits dans un plan pluriannuel d'investissement;
  3° les prévisions en matière de besoins en personnel;
  4° l'évolution des comptes d'exploitation traduits dans un plan financier;
  5° la description des conditions générales d'exploitation relatives aux secteurs d'activité qui ne relèvent pas des missions de service public de la SNCB.
  § 3. Le plan pluriannuel d'investissement visé au paragraphe 2, 2°, contient la planification sur plusieurs années des investissements relatifs à l'acquisition, la maintenance, la gestion et le financement de matériel roulant ferroviaire, ainsi qu'à l'acquisition, la conception, la construction, le renouvellement, l'entretien et la gestion des gares ferroviaires, des points d'arrêt non gardés et de leurs dépendances ainsi qu'aux activités de sécurité et de gardiennage.
  § 4. Le plan pluriannuel d'investissement de la SNCB est aligné sur le plan pluriannuel d'investissement d'Infrabel dans la mesure où le calendrier des travaux de la SNCB relatifs à la conception, à la construction et au renouvellement des gares ferroviaires, des points d'arrêt non gardés et de leurs dépendances a un impact sur le plan pluriannuel d'investissement d'Infrabel.
  § 5. Le plan d'entreprise et ses adaptations annuelles sont communiqués au ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions. Par dérogation à l'article 26, alinéa 2, les éléments visés au § 2, 1° et 2°, en tant que partie nécessaire à l'exécution des missions de service public de la SNCB et son plan pluriannuel d'investissement, sont approuvés par le Roi, par arrête délibéré en Conseil des ministres.
  § 6. Le plan d'entreprise est une condition préalable à la conclusion du contrat de gestion. En cas de renouvellement du contrat de gestion, le plan est établi au plus tard douze mois avant l'expiration du contrat de gestion en cours. L'article 3, § 2, 9°, n'est pas applicable.
  § 7. La SNCB établit un plan de transport en exécution du contrat de gestion. Toute modification significative à ce plan est soumise à l'approbation du Conseil des ministres. ".
Art.26. In titel V van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk IVbis ingevoegd dat het artikel 162duodecies bevat, luidende :
  "HOOFDSTUK IVbis. - Financiële en boekhoudkundige bepalingen.
  Art. 162duodecies. § 1. Dit artikel zet artikel 6(3) om van de Richtlijn 2012/34/EU van 21 november 2012 van het Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie tot instelling van één Europese spoorwegruimte.
  § 2. Onverminderd artikel 27, § 1, houdt de NMBS in haar interne boekhouding afzonderlijke rekeningen aan voor haar activiteiten met betrekking tot het goederenvervoer per spoor. De bijlage bij de jaarrekening van de NMBS bevat een afzonderlijke balans en resultatenrekening voor deze activiteiten.
  § 3. De bijdragen gestort voor de activiteiten met betrekking tot de verstrekking van vervoerdiensten voor reizigers in het kader van de opdrachten van openbare dienst, moeten afzonderlijk worden vermeld in de overeenkomstige rekeningen en mogen niet worden overgedragen naar de activiteiten met betrekking tot de verstrekking van andere vervoerdiensten of naar enige andere activiteit. ".
Art.26. Dans le titre V de la même loi, il est inséré un chapitre IVbis, comprenant l'article 162duodecies, rédigé comme suit :
  " CHAPITRE IVbis. - Dispositions financières et comptables.
  Art. 162duodecies. § 1er. Le présent article transpose l'article 6(3) de la Directive 2012/34/UE du 21 novembre 2012 du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne établissant un espace ferroviaire unique européen.
  § 2. Sans préjudice de l'article 27, § 1er, la SNCB tient, dans sa comptabilité interne, des comptes séparés pour ses activités relatives au transport de marchandises par chemin de fer. Les comptes annuels de la SNCB reprennent, dans leur annexe, un bilan et un compte de résultats séparés pour ces activités.
  § 3. Les contributions versées aux activités relatives à la fourniture de services de transport de voyageurs au titre des missions de service public doivent figurer séparément dans les comptes correspondants et ne peuvent pas être transférées aux activités relatives à la fourniture d'autres services de transport ou à toute autre activité. ".
Art.27. In titel V van dezelfde wet wordt een hoofdstuk Vbis ingevoegd dat de artikelen 163quater tot 163septies bevat, luidende :
  "HOOFDSTUK Vbis. - De vervoersovereenkomst.
  Afdeling I. - Definitie en inhoud.
  Art. 163quater. § 1. De NMBS sluit met Infrabel een vervoersovereenkomst die de voorwaarden en nadere regels van de operationele samenwerking tussen de NMBS en Infrabel vastlegt, voor de in het kader van de opdrachten van openbare dienst te presteren diensten, onder andere met het oog op de stipte en kwalitatieve dienstverlening aan de reizigers.
  § 2. De vervoersovereenkomst regelt ten minste de volgende aangelegenheden :
  1° de stiptheid en het treinverkeer;
  2° het onthaal van en de informatie aan de reizigers;
  3° het beheer van incidenten, waaronder de spoedinterventieplannen;
  4° de coördinatie van de uitvoering van de investeringen van de NMBS en van Infrabel.
  § 3. Elke uitdrukkelijke ontbindende voorwaarde in de vervoersovereenkomst wordt voor niet geschreven gehouden. Artikel 1184 van het Burgerlijk Wetboek is niet van toepassing op de vervoersovereenkomst.
  Afdeling II. - Sluiting, goedkeuring, einde en vernieuwing.
  Art. 163quinquies. § 1. Bij de onderhandeling en het sluiten van de vervoersovereenkomst worden de NMBS en Infrabel vertegenwoordigd door hun directiecomité. De vervoersovereenkomst wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de raden van bestuur die er bij meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen over beslist.
  § 2. De Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer geeft een advies over elk ontwerp van vervoersovereenkomst of over elk ontwerp van wijziging van de vervoersovereenkomst binnen een termijn van een maand nadat de NMBS en Infrabel haar een gemeenschappelijk ontwerp hebben overgemaakt.
  De NMBS en Infrabel mogen niet overgaan tot de sluiting of de wijziging van de vervoersovereenkomst voor het verstrijken van de bovenstaande termijn van een maand.
  § 3. De vervoersovereenkomst en haar opeenvolgende wijzigingen treden pas in werking na goedkeuring door de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, en vanaf de datum vastgesteld bij dat besluit.
  Art. 163sexies. § 1. De vervoersovereenkomst wordt gesloten voor een duur van vijf jaar.
  § 2. De vervoersovereenkomst wordt, overeenkomstig de procedure voorzien in artikel 163quinquies, aangepast aan de wijzigingen van het beheerscontract van de NMBS en/of Infrabel, voor zover deze wijzigingen dit vereisen.
  In het geval van onenigheid omtrent de noodzaak om de vervoersovereenkomst te wijzigen of omtrent de wijzigingen zelf, bepaalt de Koning bij besluit genomen na overleg in de Ministerraad, de inhoud van de in voorkomend geval gewijzigde vervoersovereenkomst, na het advies te hebben ingewonnen van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer. Deze vervoersovereenkomst is bindend voor de NMBS en Infrabel. Het artikel 163quinquies, § 3, is niet van toepassing.
  § 3. De NMBS en Infrabel kunnen op elk moment in onderling akkoord de vervoersovereenkomst wijzigen overeenkomstig de procedure voorzien in artikel 163quinquies.
  § 4. Uiterlijk zes maanden voor het verstrijken van de vervoersovereenkomst, vatten de NMBS en Infrabel de onderhandelingen betreffende de inhoud van een nieuwe vervoersovereenkomst aan. Indien voor het verstrijken van deze periode geen nieuwe vervoersovereenkomst in werking is getreden, bepaalt de Koning, bij besluit genomen na overleg in de Ministerraad, voorlopig de inhoud van de vervoersovereenkomst na het advies van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer te hebben ingewonnen. Deze overeenkomst is bindend voor de NMBS en Infrabel tot op het ogenblik dat een nieuwe vervoersovereenkomst wordt gesloten, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk.
  Art. 163septies. De Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer neemt een beslissing inzake de geschillen met betrekking tot de uitvoering van de vervoersovereenkomst binnen een termijn van dertig dagen."
Art.27. Dans le titre V de la même loi, il est inséré un chapitre Vbis, comprenant les articles 163quater à 163septies, rédigé comme suit :
  " CHAPITRE Vbis. La convention de transport.
  Section Ire. - Définition et contenu.
  Art. 163quater. § 1er. La SNCB conclut avec Infrabel une convention de transport qui établit les conditions et modalités de la collaboration opérationnelle entre la SNCB et Infrabel, pour les services à prester dans le cadre des missions de service public, entre autres en vue de fournir un service ponctuel et de qualité aux voyageurs.
  § 2. La convention de transport règle au moins les matières suivantes :
  1° la ponctualité et la circulation des trains;
  2° l'accueil et l'information aux voyageurs;
  3° la gestion des incidents dont les plans d'intervention d'urgence;
  4° la coordination de l'exécution des investissements de la SNCB et d'Infrabel.
