Artikel 1. In dit besluit wordt verstaan onder :
1° BuSO-school : de instelling voor buitengewoon secundair onderwijs waar de leerling het getuigschrift logistiek assistent in ziekenhuizen en zorginstellingen heeft behaald en die instaat voor de ondersteuning van deze leerling in de optie verzorging van de derde graad beroepssecundair onderwijs in een instelling voor gewoon voltijds secundair onderwijs;
2° BSO-school : de instelling voor gewoon voltijds beroepssecundair onderwijs waar de leerling de optie verzorging volgt in de derde graad beroepssecundair onderwijs;
3° leerling : de leerling die het getuigschrift logistiek assistent in de ziekenhuizen en zorginstellingen heeft behaald in een BuSO-school en die enerzijds van de klassenraad van deze BuSO-school een gunstig advies heeft verkregen om de optie verzorging in de derde graad van het gewoon voltijds beroepssecundair onderwijs te volgen en die anderzijds van de toelatingsklassenraad van deze BSO-school een gunstige beslissing heeft gekregen om de optie verzorging te volgen.
Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
16 SEPTEMBER 2005. - Besluit van de Vlaamse Regering betreffende een tijdelijk project tot ondersteuning van sommige leerlingen in de optie verzorging van de derde graad BSO van het gewoon voltijds secundair onderwijs.
Titre
16 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif à un projet temporaire à l'appui de certains élèves dans l'option " verzorging " du troisième degré ESP de l'enseignement secondaire ordinaire à temps plein (TRADUCTION).
Documentinformatie
Info du document
Tekst (11)
Texte (11)
Article 1. Dans le présent arrêté, on entend par :
1° une école ESS : l'établissement d'enseignement secondaire spécial où l'élève a obtenu le certificat d'assistant logistique dans des hôpitaux et établissements de soins et qui assure l'appui de cet élève dans l'option " verzorging " du troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel dans un établissement d'enseignement secondaire ordinaire à temps plein;
2° une école ESP : l'établissement d'enseignement secondaire ordinaire professionnel à temps plein où l'élève suit l'option " verzorging " dans le troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel;
3° un(e) élève : l'élève qui a obtenu le certificat d'assistant logistique dans des hôpitaux et établissements de soins dans une école ESS et qui, d'une part, a reçu du conseil de classe de cette école ESS un avis favorable de suivre l'option " verzorging " du troisième degré de l'enseignement secondaire ordinaire professionnel à temps plein et, d'autre part, a reçu du conseil de classe d'admission de cette école ESS une décision favorable de suivre l'option " verzorging ".
1° une école ESS : l'établissement d'enseignement secondaire spécial où l'élève a obtenu le certificat d'assistant logistique dans des hôpitaux et établissements de soins et qui assure l'appui de cet élève dans l'option " verzorging " du troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel dans un établissement d'enseignement secondaire ordinaire à temps plein;
2° une école ESP : l'établissement d'enseignement secondaire ordinaire professionnel à temps plein où l'élève suit l'option " verzorging " dans le troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel;
3° un(e) élève : l'élève qui a obtenu le certificat d'assistant logistique dans des hôpitaux et établissements de soins dans une école ESS et qui, d'une part, a reçu du conseil de classe de cette école ESS un avis favorable de suivre l'option " verzorging " du troisième degré de l'enseignement secondaire ordinaire professionnel à temps plein et, d'autre part, a reçu du conseil de classe d'admission de cette école ESS une décision favorable de suivre l'option " verzorging ".
Art. 2. Dit besluit is van toepassing op scholen van het gewoon voltijds secundair onderwijs die de optie verzorging in de derde graad van het beroepssecundair onderwijs inrichten en op scholen van het buitengewoon secundair onderwijs met opleidingsvorm 3 die de opleiding Logistiek assistent in ziekenhuizen en zorginstellingen aanbieden en die aan de voorwaarden, vermeld in artikel 4, voldoen.
Scholen die aan voormelde voorwaarden voldoen, kunnen rekening houdend met de duurtijd, vermeld in artikel 3, tweede lid, instappen in het project op 1 september 2005 en/of op 1 september 2006.
Scholen die aan voormelde voorwaarden voldoen, kunnen rekening houdend met de duurtijd, vermeld in artikel 3, tweede lid, instappen in het project op 1 september 2005 en/of op 1 september 2006.
Art. 2. Le présent arrêté s'applique aux écoles d'enseignement secondaire ordinaire à temps plein qui organisent l'option " verzorging " dans le troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel et aux écoles de l'enseignement secondaire spécial de la forme d'enseignement 3 qui offrent la formation " Assistant logistique dans des hôpitaux et établissements de soins " et qui remplissent les conditions visées à l'article 4.
Les écoles qui remplissent les conditions précitées peuvent, en tenant compte de la durée visée à l'article 3, alinéa deux, entrer dans le projet le 1er septembre 2005 et/ou le 1er septembre 2006.
Les écoles qui remplissent les conditions précitées peuvent, en tenant compte de la durée visée à l'article 3, alinéa deux, entrer dans le projet le 1er septembre 2005 et/ou le 1er septembre 2006.
