Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
22 JUNI 1981. - Verdrag nr. 155 betreffende arbeidsveiligheid, gezondheid en het arbeidsmilieu, aangenomen te Genève op 22 juni 1981 door de Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie
Titre
22 JUIN 1981. - Convention n° 155 sur la sécurité et la santé des travailleurs, adoptée à Genève le 22 juin 1981 par la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail
Tekst (37)
Texte (37)
Deel I. - Toepassingsgebied en begripsomschrijvingen
Partie Ier. - Champ d'application et définitions
Artikel 1. 1. Dit Verdrag is van toepassing op alle bedrijfstakken.
  2. Een Lid dat dit Verdrag bekrachtigt kan, na raadpleging in een zo vroeg mogelijk stadium van de betrokken representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, bepaalde bedrijfstakken, zoals de zeescheepvaart of de visserij, geheel of gedeeltelijk van de toepassing van dit Verdrag uitsluiten, indien zich hier bijzondere problemen van ernstige aard voordoen.
  3. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, is gehouden in het eerste verslag over de toepassing van dit Verdrag, ingediend volgens artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeids organisatie, alle bedrijfstakken te vermelden, die met toepassing van het tweede lid van dit artikel eventueel zijn uitgesloten, en wel met redenen omkleed en een beschrijving te geven van de maatregelen die zijn genomen om de werknemers in de uitgesloten bedrijfstakken voldoende bescherming te bieden, en in de volgende verslagen te vermelden welke vooruitgang in de richting van ruimere toepassing is gemaakt.
Article 1er. 1. La présente Convention s'applique à toutes les branches d'activité économique.
  2. Un Membre qui ratifie la présente Convention peut, après consultation, la plus précoce possible, des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs intéressées, exclure de son application, soit en partie, soit en totalité, des branches particulières d'activité économique telles que la navigation maritime ou la pêche, lorsque cette application soulève des problèmes spécifiques revêtant une certaine importance.
  3. Tout Membre qui ratifie la présente Convention devra, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à l'appui, les branches d'activité qui ont fait l'objet d'une exclusion en application du paragraphe 2 ci-dessus, en décrivant les mesures prises pour assurer une protection suffisante des travailleurs dans les branches exclues, et exposer, dans les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie d'une plus large application.
Art. 2. 1. Dit Verdrag is van toepassing op alle werknemers in de daardoor bestreken bedrijfstakken.
  2. Een Lid dat dit Verdrag bekrachtigt kan, na raadpleging in een zo vroeg mogelijk stadium van de betrokken representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, beperkte categorieën werknemers geheel of gedeeltelijk van de toepassing van dit Verdrag uitsluiten, indien zich hier bijzondere moeilijkheden voordoen.
  3. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, is gehouden in het eerste verslag over de toepassing van dit Verdrag, ingediend volgens artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie de beperkte categorieën werknemers te vermelden, die met toepassing van het tweede lid van dit artikel eventueel zijn uitgesloten, en wel met redenen omkleed en in de volgende verslagen te vermelden welke vooruitgang in de richting van de ruimere toepassing is gemaakt.
Art. 2. 1. La présente Convention s'applique à tous les travailleurs dans les branches d'activité économique couvertes.
  2. Un Membre qui ratifie la présente Convention peut, après consultation, la plus précoce possible, des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs intéressées, exclure de son application, soit en partie, soit en totalité, des catégories limitées de travailleurs pour lesquelles il existe des problèmes particuliers d'application.
  3. Tout Membre qui ratifie la présente Convention devra, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à l'appui, les catégories limitées de travailleurs qui ont fait l'objet d'une exclusion en application du paragraphe 2 ci-dessus et exposer, dans les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie d'une plus large application.
Art. 3. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder :
  a) de uitdrukking " bedrijfstakken " : alle takken van bedrijf waar werknemers in dienst zijn, met inbegrip van de overheidsdienst;
  b) de uitdrukking " werknemers " : alle personen in loondienst, met inbegrip van overheidsdienaren;
  c) de uitdrukking " arbeidsplaats " : alle plaatsen waar werknemers moeten zijn of moeten heengaan wegens hun werk en die onder direct of indirect toezicht van de werkgever staan;
  d) de uitdrukking " voorschriften " : alle bepalingen waaraan door de bevoegde autoriteit of autoriteiten kracht van wet is toegekend;
  e) de uitdrukking " gezondheid " : in samenhang met werk, niet alleen de afwezigheid van ziekten of gebreken, doch tevens de materiële en geestelijke factoren die de gezondheid be-invloeden en die rechtstreeks samenhangen met arbeidsveiligheid en arbeidshygiëne.
Art. 3. Aux fins de la présente Convention :
  a) l'expression branches d'activité économique couvre toutes les branches où des travailleurs sont employés, y compris la fonction publique;
  b) le terme travailleurs vise toutes les personnes employées, y compris les agents publics;
  c) l'expression lieu de travail vise tous les endroits où les travailleurs doivent se trouver ou se rendre du fait de leur travail et qui sont placés sous le contrôle direct ou indirect de l'employeur;
  d) le terme prescriptions vise toutes les dispositions auxquelles l'autorité ou les autorités compétentes ont conféré force de loi;
  e) le terme santé, en relation avec le travail, ne vise pas seulement l'absence de maladie ou d'infirmité; il inclut aussi les éléments physiques et mentaux affectant la santé directement liés à la sécurité et à l'hygiène du travail.
Deel II. - Beginselen van nationaal beleid
Partie II. - Principes d'une politique nationale
Art. 4. 1. Ieder Lid dient, in het licht van de nationale omstandigheden en praktijk, en in overleg met de meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers, een samenhangend nationaal beleid inzake beroepsveiligheid, gezondheid en het arbeidsmilieu te formuleren, ten uitvoer te leggen en periodiek opnieuw te bezien.