  § 3. Toute clause résolutoire expresse dans la convention de transport est réputée non écrite.L'article 1184 du Code civil n'est pas applicable à la convention de transport.
  Section II. - Conclusion, approbation, fin et renouvellement.
  Art. 163quinquies. § 1er. Lors de la négociation de la convention de transport, la SNCB et Infrabel sont représentées par leur comité de direction. La convention de transport est soumise à l'approbation des conseils d'administration statuant à la majorité des deux tiers des voix exprimées.
  § 2. Le Service de Régulation du Transport ferroviaire rend un avis sur tout projet de convention de transport ou sur tout projet de modification de la convention de transport dans un délai d'un mois après que la SNCB et Infrabel lui aient soumis un projet commun.
  La SNCB et Infrabel ne peuvent procéder à la conclusion ou à la modification de la convention de transport avant l'expiration du délai d'un mois précité.
  § 3. La convention de transport et ses modifications ultérieures n'entrent en vigueur qu'après leur approbation par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, et à la date fixée par cet arrêté.
  Art. 163sexies. § 1er. La convention de transport est conclue pour une période de cinq ans.
  § 2. La convention de transport est adaptée, conformément à la procédure prévue à l'article 163quinquies, aux modifications du contrat de gestion de la SNCB et/ou d'Infrabel, dans la mesure où ces modifications le requièrent.
  En cas de différend sur la nécessité de modifier la convention de transport ou sur les modifications elles-mêmes, le Roi détermine par arrêté délibéré au Conseil des ministres, le contenu de la convention de transport, le cas échéant, modifiée, après avoir sollicité l'avis du Service de Régulation du Transport ferroviaire. Cette convention de transport est contraignante à l'égard de la SNCB et d'Infrabel. L'article 163quinquies, § 3, n'est pas applicable.
  § 3. La SNCB et Infrabel peuvent modifier à tout moment la convention de transport, de commun accord, conformément à la procédure prévue à l'article 163quinquies.
  § 4. Au plus tard six mois avant l'expiration de la convention de transport, la SNCB et Infrabel entament les négociations sur le contenu d'une nouvelle convention de transport. Si, à l'expiration de cette période, une nouvelle convention de transport n'est pas entrée en vigueur, le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, provisoirement le contenu de la convention de transport après avoir sollicité l'avis du Service de Régulation du Transport ferroviaire. Cette convention est contraignante à l'égard de la SNCB et d'Infrabel jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention de transport, conformément aux dispositions du présent chapitre.
  Art. 163septies. Le Service de Régulation du Transport ferroviaire tranche les litiges concernant l'exécution de la convention de transport endéans les trente jours. ".
Afdeling III. - Infrabel
Section III. - Infrabel
Art.28. In artikel 197 van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de bepaling onder 3° wordt opgeheven;
  2° de opsomming wordt aangevuld met de bepalingen onder 5° en 6°, luidende :
  "5° Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer : de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de Luchthaven Brussel-Nationaal bedoeld in het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 tot oprichting van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal, tot vaststelling van zijn samenstelling en het administratief en geldelijk statuut dat van toepassing is op zijn leden;
  6° HR Rail : de naamloze vennootschap van publiek recht HR Rail bedoeld in de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen.".
Art.28. Dans l'article 197 de la loi du 21 mars 1991, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le 3° est abrogé;
  2° il est inséré un 5° et un 6°, rédigés comme suit :
  " 5° Service de Régulation du Transport ferroviaire : le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National, visé dans l'arrêté royal du 25 octobre 2004 créant le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National, fixant sa composition ainsi que les statuts administratif et pécuniaire applicables à ses membres;
  6° HR Rail : la société anonyme de droit public HR Rail, visée par la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges. ".
Art.29. Artikel 199 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 19 december 2006, wordt vervangen als volgt :
  "Art. 199. § 1. Infrabel heeft tot doel, met betrekking tot het volledige Belgische net :
  1° het verwerven, het ontwerpen, de bouw, de vernieuwing, het onderhoud en het beheer van de spoorweginfrastructuur;
  2° het beheer van de regelings- en veiligheidssystemen van deze infrastructuur;
  3° het leveren aan de spoorwegondernemingen van de hen overeenkomstig de wet te leveren diensten;
  4° de toewijzing van de beschikbare spoorweginfrastructuurcapaciteit;
  5° de tarifering, de facturering en de inning van heffingen voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur en voor de diensten bedoeld in 3° ;
  6° de verwerving, de ontwikkeling, het onderhoud, het beheer, de uitbating en de commercialisering van informaticasystemen en telecommunicatienetwerken.
  Infrabel kan deelnemen in elke vennootschap of vereniging, van publiek of privaat recht, in België en in het buitenland, die rechtstreeks of onrechtstreeks kunnen bijdragen tot haar doel. Zij kan eveneens zekerheden stellen voor de schulden van verbonden vennootschappen.
  Infrabel kan eveneens optreden als bestuurder, volmachtdrager, mandataris of vereffenaar in andere vennootschappen of ondernemingen.
  Zij mag, in België en in het buitenland, alle handelingen stellen en verrichtingen doen die nodig of dienstig zijn tot verwezenlijking van haar doel.
  § 2. De opdrachten van openbare dienst van de infrastructuurbeheerder omvatten de taken bedoeld in paragraaf 1, 1° tot 5°, evenals de andere opdrachten van openbare dienst waarmee hij door of krachtens de wet wordt belast."
Art.29. L'article 199 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004 et modifié en dernier lieu par la loi du 19 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit :
  " Art. 199. § 1er. Infrabel a pour objet, pour l'ensemble du réseau belge :
  1° l'acquisition, la conception, la construction, le renouvellement, l'entretien et la gestion de l'infrastructure ferroviaire;
  2° la gestion des systèmes de régulation et de sécurité de cette infrastructure;
  3° la fourniture aux entreprises ferroviaires des services devant leur être fournis conformément à la loi;
  4° la répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire disponibles;
  5° la tarification, la facturation et la perception des redevances d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire et des services visés au 3° ;
  6° l'acquisition, le développement, l'entretien, la gestion, l'exploitation et la commercialisation de ressources informatiques et de réseaux de télécommunication.
  Infrabel peut prendre des participations dans toute société ou association, de droit public ou privé, en Belgique comme à l'étranger, qui peuvent contribuer directement ou indirectement à la réalisation de son objet. Elle peut également constituer des sûretés pour les dettes de sociétés liées.
  Infrabel peut en outre agir comme administrateur, porteur d'une procuration, mandataire ou liquidateur dans d'autres sociétés ou entreprises.
  Elle peut, en Belgique comme à l'étranger, accomplir tous actes et opérations nécessaires ou utiles à la réalisation de son objet.
  § 2. Les missions de service public du gestionnaire de l'infrastructure comprennent les tâches visées au paragraphe 1er, 1° à 5°, ainsi que les autres missions de service public qui lui sont confiées par ou en vertu de la loi. "
Art.30. Artikel 199ter, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 22 december 2008, wordt vervangen als volgt :
  "De personeelsleden die behoren tot de in artikel 199bis, § 1, bedoelde gespecialiseerde dienst en er een directiefunctie of een functie als lid van het hogere kaderpersoneel uitoefenen, mogen noch persoonlijk, noch via tussenkomst van een rechtspersoon, een andere, al dan niet bezoldigde, functie, mandaat of activiteit uitoefenen, ten dienste van een spoorwegonderneming, ten dienste van HR Rail of ten dienste van een vennootschap die, in de zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, verbonden is met één ervan.".
Art.30. L'article 199ter, § 1er, alinéa 1er de la même loi, inséré par la loi du 22 décembre 2008, est remplacé par ce qui suit :
  " Les membres du personnel affectés auprès du service spécialisé visé à l'article 199bis, § 1er, et y exerçant une fonction de direction ou une fonction de cadre supérieur ne peuvent exercer, soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'une personne morale, aucune autre fonction, mandat ou activité, rémunérée ou non, au service d'une entreprise ferroviaire, au service de HR Rail ou au service d'une société liée à l'une de celles-ci au sens de l'article 11 du Code des sociétés. ".
Art.31. In titel VIII, hoofdstuk I van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de artikelen 199quater en 199quinquies ingevoegd luidende :
  "Art. 199quater. Infrabel sluit met de NMBS de samenwerkingsovereenkomst bedoeld in artikel 156ter.
  Art. 199quinquies. In afwijking van artikel 5, § 2, wordt het beheerscontract tussen Infrabel en de Staat gesloten voor een duur van ten minste vijf en ten hoogste tien jaar.".
Art.31. Dans le titre VIII, chapitre Ier, de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, sont insérés les articles 199quater et 199quinquies rédigés comme suit :
  " Art. 199quater. Infrabel conclut avec la SNCB la convention de coopération visé à l'article 156ter.
  Art. 199quinquies. Par dérogation à l'article 5, § 2, le contrat de gestion entre Infrabel et l'Etat est conclu pour une durée de cinq ans au moins et de dix ans au plus. ".