Art. 3. Dit tijdelijk project heeft tot doel de doorstroming te bevorderen van leerlingen uit het buitengewoon secundair onderwijs naar het gewoon secundair onderwijs binnen de zorgsector door hen via extra ondersteuning de kans te geven een volwaardige kwalificatie van het gewoon secundair onderwijs te behalen.
Dit tijdelijk project loopt tijdens de schooljaren 2005-2006, 2006-2007 en 2007-2008.
Dit tijdelijk project loopt tijdens de schooljaren 2005-2006, 2006-2007 en 2007-2008.
Art. 3. Ce projet temporaire a pour objet d'encourager la transition d'élèves de l'enseignement secondaire spécial à l'enseignement secondaire ordinaire au sein du secteur des soins afin de leur permettre d'obtenir une qualification à part entière de l'enseignement secondaire ordinaire, par le biais d'un appui supplémentaire.
Ce projet temporaire court pendant les années scolaires 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008.
Ce projet temporaire court pendant les années scolaires 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008.
Art. 4. § 1. Een BSO-school kan vanwege een BuSO-school extra ondersteuning krijgen voor de leerling.
De BSO-school neemt hiertoe contact op met de BuSO-school.
Als beide partijen zich akkoord verklaren over de ondersteuning van de leerling, sluiten zij hierover een samenwerkingsakkoord af.
Een afschrift van dit samenwerkingsakkoord wordt voorgelegd aan de overheid.
§ 2. Het samenwerkingsakkoord, vermeld in § 1, moet minimaal volgende elementen bevatten :
1° Vooraf : deelnemende partners en datum van overeenkomst.
2° Aanleiding : het begeleiden/ondersteunen van een of meerdere leerlingen tijdens de twee leerjaren van de derde graad BSO in de optie verzorging in het kader van het tijdelijk project.
3° Doelstellingen : de vorm en wijze van begeleiding/ondersteuning worden hier vermeld. Deze moeten voldoende concreet, evalueerbaar, acceptabel voor alle betrokken, realistisch en tijdsgebonden zijn.
4° Toepassingsgebied : opsomming van de aspecten of items waarover afspraken worden gemaakt.
5° Engagementen van de partners : vermelding van de engagementen die voor alle partners gelden (bv. Organisatie van overleg, samenwerkingsmodaliteiten, ...)
6° Duurtijd : de periode waarbinnen het samenwerkingsakkoord geldt, wordt hier vermeld. Hierbij wordt rekening gehouden met de duurtijd van het tijdelijk project.
7° Uitstapregeling : de modaliteiten met betrekking tot het uitstappen van een of meer partners worden vooraf bepaald en in het samenwerkingsakkoord opgenomen.
Ook de modaliteiten m.b.t. het voortijdig stopzetten van het samenwerkingsakkoord worden hier vastgelegd.
8° Uitwerking : de datum van inwerkingtreding van het samenwerkingsakkoord wordt uitdrukkelijk vermeld.
Naam en adres van de partners worden vermeld, elke betrokkene ondertekent het document.
De BSO-school neemt hiertoe contact op met de BuSO-school.
Als beide partijen zich akkoord verklaren over de ondersteuning van de leerling, sluiten zij hierover een samenwerkingsakkoord af.
Een afschrift van dit samenwerkingsakkoord wordt voorgelegd aan de overheid.
§ 2. Het samenwerkingsakkoord, vermeld in § 1, moet minimaal volgende elementen bevatten :
1° Vooraf : deelnemende partners en datum van overeenkomst.
2° Aanleiding : het begeleiden/ondersteunen van een of meerdere leerlingen tijdens de twee leerjaren van de derde graad BSO in de optie verzorging in het kader van het tijdelijk project.
3° Doelstellingen : de vorm en wijze van begeleiding/ondersteuning worden hier vermeld. Deze moeten voldoende concreet, evalueerbaar, acceptabel voor alle betrokken, realistisch en tijdsgebonden zijn.
4° Toepassingsgebied : opsomming van de aspecten of items waarover afspraken worden gemaakt.
5° Engagementen van de partners : vermelding van de engagementen die voor alle partners gelden (bv. Organisatie van overleg, samenwerkingsmodaliteiten, ...)
6° Duurtijd : de periode waarbinnen het samenwerkingsakkoord geldt, wordt hier vermeld. Hierbij wordt rekening gehouden met de duurtijd van het tijdelijk project.
7° Uitstapregeling : de modaliteiten met betrekking tot het uitstappen van een of meer partners worden vooraf bepaald en in het samenwerkingsakkoord opgenomen.
Ook de modaliteiten m.b.t. het voortijdig stopzetten van het samenwerkingsakkoord worden hier vastgelegd.
8° Uitwerking : de datum van inwerkingtreding van het samenwerkingsakkoord wordt uitdrukkelijk vermeld.
Naam en adres van de partners worden vermeld, elke betrokkene ondertekent het document.