  2. Het doel van het beleid is het voorkomen van ongevallen en schade aan de gezondheid voortvloeiend uit, samenhangend met of zich voordoend tijdens het werk door, voor zover redelijkerwijze uitvoerbaar, de oorzaken van aan het arbeidsmilieu inherente gevaren tot een minimum te beperken.
Art. 4. 1. Tout Membre devra, à la lumière des conditions et de la pratique nationales et en consultation avec les organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, définir, mettre en application et réexaminer périodiquement une politique nationale cohérente en matière de sécurité, de santé des travailleurs et de milieu de travail.
  2. Cette politique aura pour objet de prévenir les accidents et les atteintes à la santé qui résultent du travail, sont liés au travail ou surviennent au cours du travail, en réduisant au minimum les causes des risques inhérents au milieu de travail, dans la mesure où cela est raisonnable et pratiquement réalisable.
Art. 5. Het in artikel 4 van dit Verdrag bedoelde beleid dient rekening te houden met de volgende, ruim genomen, terreinen voor zover deze van invloed zijn op de beroepsveiligheid en de gezondheid en op het arbeidsmilieu :
  a) het ontwerp, de beproeving, de keuze, de vervanging, de installatie, de opstelling, het gebruik en het onderhoud van de materiële arbeidsfactoren (arbeidsplaatsen, arbeidsmilieu gereedschappen, machines en materiaal, chemische, fysische en biologische stoffen en agentia, arbeidsmethoden);
  b) de betrekkingen tussen de materiële arbeidsfactoren en de personen die het werk uitvoeren of toezicht daarop uitoefenen en aanpassing van machines, materiaal, werktijden, organisatie van het werk en arbeidsmethoden aan de lichamelijke en geestelijke vermogens van de werknemers;
  c) de opleiding, met inbegrip van noodzakelijke voortgezette opleiding, de kwalificatie en motivatie van de personen die in de een of andere hoedanigheid betrokken zijn bij het bereiken van een behoorlijk veiligheids- en gezondheidsniveau;
  d) de communicatie en samenwerking op het niveau van de arbeids groep en dat van de onderneming en op alle andere passende niveaus tot en met het nationaal niveau;
  e) de bescherming van werknemers en hun vertegenwoordigers tegen disciplinaire maatregelen als gevolg van overeenkomstig het beleid, bedoeld in artikel 4 van dit Verdrag terecht door hen ondernomen acties.
Art. 5. La politique mentionnée a l'article 4 devra tenir compte des grandes sphères d'action ci-après, dans la mesure où elles affectent la sécurité, la santé des travailleurs et le milieu de travail :
  a) la conception, l'essai, le choix, le remplacement, l'installation, l'aménagement, l'utilisation et l'entretien des composantes matérielles du travail (lieux de travail, milieu de travail, outils, machines et matériels, substances et agents chimiques, physiques et biologiques, procédés de travail);
  b) les liens qui existent entre les composantes matérielles du travail et les personnes qui exécutent ou supervisent le travail ainsi que l'adaptation des machines, des matériels, du temps de travail, de l'organisation du travail et des procédés de travail aux capacités physiques et mentales des travailleurs;
  c) la formation et la formation complémentaire nécessaire, les qualifications et la motivation des personnes qui interviennent, à un titre ou à un autre, pour que des niveaux de sécurité et d'hygiène suffisants soient atteints;
  d) la communication et la coopération au niveau du groupe de travail et de l'entreprise et à tous les autres niveaux appropriés jusqu'au niveau national inclus;
  e) la protection des travailleurs et de leurs représentants contre toutes mesures disciplinaires consécutives à des actions effectuées par eux à bon droit conformément à la politique visée à l'article 4 ci-dessus.
Art. 6. Bij de formulering van het in artikel 4 van dit Verdrag bedoelde beleid dienen de onderscheiden taken en verantwoordelijkheden ten aanzien van beroepsveiligheid en gezondheid en het arbeidsmilieu te worden aangegeven van overheden, werkgevers, werknemers en anderen, met inachtneming van zowel het complementaire karakter van deze verantwoordelijkheden als de nationale omstandigheden en praktijk.
Art. 6. La formulation de la politique mentionnée à l'article 4 ci-dessus devra préciser les fonctions et les responsabilités respectives, en matière de sécurité, de santé des travailleurs et de milieu de travail, des pouvoirs publics, des employeurs, des travailleurs et des autres personnes intéressées en tenant compte du caractère complémentaire de ces responsabilités ainsi que des conditions et de la pratique nationales.
Art. 7. De situatie aangaande beroepsveiligheid en gezondheid en het arbeidsmilieu dient met passende tussenpozen opnieuw te worden bezien, hetzij in het algemeen, hetzij ten aanzien van bepaalde gebieden, ten einde belangrijke problemen te onderkennen, doeltreffende methoden te ontwikkelen om deze op te lossen en prioriteiten voor te treffen maatregelen te stellen, alsmede de behaalde resultaten te evalueren.
Art. 7. La situation en matière de sécurité, de santé des travailleurs et de milieu de travail devra faire l'objet, à des intervalles appropriés, d'un examen d'ensemble ou d'un examen portant sur les secteurs particuliers en vue d'identifier les grands problèmes, de dégager les moyens efficaces de les résoudre et l'ordre de priorités des mesures à prendre, et d'évaluer les résultats.
Deel III. - Maatregelen op nationaal niveau
Partie III. - Action au niveau national
Art. 8. Ieder Lid dient, door middel van wetten of voorschriften of een andere methode die in overeenstemming is met de nationale omstandigheden en praktijk, en in overleg met de betrokken representatieve organisaties van werkgevers en werknemers die stappen te ondernemen die noodzakelijk zijn om uitvoering te geven aan artikel 4 van dit Verdrag.