Art.32. In artikel 200 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : "In afwijking van artikel 26, eerste lid, stelt de raad van bestuur van Infrabel een ondernemingsplan vast voor de duur van het beheerscontract en past het dit jaarlijks aan. Dit plan geeft de doeleinden en de strategie van de onderneming aan, rekening houdend met de mobiliteitsdoeleinden bepaald door de Ministerraad."
  2° paragraaf 3, eerste lid wordt vervangen als volgt :
  "Het meerjarig investeringsplan bedoeld in paragraaf 2, 1°, bevat de planning over meerdere jaren van de investeringen betreffende het verwerven, het ontwerpen, de bouw, de vernieuwing en het beheer van de spoorweginfrastructuur."
  3° in paragraaf 3 wordt een lid ingevoegd tussen de huidige leden 1 en 2, luidende :
  "Het meerjarig investeringsplan van Infrabel wordt afgestemd op het meerjarig investeringsplan van NMBS in de mate dat de planning van de werken van Infrabel die betrekking hebben op het ontwerpen, de bouw en de vernieuwing van de spoorweginfrastructuur een invloed heeft op het gedeelte van het meerjarig investeringsplan van de NMBS met betrekking tot het ontwerpen, de bouw en de vernieuwing van de spoorwegstations, de onbemande stopplaatsen en hun aanhorigheden.";
  4° in paragraaf 4, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 28 september 2008 bekrachtigd door de wet van 21 augustus 2008 worden de woorden "na raadpleging van N.M.B.S. Holding" opgeheven.
Art.32. Dans l'article 200 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le paragraphe 1erest remplacé par ce qui suit : " Par dérogation à l'article 26, alinéa 1er, le conseil d'administration d'Infrabel établit le plan d'entreprise pour la durée du contrat de gestion et l'adapte chaque année. Ce plan énonce les objectifs et la stratégie de l'entreprise en tenant compte des objectifs de mobilité fixés par le Conseil des Ministres. "
  2° le paragraphe 3, alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le plan pluriannuel d'investissement visé au paragraphe 2, 1°, contient la planification sur plusieurs années des investissements relatifs à l'acquisition, la conception, la construction, le renouvellement, l'entretien et la gestion de l'infrastructure ferroviaire. ".
  3° dans le paragraphe 3, il est inséré un alinéa entre l'alinéa 1er et 2, rédigé comme suit :
  " Le plan pluriannuel d'investissement d'Infrabel est aligné avec le plan pluriannuel d'investissement de la SNCB dans la mesure où le calendrier des travaux d'Infrabel relatifs à la conception, la construction et le renouvellement de l'infrastructure ferroviaire a un impact sur la partie du plan pluriannuel d'investissement de la SNCB relative à la conception, à la construction et au renouvellement des gares ferroviaires, des points d'arrêt non gardés et de leurs dépendances. ";
  4° dans le paragraphe 4, modifié par l'arrêté royal du 28 septembre 2008 confirmé par la loi du 21 août 2008, les mots " après consultation de la S.N.C.B. Holding " sont abrogés.
Art.33. In titel VIII, hoofdstuk II, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004 worden de artikelen 202bis en 202ter ingevoegd luidende :
  "Art. 202bis. De onroerende goederen die eigendom zijn van Infrabel mogen niet worden onteigend. Op voordracht van de minister die bevoegd is voor de overheidsbedrijven, en na advies van de raad van bestuur van Infrabel, dat wordt verleend binnen de twee maanden volgend op de ontvangst van het verzoek daartoe, mag de Koning echter de onteigening toestaan van een onroerend goed dat niet langer nuttig zou zijn voor het beheer van de spoorweginfrastructuur. De opbrengst van de vervreemding van elk onroerend goed komt toe aan Infrabel.
  Art. 202ter. Voorafgaand aan de vervreemding van een onroerend goed dat niet noodzakelijk is voor de uitvoering van haar opdrachten van openbare dienst, informeert Infrabel de NMBS over de voorwaarden van de vervreemding met inbegrip van de overdrachtsprijs.
  Indien de voorwaarden van Infrabel door de NMBS zonder voorbehoud en onvoorwaardelijk worden aanvaard, wordt de overdracht aan de NMBS geacht tot stand te zijn gekomen.
  Indien de NMBS het recht bedoeld in het eerste lid niet uitoefent en vervolgens de voorwaarden van het aanbod door Infrabel substantieel worden gewijzigd, herleeft dit recht.
  De modaliteiten van de uitoefening van dit recht worden geregeld in een overeenkomst te sluiten tussen Infrabel en de NMBS. In de tussentijd oefenen de partijen dit recht uit als een goede huisvader."
Art.33. Dans le titre VIII, chapitre II, de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, sont insérés les articles 202bis et 202ter rédigés comme suit :
  " Art. 202bis. Les biens immeubles relevant de la propriété d'Infrabel ne peuvent faire l'objet d'une mesure d'expropriation. Toutefois, sur proposition du ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions, et après avis du conseil d'administration d'Infrabel rendu dans les deux mois qui suivent la réception de la demande, le Roi peut autoriser l'expropriation d'un bien immeuble qui ne serait plus utile à la gestion de l'infrastructure ferroviaire. Le produit de l'aliénation de tout bien immeuble revient à Infrabel.
  Art. 202ter. Avant l'aliénation d'un bien immeuble qui n'est pas nécessaire à l'exercice de ses missions de service public, Infrabel informe la SNCB des conditions de l'aliénation en ce compris le prix de cession.
  Si les conditions d'Infrabel sont acceptées par la SNCB sans réserve ni condition, la cession à la SNCB est réputée réalisée.
  Si la SNCB n'exerce pas le droit visé à l'alinéa 1er et qu'ultérieurement, les conditions de l'offre sont modifiées substantiellement par Infrabel, ce droit renaît.
  Les modalités d'exécution de ce droit sont réglées dans une convention à conclure entre Infrabel et la SNCB. Dans l'intervalle, les parties exercent ce droit en bon père de famille. "
Art.34. Artikel 205 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt opgeheven.
Art.34. L'article 205 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est abrogé.
Art.35. In artikel 207 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in paragraaf 1, lid 1, wordt het woord "tien" vervangen door het woord "veertien";
  2° in paragraaf 2 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
  "De Koning benoemt de bestuurders bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.";
  3° in paragraaf 2, lid 3, wordt de laatste zin vervangen als volgt :
  "De bestuurders kunnen slechts door de Koning worden ontslagen, bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad."
Art.35. Dans l'article 207 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, le mot " dix " est remplacé par le mot " quatorze ";
  2° dans le paragraphe 2, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le Roi nomme les administrateurs par arrêté délibéré en Conseil des ministres. ";
  3° dans le paragraphe 2, alinéa 3, la dernière phrase est remplacée par ce qui suit :
  " Les administrateurs ne peuvent être révoqués que par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. ".
Art.36. In titel VIII, hoofdstuk III, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt een artikel 207bis ingevoegd, luidende :
  "Art. 207bis. De gedelegeerd bestuurder van Infrabel behoort tot een andere taalrol dan deze waartoe de gedelegeerd bestuurder van de NMBS behoort."
Art.36. Dans le titre VIII, chapitre III, de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, il est inséré un article 207bis rédigé comme suit :
  " Art. 207bis. L'administrateur délégué d'Infrabel appartient à un rôle linguistique différent de celui de l'administrateur délégué de la SNCB. ".
Art.37. In artikel 208, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd door de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° In paragraaf 2 wordt lid 1 aangevuld met de volgende zin :
  "Het aantal leden van het directiecomité mag de helft van het aantal leden van de raad van bestuur niet overtreffen.";
  2° de vierde paragraaf wordt vervangen door wat volgt :
  "Infrabel wordt geldig vertegenwoordigd jegens derden en in rechte door de gedelegeerd bestuurder en het daartoe aangewezen lid van het directiecomité, die gezamenlijk optreden.
  Alle akten van bestuur of akten die de vennootschap verbinden worden gezamenlijk ondertekend door de gedelegeerd bestuurder en het daartoe door de raad van bestuur aangewezen lid van het directiecomité. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de akten waarvan de goedkeuringswijze afwijkt van deze paragraaf.
  De gedelegeerd bestuurder behoort tot een andere taalrol dan deze van het lid van het directiecomité aangewezen overeenkomstig het eerste lid.".
Art.37. Dans l'article 208 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 2, l'alinéa 1er est complété par la phrase suivante :
  " Le nombre de membres du comité de direction ne peut dépasser la moitié du nombre de membres du conseil d'administration ";
  2° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :
  " Infrabel est valablement représentée à l'égard des tiers et en justice par l'administrateur délégué et le membre du comité de direction désigné à cet effet par le conseil d'administration, agissant conjointement.
  Tous les actes de gestion ou qui engagent la société sont signés conjointement par l'administrateur délégué et le membre du comité de direction désigné à cet effet par le conseil d'administration. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les actes dont le mode d'approbation déroge au présent paragraphe.