Art. 8. Tout Membre devra, par voie législative ou réglementaire ou par toute autre méthode conforme aux conditions et à la pratique nationales, et en consultation avec les organisations représentatives des employeurs et des travailleurs intéressées, prendre les mesures nécessaires pour donner effet à l'article 4 ci-dessus.
Art. 9. 1. De naleving van wetten en voorschriften betreffende beroepsveiligheid, gezondheid en het arbeidsmilieu dient te worden verzekerd door een toereikend en passend controlestelsel.
  2. Dit stelsel dient te voorzien in toereikende sancties bij schending van de wetten en voorschriften.
Art. 9. 1. Le contrôle de l'application des lois et des prescriptions concernant la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail devra être assuré par un système d'inspection approprié et suffisant.
  2. Le système de contrôle devra prévoir des sanctions appropriées en cas d'infraction aux lois ou aux prescriptions.
Art. 10. Er dienen maatregelen te worden genomen om werkgevers en werknemers van advies te dienen, opdat dezen aan hun wettelijke verplichtingen kunnen voldoen.
Art. 10. Des mesures devront être prises pour fournir des conseils aux employeurs et aux travailleurs afin de les aider à se conformer à leurs obligations légales.
Art. 11. Ten einde uitvoering te geven aan het in artikel 4 van dit Verdrag bedoelde beleid, dient de bevoegde autoriteit of dienen de bevoegde autoriteiten te verzekeren dat geleidelijk de volgende taken worden verricht :
  a) de vaststelling, wanneer de aard en mate van de gevaren zulks vereisen, van voorwaarden betreffende het ontwerp, de bouw en de inrichting van ondernemingen, de aanvang van hun werkzaamheden, belangrijke veranderingen die daarin moeten worden aangebracht en alle veranderingen van de primaire bestemming, de veiligheid van bij het werk gebruikte technische materialen, alsook de toepassing van door de bevoegde autoriteiten omschreven procedures;
  b) de vaststelling van werkwijzen die dienen te worden verboden, beperkt of onderworpen aan machtiging of controle door de bevoegde autoriteit of autoriteiten, alsmede de vaststelling van stoffen en agentia blootstelling waaraan dient te worden verboden, beperkt of onderworpen aan machtiging of controle door de bevoegde autoriteit of autoriteiten; er dient rekening te worden gehouden met de gevaren voor de gezondheid door gelijktijdige blootstelling aan verschillende stoffen of agentia;
  c) de vaststelling en toepassing van procedures voor de melding van arbeidsongevallen en beroepsziekten, door werkgevers en, waar passend, verzekeringsinstellingen en andere rechtstreeks betrokkenen, en de opstelling van jaarstatistieken inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten;
  d) het instellen van. een onderzoek wanneer zich arbeidsongevallen, beroepsziekten of gevallen van andere schade aan de gezondheid voordoen tijdens of in samenhang met het werk, die op een ernstige situatie lijken te wijzen;
  e) de jaarlijkse publikatie van informatie inzake maatregelen, genomen ingevolge het in artikel 4 van dit Verdrag bedoelde beleid en inzake arbeidsongevallen, beroepsziekten en andere schade aan de gezondheid die zich voordoen tijdens of in samenhang met het werk;
  f) de invoering of uitbreiding van stelsels, met inachtneming van nationale omstandigheden en mogelijkheden, voor het onderzoek van chemische, fysische en biologische agentia met betrekking tot het gevaar voor de gezondheid van werknemers.
Art. 11. Au titre des mesures destinées à donner effet à la politique mentionnée à l'article 4 ci-dessus, l'autorité ou les autorités compétentes devront progressivement assurer les fonctions suivantes :
  a) la détermination, là ou la nature et le degré des risques l'exigent, des conditions régissant la conception, la construction et l'aménagement des entreprises, leur mise en exploitation, les transformations importantes devant leur être apportées ou toute modification de leur destination première, ainsi que la sécurité des matériels techniques utilisés au travail et l'application de procédures définies par les autorités compétentes;
  b) la détermination des procédés de travail qui doivent être interdits, limités ou soumis à l'autorisation ou au contrôle de l'autorité ou des autorités compétentes, ainsi que la détermination des substances et des agents auxquels toute exposition doit être interdite, limitée ou soumise à l'autorisation ou au contrôle de l'autorité ou des autorités compétentes; les risques pour la santé qui sont causés par exposition simultanée à plusieurs substances ou agents doivent être pris en considération;
  c) l'établissement et l'application de procédure visant la déclaration des accidents du travail et des cas de maladies professionnelles par les employeurs et, lorsque cela est approprié, par les institutions d'assurances et les autres organismes ou personnes directement intéressés; et l'établissement de statistiques annuelles sur les accidents du travail et les maladies professionnelles;
  d) l'exécution d'enquêtes lorsqu'un accident du travail, un cas de maladie professionnelle ou toute autre atteinte à la santé survenant au cours du travail ou ayant un rapport avec celui-ci paraît refléter des situations graves;
  e) la publication annuelle d'informations sur les mesures prises en application de la politique mentionnée à l'article 4 ci-dessus ainsi que sur les accidents du travail, les cas de maladies professionnelles et les autres atteintes à la santé survenant au cours du travail ou ayant un rapport avec celui-ci;
  f) l'introduction ou le développement, compte tenu des conditions et des possibilités nationales, de systèmes d'investigation des agents chimiques, physiques ou biologiques, du point de vue de leur risque pour la santé des travailleurs.
Art. 12. Overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijk dienen maatregelen te worden genomen ten einde te verzekeren dat degenen die machines, materiaal of stoffen voor gebruik bij de beroepsuitoefening " ontwerpen, vervaardigen, invoeren, verschaffen of overdragen
  a) zich ervan overtuigen dat, voor zover redelijkerwijze uitvoerbaar, de machines, het materiaal of de stof geen gevaar met zich brengen voor de veiligheid en gezondheid van degenen die daarmee op de juiste wijze omgaan;
  b) informatie verstrekken betreffende de juiste installatie en het juiste gebruik van machines en materiaal en het juiste gebruik van stoffen, alsmede informatie inzake gevaren van machines en materiaal en gevaarlijke eigenschappen van chemische stoffen en fysische en biologische agentia of produkten, alsook instructies hoe bekende gevaren te vermijden;
  c) studies en onderzoek verrichten of zich op andere wijze op de hoogte blijven stellen van de ontwikkelingen in wetenschap en techniek die nodig zijn om te voldoen aan het bepaalde in de letters a) en b) van dit artikel.
Art. 12. Des mesures devront être prises conformément à la législation et à la pratique nationales afin que les personnes qui conçoivent, fabriquent, importent, mettent en circulation ou cèdent à un titre quelconque des machines, des matériels ou des substances à usage professionnel :
  a) s'assurent que, dans la mesure où cela est raisonnable et pratiquement réalisable, les machines, les matériels ou les substances en question ne présentent pas de danger pour la sécurité et la santé des personnes qui les utiliseront correctement;
  b) fournissent des informations concernant l'installation et l'utilisation correcte des machines et des matériels ainsi que l'usage correct des substances, les risques que présentent les machines et les matériels et les caractéristiques dangereuses des substances chimiques, des agents ou produits physiques et biologiques, de même que des instructions sur la manière de se prémunir contre les risques connus;
  c) procédent à des études et à des recherches ou se tiennent au courant de toute autre manière de l'évolution des connaissances scientifiques et techniques, pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des alinéas a) et b) ci-dessus.
Art. 13. Een werknemer die zich teruggetrokken heeft uit een arbeidssituatie waarvan hij met reden kan aannemen dat deze een onmiddellijk en ernstig gevaar voor zijn leven of gezondheid oplevert, dient te worden beschermd tegen niet-gerechtvaardigde consequenties, zulks overeenkomstig de nationale omstandigheden en praktijk.
Art. 13. Un travailleur qui s'est retiré d'une situation de travail dont il avait un motif raisonnable de penser qu'elle présentait un péril imminent et grave pour sa vie ou sa santé devra être protégé contre des conséquences injustifiées, conformément aux conditions et à la pratique nationales.
Art. 14. Er dienen maatregelen te worden genomen ten einde, op een in de nationale omstandigheden en praktijk passende wijze, te bevorderen dat zaken de beroepsveiligheid, de gezondheid en het arbeidsmilieu betreffende, worden opgenomen in onderwijs- en opleidingsprogramma's op alle niveaus, met inbegrip van hoger technisch en medisch onderwijs en hoger beroepsonderwijs, op een wijze die voorziet in de opleidingsbehoefte van alle werknemers.
Art. 14. Des mesures devront être prises pour encourager, d'une manière conforme aux conditions et à la pratique nationales, l'inclusion des questions de sécurité, d'hygiène et de milieu de travail dans les programmes d'éducation et de formation à tous les niveaux, y compris dans l'enseignement supérieur technique, médical et professionnel, de manière à répondre aux besoins de formation de tous les travailleurs.
Art. 15. 1. Ten einde de samenhang tussen het in artikel 4 van dit Verdrag bedoelde beleid en de voor de tenuitvoerlegging daarvan genomen maatregelen te verzekeren, dient elk Lid, na raadpleging in een zo vroeg mogelijk stadium van de meest representatieve organisaties van werkgevers en werknemers en van andere daarvoor in aanmerking komende organen, regelingen te treffen, overeenkomstig de nationale omstandigheden en praktijk, ter verzekering van de vereiste coördinatie tussen de verschillende autoriteiten en organen die uitvoering moeten geven aan de delen II en III van dit Verdrag.
  2. Wanneer de omstandigheden zulks vereisen en de nationale omstandigheden en praktijk zich niet daartegen verzetten, dienen deze regelingen de totstandkoming van een centraal orgaan te omvatten.
Art. 15. 1. En vue d'assurer la cohérence de la politique mentionnée à l'article 4 ci-dessus et des mesures prises en application de cette politique, tout Membre devra, après consultation, la plus précoce possible, avec les organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives, et le cas échéant avec d'autres organismes appropriés, adopter des dispositions conformes aux conditions et à la pratique nationales, visant à assurer la coordination nécessaire entre les diverses autorités et les divers organismes chargés de donner effet aux parties II et III de la Convention.
  2. Chaque fois que les circonstances l'exigent et que les conditions et la pratique nationales le permettent, ces dispositions devront comporter l'institution d'un organe central.
Deel IV. - Maatregelen op het niveau van de onderneming
Partie IV. - Action au niveau de l'entreprise
Art. 16. 1. Van de werkgevers wordt geëist dat dezen, voor zover redelijkerwijze uitvoerbaar, verzekeren dat de arbeidsplaatsen, machines, materiaal en werkwijzen waarover zij zeggenschap hebben veilig en zonder gevaar voor de gezondheid zijn.
  2. Van de werkgevers wordt geëist dat dezen, voor zover redelijkerwijze uitvoerbaar, verzekeren dat de chemische, fysische en biologische stoffen en agentia waarover zij zeggenschap hebben, zonder gevaar voor de gezondheid zijn wanneer de juiste beschermende maatregelen worden genomen.
  3. Van de werkgevers wordt geëist dat dezen, indien noodzakelijk, voldoende beschermende kleding en beschermingsmiddelen verschaffen om, voor zover redelijkerwijze uitvoerbaar, het gevaar van ongevallen of van nadelige invloeden op de gezondheid te voorkomen.
Art. 16. 1. Les employeurs devront être tenus de faire en sorte que, dans la mesure où cela est raisonnable et pratiquement réalisable, les lieux de travail, les machines, les matériels et les procédés de travail placés sous leur contrôle ne présentent pas de risque pour la sécurité et la santé des travailleurs.