  L'administrateur délégué appartient à un rôle linquistique différent de celui du membre du comité de direction désigné conformément au premier alinéa. ".
Art.38. In artikel 209, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
  "Onverminderd artikel 211, § 2, tweede lid, worden de rechten, met inbegrip van de bezoldiging, en plichten van de gedelegeerd bestuurder en van de andere leden van het directiecomité, enerzijds, en van Infrabel, anderzijds, geregeld door een bijzondere overeenkomst tussen de partijen. Bij de onderhandelingen over deze overeenkomst wordt Infrabel vertegenwoordigd door haar raad van bestuur met uitzondering van de gedelegeerd bestuurder.
  De gedelegeerd bestuurder kan geen andere emolumenten ontvangen dan zijn vergoeding.";
  2° het tweede lid wordt opgeheven.
Art.38. Dans l'article 209, § 1er, de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Sans préjudice de l'article 211, § 2, alinéa 2, les droits, y compris la rémunération, et obligations de l'administrateur délégué et des autres membres du comité de direction, d'une part, et d'Infrabel, d'autre part, sont réglés dans une convention particulière entre les parties. Lors de la négociation de cette convention, Infrabel est représentée par son conseil d'administration à l'exclusion de l'administrateur délégué.
  L'administrateur délégué ne peut percevoir d'autres émoluments que sa rémunération. ";
  2° l'alinéa 2 est abrogé.
Art.39. Artikel 210, § 2, van dezelfde wet, wordt aangevuld met een derde lid, luidende :
  "De algemene vergadering kan, op voorstel van de raad van bestuur, een extern auditeur aanduiden opdat hij eveneens met raadgevende stem zou deelnemen aan de vergaderingen van dit comité."
Art.39. L'article 210, § 2, de la même loi, est complété par un troisième alinéa rédigé comme suit :
  " L'assemblée générale peut désigner, sur proposition du conseil d'administration, un auditeur extérieur afin qu'il participe également avec voix consultative aux réunions de ce comité. ".
Art.40. In artikel 212 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 31 mei 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in paragraaf 2 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
  "Het mandaat van lid van de raad van bestuur of van het directiecomité, is onverenigbaar met elke al dan niet bezoldigde functie, mandaat of activiteit, die hetzij persoonlijk, hetzij via tussenkomst van een rechtspersoon uitgeoefend wordt ten dienste van een spoorwegonderneming, ten dienste van HR Rail of ten dienste van een vennootschap die, in de zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, verbonden is met één ervan.";
  2° in paragraaf 2 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende :
  "Het verbod vermeld in het eerste lid is niet van toepassing op de mandaten bedoeld in de artikelen 34, § 1, 2° en 45, § 1, derde streepje van de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen."
Art.40. Dans l'article 212 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004 et modifié en dernier lieu par la loi du 31 mai 2009, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 2, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
  " Le mandat de membre du conseil d'administration ou du comité de direction est incompatible avec une fonction, un mandat ou une activité, rémunérée ou non, soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'une personne morale, au service d'une entreprise ferroviaire, au service de HR Rail ou au service d'une société liée à l'une de celles-ci au sens de l'article 11 du Code des sociétés. ";
  2° dans le paragraphe 2, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
  " L'interdiction visée à l'alinéa 1er ne s'applique pas pour les mandats visés aux articles 34, § 1er, 2° et 45, § 1er, 3e tiret de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges; ".
Art.41. In artikel 213 van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in paragraaf 4 worden in het derde lid de woorden "acht vrije dagen" vervangen door de woorden "veertien dagen";
  2° in paragraaf 4 worden in het vierde lid de woorden "acht vrije dagen" vervangen door de woorden "veertien dagen" en worden de woorden "dertig vrije dagen" vervangen door de woorden "dertig dagen".
Art.41. Dans l'article 213 de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans le paragraphe 4, alinéa 3, les mots " huit jours francs " sont remplacés par les mots " quatorze jours ";
  2° dans le paragraphe 4, alinéa 4, les mots " huit jours francs " sont remplacés par les mots " quatorze jours " et les mots " trente jours francs " sont remplacés par les mots " trente jours ".
Art.42. In titel VIII, hoofdstuk III, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 24 december 2004, wordt een artikel 213bis ingevoegd, luidende :
  "Art. 213bis. Infrabel sluit met de NMBS de overeenkomst bedoeld in artikel 163quater, § 1.".
Art.42. Dans le titre VIII, chapitre III, de la même loi, inséré par l'arrêté royal du 14 juin 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, il est inséré un article 213bis rédigé comme suit :
  " Art. 213bis. Infrabel conclut avec la SNCB la convention visée à l'article 163quater, § 1er. ".
Art.43. In titel VIII van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk V ingevoegd, dat de artikelen 215bis tot 215quater bevat, luidende :
  "HOOFDSTUK V. Diverse bepalingen.
  Art. 215bis. Infrabel is de houder van een eeuwigdurende erfdienstbaarheid ten kosteloze titel op de stations en op de terreinen die eigendom zijn van de NMBS om een doorgang te verlenen aan alle hoogspanningskabels, aan de kabels die verbonden zijn met de elementen die deel uitmaken van de vertrekprocedure van de treinen, met de signalisatie of met de geluidsinstallaties, die nodig zijn voor de uitvoering door Infrabel van haar opdrachten van openbare dienst.
  Art. 215ter. § 1. Infrabel mag daarenboven eeuwig en ten kosteloze titel gebruik maken van het stationsdomein voor de plaatsing en de instandhouding van de kabels en de verbonden uitrustingen die verband houden met communicatie- en informaticasystemen, en voor de uitvoering van de daarmee verbonden werken.
  § 2. Onder de werken bedoeld in paragraaf 1 worden deze begrepen die noodzakelijk zijn voor het onderhoud, de instandhouding, de wijziging, de herstelling, de verwijdering en de controle van de kabels en verbonden uitrustingen.
  Voorafgaand aan de plaatsing van de kabels en verbonden uitrustingen op het stationsdomein, dient Infrabel het voorafgaand akkoord van de NMBS in te winnen over het liggingsplan en de inrichtingskenmerken.
  § 3. Infrabel heeft toegang tot genoemde uitrustingen om te kunnen overgaan tot hun onderhoud, hun instandhouding, hun wijziging, hun herstelling, hun verwijdering of hun controle.
  § 4. De werken worden uitgevoerd als een goed huisvader en op een wijze die zo weinig mogelijk hinder veroorzaakt.
  Art. 215quater. § 1. De NMBS heeft het recht wijzigingen te laten aanbrengen aan de ligging van de kabels en van de verbonden uitrustingen bedoeld in artikel 215ter ter gelegenheid van werken die zij wenst uit te voeren in een station.
  De NMBS en Infrabel hebben de verplichting om elkaar te informeren en zich op elkaar af te stemmen voor de organisatie van de werken.
  § 2. De kosten verbonden aan de wijziging van de kabels en verbonden uitrustingen uitgevoerd op vraag van de NMBS in het kader van haar taken van openbare dienst zijn ten laste van Infrabel.
  § 3. Als de werken die de NMBS uitvoert echter kaderen in haar commerciële activiteiten met betrekking tot vastgoedontwikkeling, blijven de kosten van de verplaatsing van de kabels en verbonden uitrustingen ten haren laste.".
Art.43. Dans le titre VIII de la même loi, il est inséré un chapitre V, comportant les articles 215bis à 215quater, rédigés comme suit :
  " CHAPITRE V. Dispositions diverses :
  Art. 215bis. Infrabel est titulaire d'une servitude perpétuelle à titre gratuit sur les gares et sur les terrains relevant de la propriété de la SNCB pour faire passer tous les câbles liés à la haute tension, aux éléments de procédure de démarrage des trains, à la signalisation ou à la sonorisation, nécessaires à l'exécution par Infrabel de ses missions de service public.
  Art. 215ter. § 1er. Par ailleurs, Infrabel est autorisée à utiliser le domaine des gares perpétuellement et à titre gratuit pour établir et maintenir des câbles et équipements connexes relatifs aux installations de communication et informatiques et exécuter les travaux y afférents.
  § 2. Font partie des travaux visés au paragraphe 1er ceux qui sont nécessaires à l'entretien, au maintien, à la modification, à la réparation, à l'enlèvement et au contrôle des câbles et équipements connexes.
  Avant d'établir des câbles et équipements connexes sur le domaine d'une gare, lnfrabel recueille l'accord préalable de la SNCB sur le plan d'implantation et les caractéristiques d'aménagement.
  § 3. Infrabel est autorisée à accéder aux équipements précités afin de pouvoir procéder à leur entretien, à leur maintien, à leur modification, à leur réparation, à leur enlèvement ou à leur contrôle.
  § 4. Les travaux sont exécutés en bon père de famille et de manière à provoquer le moins de nuisances possibles.
  Art. 215quater. § 1er. La SNCB a le droit de faire modifier l'implantation des câbles et équipements connexes visés à l'article 215ter à l'occasion de travaux qu'elle désire effectuer dans la gare.