  2. Les employeurs devront être tenus de faire en sorte que, dans la mesure où cela est raisonnable et pratiquement réalisable, les substances et les agents chimiques, physiques et biologiques placés sous leur contrôle ne présentent pas de risque pour la santé lorsqu'une protection appropriée est assurée.
  3. Les employeurs seront tenus de fournir, en cas de besoin, des vêtements de protection et un équipement de protection appropriés afin de prévenir, dans la mesure où cela est raisonnable et pratiquement réalisable, les risques d'accidents ou d'effets préjudiciables à la santé.
Art. 17. Indien twee of meer ondernemingen tegelijkertijd op een zelfde arbeidsplaats werk uitvoeren, dienen zij samen te werken bij de toepassing van de vereisten van dit Verdrag.
Art. 17. Chaque fois que plusieurs entreprises se livrent simultanément à des activités sur un même lieu de travail, elles devront collaborer en vue d'appliquer les dispositions de la présente Convention.
Art. 18. Van de werkgevers wordt geëist dat dezen, indien noodzakelijk, voorzien in maatregelen voor optreden in geval van nood en bij ongevallen, met inbegrip van toereikende middelen voor de verlening : van eerste hulp.
Art. 18. Les employeurs devront être tenus de prévoir, en cas de besoin, des mesures permettant de faire face aux situations d'urgence et aux accidents, y compris des moyens suffisants pour l'administration des premiers secours.
Art. 19. Op het niveau van de onderneming dienen er regelingen te bestaan volgens welke
  a) de werknemers bij het verrichten van hun werk, medewerken aan de nakoming door hun werkgever van de hem opgelegde verplichtingen;
  b) de vertegenwoordigers van werknemers in de onderneming met de werkgever samenwerken op het terrein van beroepsveiligheid en gezondheid;
  c) de vertegenwoordigers van werknemers in een onderneming voldoende informatie wordt verschaft omtrent door de werkgever genomen maatregelen ter verzekering van de beroepsveiligheid en gezondheid en hun representatieve organisaties kunnen raadplegen omtrent zulke informatie, mits geen fabrieksgeheimen openbaar worden gemaakt;
  d) de werknemers en hun vertegenwoordigers in de onderneming een passende opleiding in beroepsveiligheid en gezondheid wordt gegeven;
  e) de werknemers of hun vertegenwoordigers en, al naar het geval, hun representatieve organisaties in een onderneming, overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijk, in staat worden gesteld een onderzoek in te stellen naar, en door de werkgever worden geraadpleegd omtrent, alle aspecten van beroepsveiiigheid en gezondheid, samenhangend met hun werk; hiertoe kunnen bij onderlinge overeenstemming technische adviseurs van buiten de onderneming worden aangetrokken;
  f) een werknemer onverwijld aan zijn directe chef elke situatie meldt waarvan hij reden heeft aan te nemen dat deze een onmiddellijk en ernstig gevaar voor zijn leven of gezondheid oplevert; totdat de werkgever, indien nodig, corrigerende maatregelen heeft genomen, kan hij niet van de werknemers verlangen, dat deze terugkeren in een arbeidssituatie waarin er bij voortduring een onmiddellijk en ernstig gevaar voor het leven of de gezondheid bestaat.
Art. 19. Des dispositions devront être prises au niveau de l'entreprise aux termes desquelles :
  a) les travailleurs, dans le cadre de leur travail, coopéreront à l'accomplissement des obligations incombant à l'employeur;
  b) les représentants des travailleurs dans l'entreprise coopéreront avec l'employeur dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène du travail;
  c) les représentants des travailleurs dans l'entreprise recevront une information suffisante concernant les mesures prises par l'employeur pour garantir la sécurité et la santé; ils pourront consulter leurs organisations représentatives à propos de cette information, à condition de ne pas divulguer de secrets commerciaux;
  d) les travailleurs et leurs représentants dans l'entreprise recevront une formation appropriée dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène du travail;
  e) les travailleurs ou leurs représentants et, le cas échéant, leurs organisations représentatives dans l'entreprise seront habilités, conformément à la législation et à la pratique nationales, à examiner tous les aspects de la sécurité et de la santé liés à leur travail et seront consultés à leur sujet par l'employeur; à cette fin, il pourra être fait appel, par accord mutuel, à des conseillers techniques pris en dehors de l'entreprise;
  f) le travailleur signalera immédiatement à son supérieur hiérarchique direct toute situation dont il a un motif raisonnable de penser qu'elle présente un péril imminent et grave pour sa vie ou sa santé et, jusqu'à ce que l'employeur ait pris des mesures pour y remédier, en cas de besoin, celui-ci ne pourra demander aux travailleurs de reprendre le travail dans une situation où persiste un péril imminent et grave pour la vie ou la santé.
Art. 20. Samenwerking tussen bedrijfsleiding en werknemers en/of hun vertegenwoordigers binnen de onderneming dient een wezenlijk onderdeel te vormen van de ingevolge de artikelen 16 tot en met 19 van dit Verdrag genomen organisatorische en andere maatregelen.
Art. 20. La coopération des employeurs et des travailleurs et/ou leurs représentants dans l'entreprise devra être un élément essentiel des dispositions prises en matière d'organisation et dans d'autres domaines, en application des articles 16 à 19 ci-dessus.
Art. 21. De maatregelen inzake beroepsveiligheid en gezondheid mogen geen kosten voor de werknemers met zich brengen.
Art. 21. Les mesures de sécurité et d'hygiène du travail ne doivent entraîner aucune dépense pour les travailleurs.
Deel V. - Slotbepalingen
Partie V. - Dispositions finales
Art. 22. Dit Verdrag is geen herziening van andere internationale arbeidsverdragen of aanbevelingen.
Art. 22. La présente Convention ne porte révision d'aucune Convention ou recommandation internationale du travail existante.
Art. 23. De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de Directeur/van het internationaal Arbeidsbureau en door hem geregistreerd.
Art. 23. Les ratifications formelles de la présente Convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistrées.
Art. 24. 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor die Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de Directeur-Generaal hebben doen registreren.
  2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.
  3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
Art. 24. 1. La présente Convention ne liera que les Membres de l'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général.
  2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général.
  3. Par la suite, cette Convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.
Art. 25. 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.
  2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging, voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden, voorzien in dit artikel.
Art. 25. 1. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée.
  2. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié par une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente Convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article.
Art. 26. 1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
  2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van deze Leden op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.
Art. 26. 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui seront communiquées par les Membres de l'Organisation.
  2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur.
Art. 27. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de voorgaande artikelen heeft geregistreerd.
Art. 27. Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations unies, aux fins d'enregistrement, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations unies, des renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents.
Art. 28. Telkens wanneer de raad van beheer van het Internationaal Arbeidsbureau zulks nodig acht, brengt deze Raad aan de algemene Conferentie verslag uit inzake de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen.
Art. 28. Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le conseil d'administration du Bureau international du travail présentera à la Conférence générale un rapport sur l'application de la présente Convention et examinera s'il y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de sa révision totale ou partielle.
Art. 29. 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt, houdende gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe Verdrag anders bepaalt :
  a) bekrachtiging door een Lid van het nieuwe Verdrag, houdende herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 25, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking is getreden;
  b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking is getreden, zal dit Verdrag niet langer door de Leden kunnen worden bekrachtigd.
  2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe Verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd.
Art. 29. 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle Convention portant révision totale ou partielle de la présente Convention, et à moins que la nouvelle Convention ne dispose autrement :
  a) la ratification par un Membre de la nouvelle Convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 25 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente Convention, sous réserve que la nouvelle Convention portant révision soit entrée en vigueur;
  b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention portant révision, la présente Convention cesserait d'être ouverte à la ratification des Membres.
  2. La présente Convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la Convention portant révision.
Art. 30. De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk gezaghebbend.
  De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag naar behoren aangenomen door de algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie tijdens haar zevenenzestigste zitting, welke werd gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op de vierentwintigste juni 1981.
Art. 30. Les versions française et anglaise du texte de la présente Convention font également foi.
  Le texte qui précède est le texte authentique de la Convention dûment adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail dans sa soixante-septième session qui s'est tenue à Genève et qui a été déclarée close le vingt-quatre juin 1981.
  Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst, op de vijfentwintigste juni 1981.
  En foi de quoi ont apposé leurs signatures, ce vingt-cinquième jour de juin 1981.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. Lijst der Lidstaten
Art. N. Liste des Etats liés
Staten/OrganisatieDatum AuthentificatieType instemmingDatum instemmingDatum interne inwerkingtreding
ALBANIE Bekrachtiging09/02/200409/02/2005
ALGERIJE Bekrachtiging06/06/200606/06/2007
ANTIGUA ET BARBUDA Bekrachtiging16/09/200216/09/2003
AUSTRALIE Bekrachtiging26/03/200426/03/2005
BAHREIN Bekrachtiging09/09/200909/09/2010
BELARUS Bekrachtiging30/05/200030/05/2001
BELIZE Bekrachtiging22/06/199922/06/2000
BELGIE Bekrachtiging28/02/201128/02/2012
BOSNIE EN HERZEGOVINA Bekrachtiging02/06/199302/06/1994
BRAZILIE Bekrachtiging18/05/199218/05/1993
CENTRAAL-AFRIKAANSE REPUBLIEK Bekrachtiging05/06/200605/06/2007
CHINA (VOLKSREPUBLIEK) Bekrachtiging25/01/200725/01/2008
CUBA Bekrachtiging07/09/198207/09/1983
CYPRUS Bekrachtiging16/01/198916/01/1990
DENEMARKEN Bekrachtiging10/07/199510/07/1996
EL SALVADOR Bekrachtiging12/10/200012/10/2001
ETHIOPIE Bekrachtiging28/01/199128/01/1992
FIJI Bekrachtiging28/05/200828/05/2009
FINLAND Bekrachtiging24/04/198524/04/1986
HONGARIJE Bekrachtiging04/01/199404/01/1995
IERLAND Bekrachtiging04/04/199504/04/1996
IJSLAND Bekrachtiging21/06/199121/06/1992
KAAPVERDISCHE (EILANDEN) Bekrachtiging09/08/200009/08/2001
KAZACHSTAN Bekrachtiging30/07/199630/07/1997
KOREA (ZUID) Bekrachtiging20/02/200820/02/2009
KROATIE Bekrachtiging08/10/199108/10/1992
LESOTHO Bekrachtiging01/11/200101/11/2002
LETLAND Bekrachtiging25/08/199425/08/1995
LUXEMBURG Bekrachtiging21/03/200121/03/2002
MACEDONIE (VOORMALIGE
  JOEGOSLAVISCHE REP.)