  La SNCB et Infrabel ont l'obligation de s'informer et de se coordonner pour l'organisation des travaux.
  § 2. Les frais inhérents à la modification des câbles et équipements connexes exécutée à la demande de la SNCB dans le cadre de ses missions de service public sont à charge d'Infrabel.
  § 3. Si, toutefois, les travaux que la SNCB effectue le sont dans le cadre de ses activités commerciales de développement immobilier, les frais de déplacement des câbles et équipements connexes restent à sa charge. ".
Afdeling 4. - Opheffing van titel IX
Section 4. - Abrogation du titre IX
Art.44. Titel IX van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt opgeheven.
Art.44. Le titre IX de la loi du 21 mars 1991, inséré par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est abrogé.
TITEL III. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen
TITRE III. - Dispositions modificatives et abrogatoires
Afdeling 1. - Wetswijzigingen
Section 1re. - Modifications législatives
Art.45. § 1. In artikel 10 van de wet van 25 juli 1891 houdende herziening der wet van 15 april 1843 op de politie der spoorwegen, vervangen bij de wet van 23 december 2005, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
  " § 1. Onverminderd de bevoegdheden van de personeelsleden van de politiediensten, zien de door de Koning aangewezen en te dien einde beëdigde personeelsleden van HR Rail, die ter beschikking zijn gesteld van de NMBS en van Infrabel en de ambtenaren van het Bestuur dat bevoegd is voor het spoorwegvervoer toe op de naleving van deze wet, van de wet van 12 april 1835 rakende de tolrechten en de reglementen van politie nopens de ijzeren weg en van hun uitvoeringsbesluiten.
  Zij stellen de misdrijven omschreven in de voornoemde wetten en uitvoeringsbesluiten vast bij processen-verbaal die gelden tot het bewijs van het tegendeel.";
  2° paragraaf 2 wordt opgeheven;
  3° paragraaf 6 wordt opgeheven.
  § 2. Artikel 12 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd door de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt :
  "De reizigers en het publiek in het algemeen zijn gehouden, in de stations en de onbemande stopplaatsen, op de perrons, in de treinen en langs de sporen, om zich in overeenstemming te gedragen met de instructies van de personeelsleden van de NMBS en de personeelsleden van de spoorwegondernemingen die makkelijk als zodanig herkenbaar zijn door hun uniform of anderszins, wanneer die instructies erop gericht zijn te waarschuwen voor gevaarlijke situaties, voor exploitatieongevallen of ongevallen met personen, voor zichzelf of voor anderen."
  § 3. In artikel 15 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.45. § 1er. Dans l'article 10 de la loi du 25 juillet 1891 révisant la loi du 15 avril 1843 sur la police des chemins de fer, remplacé par la loi du 23 décembre 2005, les modifications suivantes sont apportées :
  1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
  " § 1er. Sans préjudice des compétences des agents des services de police, les membres du personnel de HR Rail mis à disposition de la SNCB et d'Infrabel et les fonctionnaires de l'administration compétente pour le transport ferroviaire, désignés par le Roi et assermentés à cette fin, sont chargés de veiller au respect de la présente loi, de la loi du 12 avril 1835 concernant les péages et règlements de polices sur les chemins de fer et de leurs arrêtés d'exécution.
  Ils constatent les infractions aux dispositions des lois précitées et de leurs arrêtés d'exécution par des procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire. ";
  2° le paragraphe 2 est abrogé;
  3° le paragraphe 6 est abrogé.
  § 2. L'article 12 de la même loi, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé comme suit :
  " Les voyageurs et le public en général sont tenus, dans les gares et les points d'arrêt non gardés, sur les quais, dans les trains et le long des voies, de se conformer aux instructions des agents de la SNCB et des membres du personnel d'entreprises ferroviaires qui sont facilement reconnaissables en cette qualité par leur uniforme ou autrement, lorsque ces instructions visent à prévenir des situations dangereuses, des accidents d'exploitation ou des accidents de personnes pour eux-mêmes ou pour d'autres. ".
  § 3. Dans l'article 15 de la même loi, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les mots " SNCB-Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.46. § 1. Artikel 1bis van de wet van 23 juli 1926 betreffende N.M.B.S. Holding en haar verbonden vennootschappen, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt opgeheven.
  § 2. Artikel 2, eerste lid, van dezelfde wet, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, wordt vervangen als volgt :
  "De vennootschap draagt de naam de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, afgekort NMBS.".
  § 3. In artikel 4, zesde lid, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door de woorden "de NMBS".
  § 4. In artikel 14, lid 1, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd door het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de woorden "NMBS Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.46. § 1er. L'article 1erbis de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB Holding et à ses sociétés liées, remplacé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est abrogé.
  § 2. L'article 2, alinéa 1er, de la même loi, remplacé par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, est remplacé par ce qui suit :
  " La société est dénommée la Société Nationale des Chemins de fer, en abrégé SNCB. ".
  § 3. Dans l'article 4, alinéa 6, de la même loi, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
  § 4. Dans l'article 14, alinéa 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.47. In artikel 10, § 1, lid 1, van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 bekrachtigd bij de programmawet van 27 december 2004, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" opgeheven.
Art.47. Dans l'article 10, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 confirmé par la loi-programme du 27 décembre 2004, les mots " la S.N.C.B. Holding " sont abrogés.
Art.48. § 1. Artikel 1, § 10, van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, wordt aangevuld met een lid, luidende :
  "Infrabel als beheerder van de spoorweginfrastructuur evenals de spoorwegondernemingen worden voor de toepassing van dit artikel niet beschouwd als derden ten aanzien van de NMBS."
  § 2. Artikel 1, § 11, eerste lid, van dezelfde wet, wordt vervangen als volgt :
  "In de zin van deze wet wordt als een veiligheidsdienst beschouwd :
  a) elke dienst die in de schoot van een openbare vervoersmaatschappij is georganiseerd met het oog op het verzekeren van de veiligheid op al dan niet publiek toegankelijke plaatsen, die door de openbare vervoersmaatschappij worden uitgebaat;
  b) voor wat betreft de NMBS, elke dienst die in haar schoot is georganiseerd met het oog op het verzekeren van de veiligheid van de goederen en personen op de plaatsen bedoeld in artikel 13.1., § 2.".
  § 3. Artikel 13.1., § 1, 2°, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : "op de plaatsen bedoeld in dit artikel".
  § 4. Artikel 13.1., § 2, van dezelfde wet, wordt vervangen als volgt :
  "Voor wat betreft de veiligheidsdienst behorend tot de NMBS, kunnen de in § 1, 1°, bedoelde veiligheidsagenten de bevoegdheden zoals voorzien in dit hoofdstuk uitoefenen in de stations, de onbemande stopplaatsen, de treinen die toebehoren aan de spoorwegondernemingen, de sporen, met inbegrip van de reizigers- en goederenbundels, de andere plaatsen van het spoorwegdomein die toegankelijk zijn voor het publiek en alle plaatsen die beheerd worden door de NMBS, met uitzondering van :
  a) de infrastructuur die aan derden als concessie wordt gegeven, behalve in geval van samenwerkingsakkoord met de concessiehouder en volgens de modaliteiten die door voornoemd akkoord zijn bepaald;
  b) de wegen die een openbare weg vormen, met uitzondering van de ondergrondse doorgangen en passerellen;
  c) de transportvoertuigen van andere spoorwegondernemingen dan de NMBS indien deze geen voorafgaandelijk verzoek hebben geformuleerd aan de voornoemde veiligheidsdienst.".
  § 5. In artikel 13.3 van dezelfde wet worden de woorden " de NMBS-Holding N.V. en" opgeheven.
Art.48. § 1er. L'article 1er, § 10, de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, est complété par l'alinéa suivant :
  " Infrabel en tant que gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire ainsi que les entreprises ferroviaires ne sont pas considérés comme des tiers à l'égard de la SNCB pour l'application du présent article ".
  § 2. L'article 1er, § 11, alinéa 1er, de la même loi, est remplacé par ce qui suit :
  " Au sens de la présente loi, est considéré comme service de sécurité :
  a) tout service qui est organisé, au sein d'une société publique de transports en commun en vue d'assurer la sécurité dans les lieux accessibles ou non au public qui sont gérés par la société publique de transports en commun;
  b) en ce qui concerne la SNCB, tout service organisé en son sein en vue d'assurer la sécurité des biens et des personnes dans les lieux visés à l'article 13.1., § 2. ".
  § 3. L'article 13.1., § 1er, 2°, de la même loi est remplacé par ce qui suit : " dans les lieux visés au présent article. ".
  § 4. L'article 13.1., § 2, de la même loi, est remplacé par ce qui suit :
  " En ce qui concerne le service de sécurité faisant partie de la SNCB, les agents de sécurité visés au § 1er, 1°, peuvent exercer les compétences telles que prévues au présent chapitre dans les gares, les points d'arrêt non gardés, les trains appartenant aux entreprises ferroviaires, les voies, en ce compris les faisceaux voyageurs et marchandises, les autres espaces du domaine ferroviaire accessibles au public et tous les espaces gérés par la SNCB, à l'exception :
  a) de l'infrastructure donnée en concession à des tiers sauf en cas d'accord de coopération avec le concessionnaire et selon les modalités fixées par l'accord précité;
  b) des chemins qui constituent une voie publique, à l'exception des passages souterrains et des passerelles;
  c) des véhicules de transport des autres entreprises ferroviaires que la SNCB si celles-ci n'ont pas formulé une demande préalable au dit service de sécurité. ".
  § 5. Dans l'article 13.3 de la même loi, les mots " la SNCB-Holding SA et " sont abrogés.
Art.49. In de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in artikel 355, laatstelijk gewijzigd door de wet van 22 juni 2012, worden de woorden "een naamloze vennootschap van publiek recht van de NMBS-groep" vervangen door de woorden "de NMBS, Infrabel of HR Rail";
  2° de artikelen 357 tot en met 359bis worden opgeheven.
Art.49. Dans la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'article 355, modifié en dernier lieu par la loi du 22 juin 2012, les mots " d'une société anonyme de droit public du Groupe SNCB " sont chaque fois remplacés par les mots " de la SNCB, d'Infrabel ou de HR Rail ";
  2° les articles 357 à 359bis sont abrogés.
Art.50. In artikel 16, § 1, c), van de wet van 10 november 2006 betreffende de openingsuren in handel, ambacht en dienstverlening, worden de woorden "NMBS-Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.50. Dans l'article 16, § 1er, c), de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.51. In de wet van 12 december 2006 betreffende GSM-R, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° artikel 2, 3°, wordt vervangen als volgt :
  "3° HR Rail : de naamloze vennootschap van publiek recht bedoeld in de wet van 23 juli 1926 betreffende de NMBS en het personeel van de Belgsiche Spoorwegen";
  2° in artikel 6, 1°, worden de woorden "de NMBS-Holding" vervangen de woorden "HR Rail";
Art.51. Dans la loi du 12 décembre 2006 concernant GSM-R, les modifications suivantes sont apportées :
  1° l'article 2, 3°, est remplacé par ce qui suit :
  " 3° HR Rail : la société anonyme de droit public visée par la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges ";
  2° dans l'article 6, 1°, les mots " et à la SNCB-Holding " sont remplacés par les mots " à HR Rail ".
Art.52. In de programmawet van 23 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in artikel 202 worden de woorden "NMBS-Holding" vervangen door het woord "NMBS";
  2° in artikel 203 worden de woorden "de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS-Holding" opgeheven.
Art.52. Dans la loi programme du 23 décembre 2009, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'article 202, les mots " SNCB-Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ";
  2° dans l'article 203, les mots " à la société anonyme de droit public SNCB-Holding " sont abrogés.
Afdeling 2. - Reglementaire wijzigingen
Section 2. - Modifications réglementaires
Art.53. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 tot oprichting van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal, tot vaststelling van zijn samenstelling en het administratief en geldelijk statuut dat van toepassing is op zijn leden, worden de woorden "N.M.B.S. Holding" vervangen door de woorden "NMBS, van HR Rail".
Art.53. Dans l'article 4 de l'arrêté royal du 25 octobre 2004 créant le Service de Régulation du transport ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport de Bruxelles-National, fixant sa composition ainsi que les statuts administratif et pécuniaire applicables à ses membres, les mots " S.N.C.B. Holding " sont remplacés par les mots " SNCB, de HR Rail ".
Art.54. In artikel 4, 9°, van het koninklijk besluit van 26 januari 2006 tot oprichting van een Federaal Comité voor de Beveiliging van het Spoorwegvervoer en houdende diverse maatregelen voor de beveiliging van het intermodaal vervoer, worden de woorden "NMBS Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.54. Dans l'article 4, 9°, de l'arrêté royal du 26 janvier 2006 relatif à la création d'un Comité fédéral pour la Sûreté du Transport ferroviaire et portant diverses mesures pour la sûreté du transport intermodal, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.55. In het koninklijk besluit van 20 december 2007 houdende reglement van de politie op de spoorwegen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in artikel 1, 5°, worden de woorden "of NMBS Holding" opgeheven;
  2° in artikel 9, § 3, worden de woorden "NMBS Holding" vervangen door het woord "NMBS".
Art.55. Dans l'arrêté royal du 20 décembre 2007 portant règlement de la police sur les chemins de fer, les modifications suivantes sont apportées :
  1° dans l'article 1er, 5°, les mots " ou la SNCB Holding " sont abrogés;
  2° dans l'article 9, § 3, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par le mot " SNCB ".
Art.56. In het koninklijk besluit van 4 juli 2008 tot vaststelling van de bezoldiging van de Regeringscommissaris bij de NMBS-Holding, de NMBS en Infrabel, worden de woorden "de NMBS-Holding" opgeheven.
Art.56. Dans l'arrêté royal du 4 juillet 2008 fixant la rémunération des Commissaires du Gouvernement auprès de la SNCB Holding, de la SNCB et d'Infrabel, les mots " de la SNCB-Holding " sont chaque fois abrogés.
Art.57. In artikel 14 van het koninklijk besluit van 22 juni 2011 tot aanwijzing van de veiligheidsinstantie van de spoorwegen, worden de woorden "NMBS-groep" vervangen door de woorden "NMBS, Infrabel of HR Rail".
Art.57. Dans l'article 14 de l'arrêté royal du 22 juin 2011 désignant l'autorité de sécurité ferroviaire, les mots " du groupe SNCB " sont remplacés par les mots " de la SNCB, d'Infrabel ou de HR Rail ".
Art.58. In artikel 2, § 1, 2°, van het koninklijk besluit van 11 juli 2011 betreffende de veiligheidsinrichtingen aan overwegen op de spoorwegen, worden de woorden "NMBS Holding" vervangen door de woorden "NMBS of Infrabel".
Art.58. Dans l'article 2, § 1er, 2°, de l'arrêté royal du 11 juillet 2011 relatif aux dispositifs de sécurité des passages à niveau sur les voies ferrées, les mots " SNCB Holding " sont remplacés par les mots " SNCB ou d'Infrabel ".
Art.59. In het koninklijk besluit van 23 mei 2013 tot aanduiding van de statutaire personeelsleden van de NMBS Holding die instaan voor de veiligheid en de bewaking van de spoorwegen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het opschrift wordt vervangen als volgt :
  "Koninklijk besluit tot aanduiding van de personeelsleden van HR Rail die instaan voor de veiligheid en de bewaking van de spoorwegen";
  2° in artikel 1, worden de woorden "De statutaire personeelsleden van de NMBS Holding" vervangen door de woorden "De personeelsleden van HR Rail";
  3° in artikel 2, worden de woorden "De statutaire personeelsleden van de NMBS Holding, opgenomen in bijlage 2, die ter beschikking van Infrabel zijn gesteld" vervangen door "De personeelsleden van HR Rail, opgenomen in bijlage 2";
  4° in artikel 3, worden de woorden "De statutaire personeelsleden van de NMBS Holding, opgenomen in bijlage 3, die ter beschikking van de NMBS zijn gesteld" vervangen door "De personeelsleden van HR Rail, opgenomen in bijlage 3";
  5° artikel 4 wordt opgeheven;
  6° het opschrift van de bijlagen 1, 2 en 3 wordt vervangen als volgt :
  "Koninklijk besluit tot aanduiding van de personeelsleden van HR Rail die instaan voor de veiligheid en de bewaking van de spoorwegen".
Art.59. Dans l'arrêté royal du 23 mai 2013 désignant les membres du personnel statutaires de la SNCB Holding qui sont compétents pour la sécurité et la surveillance des chemins de fer, les modifications suivantes sont apportées :
  1° l'intitulé est remplacé par ce qui suit :
  " Arrêté royal désignant les membres du personnel de HR Rail qui sont compétents pour la sécurité et la surveillance des chemins de fer ";
  2° dans l'article 1er, les mots " Les membres du personnel statutaire de la SNCB Holding " sont remplacés par les mots " Les membres du personnel de HR Rail ";
  3° dans l'article 2, les mots " Les membres du personnel statutaire de la SNCB Holding, figurant à l'annexe 2, qui sont mis à disposition d'Infrabel " sont remplacés par les mots " Les membres du personnel de HR Rail, figurant à l'annexe 2 ";
  4° dans l'article 3, les mots " Les membres du personnel statutaire de la SNCB Holding, figurant à l'annexe 3, qui sont mis à disposition de la SNCB " sont remplacés par les mots " Les membres du personnel de HR Rail, figurant à l'annexe 3 ";
  5° l'article 4 est abrogé;
  6° l'intitulé des annexes 1re, 2 et 3 est remplacé par ce qui suit :
  " Arrêté royal désignant les membres du personnel de HR Rail qui sont compétents pour la sécurité et la surveillance des chemins de fer ".