 Bekrachtiging17/11/199117/11/1992
MEXICO Bekrachtiging01/02/198401/02/1985
MOLDAVIE Bekrachtiging28/04/200028/04/2001
MONGOLIE Bekrachtiging03/02/199803/02/1999
MONTENEGRO Bekrachtiging03/06/200603/06/2007
NEDERLAND Bekrachtiging22/05/199122/05/1992
NIEUW-ZEELAND Bekrachtiging12/06/200712/06/2008
NIGER Bekrachtiging19/02/200919/02/2010
NIGERIA Bekrachtiging03/05/199403/05/1995
NOORWEGEN Bekrachtiging22/06/198211/08/1983
PORTUGAL Bekrachtiging28/05/198528/05/1986
RUSLAND Bekrachtiging02/07/199802/07/1999
SAO TOME EN PRINCIPE Bekrachtiging04/05/200504/05/2006
SERVIE Bekrachtiging24/11/200024/11/2001
SEYCHELLEN Bekrachtiging28/10/200528/10/2006
SLOVAKIJE Bekrachtiging01/01/199301/01/1994
SLOVENIE Bekrachtiging29/05/199229/05/1993
SPANJE Bekrachtiging11/09/198511/09/1986
SYRIE Bekrachtiging19/05/200919/05/2010
TADZJIKISTAN Bekrachtiging21/10/200921/10/2010
TSJECHISCHE REP. Bekrachtiging01/01/199301/01/1994
TURKIJE Bekrachtiging22/04/200522/04/2006
URUGUAY Bekrachtiging05/09/198805/09/1989
VENEZUELA Bekrachtiging25/06/198425/06/1985
VIETNAM Bekrachtiging03/10/199403/10/1995
ZIMBABWE Bekrachtiging09/04/200309/04/2004
ZUID-AFRIKA Bekrachtiging18/02/200318/02/2004
ZWEDEN Bekrachtiging11/08/198211/08/1983
Staten/OrganisatieDatum AuthentificatieType instemmingDatum instemmingDatum interne inwerkingtredingALBANIEBekrachtiging09/02/200409/02/2005ALGERIJEBekrachtiging06/06/200606/06/2007ANTIGUA ET BARBUDABekrachtiging16/09/200216/09/2003AUSTRALIEBekrachtiging26/03/200426/03/2005BAHREINBekrachtiging09/09/200909/09/2010BELARUSBekrachtiging30/05/200030/05/2001BELIZEBekrachtiging22/06/199922/06/2000BELGIEBekrachtiging28/02/201128/02/2012BOSNIE EN HERZEGOVINABekrachtiging02/06/199302/06/1994BRAZILIEBekrachtiging18/05/199218/05/1993CENTRAAL-AFRIKAANSE REPUBLIEKBekrachtiging05/06/200605/06/2007CHINA (VOLKSREPUBLIEK)Bekrachtiging25/01/200725/01/2008CUBABekrachtiging07/09/198207/09/1983CYPRUSBekrachtiging16/01/198916/01/1990DENEMARKENBekrachtiging10/07/199510/07/1996EL SALVADORBekrachtiging12/10/200012/10/2001ETHIOPIEBekrachtiging28/01/199128/01/1992FIJIBekrachtiging28/05/200828/05/2009FINLANDBekrachtiging24/04/198524/04/1986HONGARIJEBekrachtiging04/01/199404/01/1995IERLANDBekrachtiging04/04/199504/04/1996IJSLANDBekrachtiging21/06/199121/06/1992KAAPVERDISCHE (EILANDEN)Bekrachtiging09/08/200009/08/2001KAZACHSTANBekrachtiging30/07/199630/07/1997KOREA (ZUID)Bekrachtiging20/02/200820/02/2009KROATIEBekrachtiging08/10/199108/10/1992LESOTHOBekrachtiging01/11/200101/11/2002LETLANDBekrachtiging25/08/199425/08/1995LUXEMBURGBekrachtiging21/03/200121/03/2002MACEDONIE (VOORMALIGE
  JOEGOSLAVISCHE REP.)Bekrachtiging17/11/199117/11/1992MEXICOBekrachtiging01/02/198401/02/1985MOLDAVIEBekrachtiging28/04/200028/04/2001MONGOLIEBekrachtiging03/02/199803/02/1999MONTENEGROBekrachtiging03/06/200603/06/2007NEDERLANDBekrachtiging22/05/199122/05/1992NIEUW-ZEELANDBekrachtiging12/06/200712/06/2008NIGERBekrachtiging19/02/200919/02/2010NIGERIABekrachtiging03/05/199403/05/1995NOORWEGENBekrachtiging22/06/198211/08/1983PORTUGALBekrachtiging28/05/198528/05/1986RUSLANDBekrachtiging02/07/199802/07/1999SAO TOME EN PRINCIPEBekrachtiging04/05/200504/05/2006SERVIEBekrachtiging24/11/200024/11/2001SEYCHELLENBekrachtiging28/10/200528/10/2006SLOVAKIJEBekrachtiging01/01/199301/01/1994SLOVENIEBekrachtiging29/05/199229/05/1993SPANJEBekrachtiging11/09/198511/09/1986SYRIEBekrachtiging19/05/200919/05/2010TADZJIKISTANBekrachtiging21/10/200921/10/2010TSJECHISCHE REP.Bekrachtiging01/01/199301/01/1994TURKIJEBekrachtiging22/04/200522/04/2006URUGUAYBekrachtiging05/09/198805/09/1989VENEZUELABekrachtiging25/06/198425/06/1985VIETNAMBekrachtiging03/10/199403/10/1995ZIMBABWEBekrachtiging09/04/200309/04/2004ZUID-AFRIKABekrachtiging18/02/200318/02/2004ZWEDENBekrachtiging11/08/198211/08/1983
Etats /OrganisationDate
  Authentification
Type
  de consentement
Date
  de consentement
Entrée en vigueur locale
AFRIQUE DU SUD Ratification18/02/200318/02/2004
ALBANIE Ratification09/02/200409/02/2005
ALGERIE Ratification06/06/200606/06/2007
ANTIGUA ET BARBUDA Ratification16/09/200216/09/2003
AUSTRALIE Ratification26/03/200426/03/2005
BAHREIN Ratification09/09/200909/09/2010
BELARUS Ratification30/05/200030/05/2001
BELGIQUE Ratification28/02/201128/02/2012
BELIZE Ratification22/06/199922/06/2000
BOSNIE-HERZEGOVINE Ratification02/06/199302/06/1994
BRESIL Ratification18/05/199218/05/1993
CAP-VERT (ILES) Ratification09/08/200009/08/2001
CHINE (REP. POPULAIRE) Ratification25/01/200725/01/2008