TITEL IV. - Overgangsbepalingen
TITRE IV. - Dispositions transitoires
Art.60. Indien de vervoersovereenkomst bedoeld in artikel 8 van de wet van 30 augustus 2013 niet gesloten wordt vóór 1 april 2014, bepaalt de Koning voorlopig de inhoud van de vervoersovereenkomst na het advies ingewonnen te hebben van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer. Deze overeenkomst is bindend ten aanzien van de NMBS en Infrabel tot op het ogenblik dat een nieuwe vervoersovereenkomst overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk Vbis van titel V van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd op grond van artikel 27 van dit besluit.
Art.60. Si la convention de transport visée à l'article 8 de la loi du 30 août 2013 n'a pas été conclue avant le 1er avril 2014, le Roi détermine provisoirement le contenu de la convention de transport après avoir sollicité l'avis du Service de Régulation du Transport ferroviaire. Cette convention est contraignante à l'égard de la SNCB et d'Infrabel jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention de transport, conformément au chapitre Vbis du titre V de la loi du 21 mars 1991, inséré sur base de l'article 27 du présent arrêté.
Art.61. Onverminderd artikel 3, § 4, van de wet van 30 augustus 2013 betreffende de hervorming van de Belgische spoorwegen, worden de lopende overeenkomsten tussen de NMBS Holding, Infrabel of de entiteit bedoeld in artikel 1, 2° van het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) enerzijds en een of meerdere willekeurige derden anderzijds, gesplitst en/of overgedragen zonder schadeloosstelling of voorafgaand akkoord van een van de partijen in het kader van de verrichtingen bedoeld in artikel 3 van voornoemde wet van 30 augustus 2013 zodat zij van kracht blijven tussen de derde of de derden enerzijds en Infrabel, de NMBS en/of HR Rail anderzijds.
Art.61. Sans préjudice de l'article 3, § 4 de la loi du 30 août 2013 sur la réforme des chemins de fer belges, les contrats en cours entre la SNCB Holding, Infrabel ou l'entité visée à l'article 1er, 2° de l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) d'une part, et un ou plusieurs tiers quelconques d'autre part, sont scindés et/ou transférés sans indemnité ni accord préalable d'une des parties dans le cadre des opérations visées à l'article 3 de la loi du 30 août 2013 précitée de sorte que ces contrats continuent à produire leurs effets entre le ou les tiers d'une part et Infrabel, la SNCB et/ou HR Rail d'autre part.
Art.62. De lopende dienstverlening tussen de NMBS Holding en Infrabel of tussen Infrabel en de entiteit bedoeld in artikel 1, 2° van het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) kan worden verzekerd tot 30 juni 2014.
Art.62. Les prestations de services en cours entre la SNCB Holding et Infrabel ou entre Infrabel et l'entité visée à l'article 1er, 2° de l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) peuvent être assurées jusqu'au 30 juin 2014.
Art.63. Zolang de Koning het aantal bestuurders in de raad van bestuur van de NMBS niet heeft bepaald overeenkomstig artikel 17 van dit besluit dat een zin invoegt in artikel 162bis, § 1, van de wet van 21 maart 1991 dat voorziet dat de Koning het aantal bestuurders bepaalt, wordt het aantal bestuurders bepaald op tien.
Art.63. Tant que le Roi n'a pas déterminé le nombre d'administrateurs dans le conseil d'administration de la SNCB, conformément à l'article 17 du présent arrêté qui insère une phrase dans l'article 162bis, § 1er, de la loi du 21 mars 1991 qui prévoit que le Roi détermine le nombre d'administrateurs, le nombre d'administrateurs est de dix.
Art.64. Zolang het aantal bestuurders in de raden van bestuur van de NMBS en Infrabel niet op veertien wordt gebracht, treden de artikelen 20, 1° en 37, 1° van dit besluit, in de mate dat zij in respectievelijk de artikelen 162quater, eerste lid, en 208, § 1, van de wet van 21 maart 1991 een zin invoegen die voorziet dat het aantal leden van het directiecomité de helft van het aantal leden van de raad van bestuur niet mag overtreffen, niet in werking.
Art.64. Tant que le nombre d'administrateurs dans les conseils d'administration de la SNCB et d'Infrabel n'est pas de quatorze, les articles 20, 1°, et 37, 1°, du présent arrêté, dans la mesure où ils insèrent une phrase, respectivement, dans les articles 162quater, alinéa 1er, et 208, § 1er, de la loi du 21 mars 1991 qui prévoit que le nombre de membres du comité de direction ne peut dépasser la moitié du nombre de membres du conseil d'administration, n'entrent pas en vigueur.
Art.65. In afwijking van artikel 207 van de wet van 21 maart 1991, zoals gewijzigd bij dit besluit, oefenen de leden van de raad van bestuur van Infrabel, benoemd op grond van artikel 207, § 2, eerste lid, laatste zin, rechtsgeldig hun mandaat uit tot op het moment van hun benoeming of herroeping op basis van artikel 207 van de wet van 21 maart 1991, zoals gewijzigd bij dit besluit.
Art.65. Par dérogation à l'article 207 de la loi du 21 mars 1991, tel que modifié par le présent arrêté, les membres du conseil d'administration d'Infrabel nommés en vertu de l'article 207, § 2, alinéa 1er, dernière phrase, exercent valablement leur mandat jusqu'à leur nomination ou révocation sur la base de l'article 207 de la loi du 21 mars 1991, tel que modifié par le présent arrêté.
Art.66. Aan de NMBS en Infrabel wordt een overgangstermijn tot 30 juni 2014 toegekend om hun statuten in overeenstemming te brengen met de wijzigingen aan de wet van 21 maart 1991 op grond van dit besluit.
Art.66. Un délai transitoire est accordé à la SNCB et à Infrabel jusqu'au 30 juin 2014 pour adapter leur statuts aux modifications de la loi du 21 mars 1991 sur base du présent arrêté.
Art.67. De NMBS en Infrabel sluiten uiterlijk op 31 december 2014 de overeenkomst bedoeld in artikel 156quinquies van de wet van 21 maart 1991, zoals ingevoegd door artikel 11 van dit besluit.
Art.67. La SNCB et Infrabel concluent au plus tard le 31 décembre 2014 la convention visée à l'article 156quinquies de la loi du 21 mars 1991, tel qu'inséré par l'article 11 du présent arrêté.
Art.68. De NMBS en Infrabel sluiten uiterlijk op 31 december 2014 de overeenkomst bedoeld in artikel 159bis en artikel 202ter van de wet van 21 maart 1991, zoals ingevoegd door de artikelen 13 en 33 van dit besluit.
Art.68. La SNCB et Infrabel concluent au plus tard le 31 décembre 2014 la convention visée à l'article 159bis et à l'article 202ter de la loi du 21 mars 1991, tels qu'insérés par les articles 13 et 33 du présent arrêté.
TITEL V. - Gemeenschappelijke bepalingen
TITRE V. - Dispositions communes
Afdeling I. - Fiscale bepalingen
Section Ire. - Dispositions fiscales
Art.69. Alle overdrachten van goederen die plaatsvinden in het kader van de verrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I), met uitzondering van deze die plaatsvinden ingevolge de fusie zoals voorzien bij de artikelen 2 tot 4 van het voornoemde koninklijk besluit of ingevolge de partiële splitsing zoals voorzien bij de artikelen 5 tot 7 van voornoemd koninklijk besluit, vallen niet onder het toepassingsgebied van de artikelen 442bis Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, 93undeciesB van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, 41quinquies van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en 16ter van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen.
Art.69. Toutes les cessions de biens ayant lieu dans le cadre des opérations visées dans l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) à l'exception de celles qui ont lieu suite à la fusion prévue par les articles 2 à 4 du même arrêté et de celles qui ont lieu suite à la scission partielle prévue par les articles 5 à 7 du même arrêté, ne tombent pas sous le champ d'application des articles 442bis du Code des impôts sur les revenus 1992, 93undeciesB du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, 41quinquies de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et 16ter de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants.
Afdeling II. - Diverse bepalingen
Section II. - Dispositions diverses
Art.70. § 1. De gronden die respectievelijk toebehoren aan Infrabel en aan de NMBS worden overgedragen tussen de vennootschappen in meerdere loten, vóór 31 december 2014, met als doel hun respectieve vermogens te harmoniseren in functie van hun doel.
  § 2. De partijen stellen alles in het werk, opdat elke negatieve invloed op hun resultatenrekeningen marginaal is, door de marktwaardes van de overgedragen activa in evenwicht te brengen. Indien voor een bepaald lot de impact op het boekhoudkundig resultaat zich vertaalt in een verlies voor een van de partijen, dan moet de andere partij ten gunste van deze laatste partij een opleg betalen voor een bedrag gelijk aan dit verlies.
  § 3. De waarde van de niet-gesubsidieerde gronden die worden overgedragen in overeenstemming met de paragrafen 1 en 2 wordt bepaald met verwijzing naar hun marktwaarde, die moet worden begrepen als de netto boekwaarde van het actief waarvan het bedrag van de milieuvoorzieningen die er op het ogenblik van de ruil mee verbonden zijn, wordt afgetrokken.