CHYPRE Ratification16/01/198916/01/1990
COREE DU SUD Ratification20/02/200820/02/2009
CROATIE Ratification08/10/199108/10/1992
CUBA Ratification07/09/198207/09/1983
DANEMARK Ratification10/07/199510/07/1996
EL SALVADOR Ratification12/10/200012/10/2001
ESPAGNE Ratification11/09/198511/09/1986
ETHIOPIE Ratification28/01/199128/01/1992
FIDJI Ratification28/05/200828/05/2009
FINLANDE Ratification24/04/198524/04/1986
HONGRIE Ratification04/01/199404/01/1995
IRLANDE Ratification04/04/199504/04/1996
ISLANDE Ratification21/06/199121/06/1992
KAZAKHSTAN Ratification30/07/199630/07/1997
LESOTHO Ratification01/11/200101/11/2002
LETTONIE Ratification25/08/199425/08/1995
LUXEMBOURG Ratification21/03/200121/03/2002
MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE) Ratification17/11/199117/11/1992
MEXIQUE Ratification01/02/198401/02/1985
MOLDAVIE Ratification28/04/200028/04/2001
MONGOLIE Ratification03/02/199803/02/1999
MONTENEGRO Ratification03/06/200603/06/2007
NIGER Ratification19/02/200919/02/2010
NIGERIA Ratification03/05/199403/05/1995
NORVEGE Ratification22/06/198211/08/1983
NOUVELLE-ZELANDE Ratification12/06/200712/06/2008
PAYS-BAS Ratification22/05/199122/05/1992
PORTUGAL Ratification28/05/198528/05/1986
REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE Ratification05/06/200605/06/2007
RUSSIE Ratification02/07/199802/07/1999
SAO TOME ET PRINCIPE Ratification04/05/200504/05/2006
SERBIE Ratification24/11/200024/11/2001
SEYCHELLES Ratification28/10/200528/10/2006
SLOVAQUIE Ratification01/01/199301/01/1994
SLOVENIE Ratification29/05/199229/05/1993
SUEDE Ratification11/08/198211/08/1983
SYRIE Ratification19/05/200919/05/2010
TADJIKISTAN Ratification21/10/200921/10/2010
TCHEQUE REP. Ratification01/01/199301/01/1994
TURQUIE Ratification22/04/200522/04/2006
URUGUAY Ratification05/09/198805/09/1989
VENEZUELA Ratification25/06/198425/06/1985
VIETNAM Ratification03/10/199403/10/1995
ZIMBABWE Ratification09/04/200309/04/2004
Etats /OrganisationDate
  AuthentificationType
  de consentementDate
  de consentementEntrée en vigueur localeAFRIQUE DU SUDRatification18/02/200318/02/2004ALBANIERatification09/02/200409/02/2005ALGERIERatification06/06/200606/06/2007ANTIGUA ET BARBUDARatification16/09/200216/09/2003AUSTRALIERatification26/03/200426/03/2005BAHREINRatification09/09/200909/09/2010BELARUSRatification30/05/200030/05/2001BELGIQUERatification28/02/201128/02/2012BELIZERatification22/06/199922/06/2000BOSNIE-HERZEGOVINERatification02/06/199302/06/1994BRESILRatification18/05/199218/05/1993CAP-VERT (ILES)Ratification09/08/200009/08/2001CHINE (REP. POPULAIRE)Ratification25/01/200725/01/2008CHYPRERatification16/01/198916/01/1990COREE DU SUDRatification20/02/200820/02/2009CROATIERatification08/10/199108/10/1992CUBARatification07/09/198207/09/1983DANEMARKRatification10/07/199510/07/1996EL SALVADORRatification12/10/200012/10/2001ESPAGNERatification11/09/198511/09/1986ETHIOPIERatification28/01/199128/01/1992FIDJIRatification28/05/200828/05/2009FINLANDERatification24/04/198524/04/1986HONGRIERatification04/01/199404/01/1995IRLANDERatification04/04/199504/04/1996ISLANDERatification21/06/199121/06/1992KAZAKHSTANRatification30/07/199630/07/1997LESOTHORatification01/11/200101/11/2002LETTONIERatification25/08/199425/08/1995LUXEMBOURGRatification21/03/200121/03/2002MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE)Ratification17/11/199117/11/1992MEXIQUERatification01/02/198401/02/1985MOLDAVIERatification28/04/200028/04/2001MONGOLIERatification03/02/199803/02/1999MONTENEGRORatification03/06/200603/06/2007NIGERRatification19/02/200919/02/2010NIGERIARatification03/05/199403/05/1995NORVEGERatification22/06/198211/08/1983NOUVELLE-ZELANDERatification12/06/200712/06/2008PAYS-BASRatification22/05/199122/05/1992PORTUGALRatification28/05/198528/05/1986REPUBLIQUE CENTRAFRICAINERatification05/06/200605/06/2007RUSSIERatification02/07/199802/07/1999SAO TOME ET PRINCIPERatification04/05/200504/05/2006SERBIERatification24/11/200024/11/2001SEYCHELLESRatification28/10/200528/10/2006SLOVAQUIERatification01/01/199301/01/1994SLOVENIERatification29/05/199229/05/1993SUEDERatification11/08/198211/08/1983SYRIERatification19/05/200919/05/2010TADJIKISTANRatification21/10/200921/10/2010TCHEQUE REP.Ratification01/01/199301/01/1994TURQUIERatification22/04/200522/04/2006URUGUAYRatification05/09/198805/09/1989VENEZUELARatification25/06/198425/06/1985VIETNAMRatification03/10/199403/10/1995ZIMBABWERatification09/04/200309/04/2004