  § 4. De gesubsidieerde gronden worden overgedragen aan hun marktwaarde, zonder rekening te houden met de kapitaalsubsidie die er betrekking op heeft.
  § 5. Wanneer afschrijfbare activa verbonden zijn met een grond die het voorwerp uitmaakt van de overdracht, worden de afschrijfbare activa volledig afgeschreven in hoofde van de overdragende vennootschap, voorafgaand aan de overdracht van genoemde grond. Indien kapitaalsubsidies aan deze activa verbonden zijn, worden deze eveneens volledig afgeschreven.
  § 6. Voor elk lot, keurt de Koning de lijst goed van de over te dragen goederen, opgesteld door de raden van bestuur van de overdragende vennootschappen.
  § 7. De lijsten worden neergelegd op de griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, waar elke persoon er gratis kennis van kan nemen en er een volledige of gedeeltelijke kopie van kan nemen tegen betaling van de griffierechten. De publicatie van een bericht in het Belgisch Staatsblad dat de neerlegging op de griffie bevestigt brengt van rechtswege de overdracht aan Infrabel of aan de NMBS met zich mee van de goederen die erin worden vermeld. Deze overdracht is tegenstelbaar aan derden vanaf de publicatie in het Belgisch Staatsblad van het bericht. Met uitzondering van de goederen die behoren tot het publieke spoorwegdomein, worden de lijsten overgeschreven in het daartoe bestemde register op elk kantoor van bewaring der hypotheken in wiens ambtsgebied de betrokken onroerende goederen zijn gelegen.
Art.70. § 1er. Les terrains appartenant respectivement à Infrabel et à la SNCB seront transférés entre les sociétés en plusieurs lots, avant le 31 décembre 2014, dans le but d'harmoniser leurs patrimoines respectifs en fonction de leur objet.
  § 2. Les parties mettront tout en oeuvre pour que tout impact négatif sur leurs comptes de résultat soit marginal, en équilibrant les valeurs de marché des actifs transférés. Si pour un lot spécifique, l'impact sur le résultat comptable se traduit par une perte pour une des parties, alors l'autre partie devra s'acquitter au profit de cette dernière d'une soulte équivalente à cette perte.
  § 3. La valeur des terrains non subsidiés transférés conformément aux paragraphes 1er et 2 est déterminée par référence à la valeur de marché qui s'entend comme étant la valeur nette comptable de l'actif de laquelle est déduite le montant des provisions environnementales y attachées au moment de l'échange.
  § 4. Les terrains subsidiés sont transférés pour leur valeur de marché compte non tenu du subside en capital y afférent.
  § 5. Si des actifs amortissables sont attachés à un terrain faisant l'objet du transfert, préalablement au transfert dudit terrain, les actifs amortissables sont totalement amortis dans le chef de la société cédante. Si des subsides en capital sont attachés à ces actifs, ils sont également totalement amortis.
  § 6. Pour chaque lot, le Roi approuve la liste des biens à transférer, établie par les conseils d'administration des sociétés cédantes.
  § 7. Les listes sont déposées au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, où toute personne peut en prendre connaissance gratuitement et en obtenir copie intégrale ou partielle moyennant paiement des droits de greffe. La publication au Moniteur belge d'un avis confirmant le dépôt au greffe des listes entraîne de plein droit le transfert à Infrabel ou à la SNCB des biens qui y sont repris. Ce transfert est opposable aux tiers dès la publication au Moniteur belge de cet avis. A l'exception des biens du domaine public ferroviaire, les listes sont transcrites sur le registre approprié dans chaque bureau de la conservation des hypothèques dans le ressort duquel les biens immeubles en question sont situés.
Art.71. De NMBS en Infrabel worden niet geacht een consortium te vormen in de zin van artikel 10 van het Wetboek van vennootschappen.
Art.71. La SNCB et Infrabel ne sont pas considérées former consortium au sens de l'article 10 du Code des sociétés.
Art.72. De verrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) hebben geen invloed op de bestaande machtigingen aan de Koning om staatswaarborgen te verlenen ten gunste van de NMBS.
Art.72. Les opérations visées dans l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) n'ont pas d'impact sur les autorisations existantes au Roi d'accorder des garanties de l'Etat au profit de la SNCB.
Art.73. § 1. Vanaf het ogenblik dat de partiële splitsing als bedoeld in de artikelen 5 tot 7 van het koninklijk besluit van 7 november 2013 tot hervorming van de structuren van de NMBS Holding, Infrabel en de NMBS (I) uitwerking heeft, zal Infrabel in haar aandelenregister de Infrabel aandelen die zij uitgeeft ten voordele van de houders van bewijzen van deelgerechtigdheid aan toonder van de NMBS Holding die, op 31 december 2013, niet op naam zijn ingeschreven in het aandelenregister van de NMBS Holding, inschrijven in haar aandelenregister op naam van Infrabel, maar voor rekening van de genoemde houders van bewijzen van deelgerechtigdheid. Infrabel heeft het recht tussen 1 januari 2015 en 31 december 2015 om genoemde Infrabel aandelen in te kopen tegen fractiewaarde, indien deze aandelen op het ogenblik van de inkoop ervan nog steeds zijn ingeschreven in het aandelenregister op naam van Infrabel maar voor rekening van de houders van de bewijzen van deelgerechtigdheid.
  § 2. Artikel 620, § 1, 3° van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing op de inkoop bedoeld in paragraaf 1.
  § 3. De opbrengsten die volgen uit de inkoop, bedoeld in paragraaf 1 worden, na aftrek van de boete bedoeld in paragraaf 4, gestort bij de Deposito- en Consignatiekas, totdat een persoon die op geldige wijze zijn hoedanigheid van rechthebbende heeft kunnen aantonen, de teruggave ervan vraagt.
  § 4. De persoon die de teruggave vraagt van de bedragen afkomstig van de inkoop bedoeld in paragraaf 1, die gedeponeerd zijn bij de Deposito- en Consignatiekas, is een boete verschuldigd, berekend per jaar achterstand vanaf 31 december 2015. Het bedrag van deze boete wordt berekend naar analogie met artikel 11, § 3 van de wet van 14 december 2005 houdende de afschaffing van de effecten aan toonder.
Art.73. § 1er. A partir de la date où la scission partielle visée aux articles 5 à 7 de l'arrêté royal du 7 novembre 2013 portant réforme des structures de la SNCB Holding, d'Infrabel et de la SNCB (I) prend effet, Infrabel enregistrera, dans son registre d'actions, les actions Infrabel qu'elle émet au profit des titulaires des actions de jouissance au porteur de la SNCB Holding, qui, au 31 décembre 2013, ne sont pas inscrites nominativement dans le registre d'actions de la SNCB Holding, au nom d'Infrabel, mais pour le compte des titulaires d'actions de jouissance précités. Infrabel a le droit de racheter les actions Infrabel précitées entre le 1er janvier 2015 et 31 décembre 2015 au pair comptable des actions précitées, si ces actions sont, au moment du rachat, toujours enregistrées dans le registre des actions au nom d'Infrabel, mais pour le compte des titulaires des actions de jouissance.
  § 2. L'article 620, § 1er, 3° du Code des sociétés n'est pas applicable au rachat visé au paragraphe 1er.
  § 3. Les sommes issues du rachat, visé au paragraphe 1er, déduction faite de l'amende visée au paragraphe 4, sont déposées à la Caisse des dépôts et consignations jusqu'à ce qu'une personne ayant pu valablement établir sa qualité de titulaire en demande la restitution.
  § 4. La personne qui demande la restitution des sommes issues du rachat visé au paragraphe 1er qui sont déposés à la Caisse des dépôts et consignations est redevable d'une amende calculée par année de retard à partir du 31 décembre 2015. Le montant de l'amende est calculé par analogie avec l'article 11, § 3 de la loi du 14 décembre 2005 portant suppression des titres au porteur.
Art.74. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014, of op een latere door de Koning te bepalen datum, maar ten laatste op 1 april 2014.
Art.74. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014 ou à une date ultérieure fixée par le Roi et au plus tard le 1er avril 2014.
Art. 75. De minister bevoegd voor overheidsbedrijven, de minister bevoegd voor binnenlandse zaken en de minister bevoegd voor financïen, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 75. Le ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions, la ministre qui a les affaires intérieures dans ses attributions et le ministre qui a les finances dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui les concerne, de l'exécution du présent arrêté.
  Gegeven te Brussel, 11 december 2013.
  FILIP
  Van Koningswege :
  De Minister Van Binnenlandse Zaken,
  Mevr. J. MILQUET
  De Minister van Overheidsbedrijven,
  J.-P. LABILLE
  De Minister van Financiën,
  K. GEENS
  Donné à Bruxelles, le 11 décembre 2013.
  PHILIPPE
  Par le Roi :
  La Ministre de l'Intérieur,
  Mme J. MILQUET
  Le Ministre des Entreprises publiques,
  J.-P. LABILLE
  Le Ministre des Finances,
  K. GEENS