Art. 4. § 1er. Une école ESP peut obtenir de la part d'une école ESS un appui supplémentaire pour l'élève.
A cet effet, l'école ESP contacte l'école ESS.
Si les deux parties se déclarent d'accord sur l'appui de l'élève, ils concluent un accord de coopération à ce sujet.
Une copie de cet accord de coopération est soumise à l'autorité.
§ 2. L'accord de coopération visé au § 1er doit comporter au moins les éléments suivants :
1° Préalablement : les partenaires participants et la date de l'accord.
2° Occasion : l'accompagnement/l'appui d'un ou de plusieurs élèves pendant les deux années d'études du troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel dans l'option " verzorging " dans le cadre du projet temporaire.
3° Objectifs : la forme et le mode d'accompagnement/d'appui y sont mentionnés. Ceux-ci doivent être suffisamment concrets, pouvoir être évalués, acceptables pour tous les intéressés, réalistes et temporelles.
4° Champ d'application : énumération des aspects ou sujets faisant l'objet d'arrangements.
5° Engagements des partenaires : mention des engagements applicables à tous les partenaires (par exemple. Organisation de concertation, modalités de coopération, ...)
6° Durée : ici est mentionnée la période pendant laquelle l'accord de coopération s'applique. A cet effet, il est tenu compte de la durée du projet temporaire.
7° Dispositif de départ anticipé : les modalités au sujet du départ d'un ou de plusieurs partenaires sont fixées préalablement et reprises dans l'accord de coopération.
Les modalités concernant la cessation prématurée de l'accord de coopération y sont également fixées.
8° Effet : la date d'entrée en vigueur de l'accord de coopération est explicitement mentionnée.
Le nom et l'adresse des partenaires sont mentionnés, chaque personne concernée signe le document.
A cet effet, l'école ESP contacte l'école ESS.
Si les deux parties se déclarent d'accord sur l'appui de l'élève, ils concluent un accord de coopération à ce sujet.
Une copie de cet accord de coopération est soumise à l'autorité.
§ 2. L'accord de coopération visé au § 1er doit comporter au moins les éléments suivants :
1° Préalablement : les partenaires participants et la date de l'accord.
2° Occasion : l'accompagnement/l'appui d'un ou de plusieurs élèves pendant les deux années d'études du troisième degré de l'enseignement secondaire professionnel dans l'option " verzorging " dans le cadre du projet temporaire.
3° Objectifs : la forme et le mode d'accompagnement/d'appui y sont mentionnés. Ceux-ci doivent être suffisamment concrets, pouvoir être évalués, acceptables pour tous les intéressés, réalistes et temporelles.
4° Champ d'application : énumération des aspects ou sujets faisant l'objet d'arrangements.
5° Engagements des partenaires : mention des engagements applicables à tous les partenaires (par exemple. Organisation de concertation, modalités de coopération, ...)
6° Durée : ici est mentionnée la période pendant laquelle l'accord de coopération s'applique. A cet effet, il est tenu compte de la durée du projet temporaire.
7° Dispositif de départ anticipé : les modalités au sujet du départ d'un ou de plusieurs partenaires sont fixées préalablement et reprises dans l'accord de coopération.
Les modalités concernant la cessation prématurée de l'accord de coopération y sont également fixées.
8° Effet : la date d'entrée en vigueur de l'accord de coopération est explicitement mentionnée.
Le nom et l'adresse des partenaires sont mentionnés, chaque personne concernée signe le document.
Art. 5. § 1. De BuSO-school heeft per leerling en per schooljaar waarin de leerling de optie verzorging in de BSO-school volgt wekelijks recht op 4 uren extra ondersteuning.
Deze uren worden toegekend voor de duur van het lopende schooljaar.
Als de leerling in de loop van het schooljaar vroegtijdig stopt, wordt deze ondersteuning onmiddellijk stopgezet.
§ 2. De uren, vermeld in § 1, kunnen worden aangewend onder de vorm van uren-leraar of lesuren om betrekkingen op te richten in ambten van de categorie van het onderwijzend personeel of onder de vorm van uren om betrekkingen op te richten in ambten van de categorie van het medisch, orthopedagogisch, paramedisch, psychologisch en/of sociaal personeel.
De betrekkingen kunnen worden ingericht in de BuSO-school en/of in de BSO-school. De BuSO-school kan hiertoe de uren, vermeld in § 1, of een deel ervan overdragen naar de BSO-school. Deze overdracht geldt voor de in § 1 vermelde duur van het lopende schooljaar, tenzij de leerling vroegtijdig stopt. Beide partners maken hierover afspraken en nemen de afspraken over de exacte aanwending van de uren op in het samenwerkingsakkoord, vermeld in artikel 4.
Deze uren worden toegekend voor de duur van het lopende schooljaar.
Als de leerling in de loop van het schooljaar vroegtijdig stopt, wordt deze ondersteuning onmiddellijk stopgezet.
§ 2. De uren, vermeld in § 1, kunnen worden aangewend onder de vorm van uren-leraar of lesuren om betrekkingen op te richten in ambten van de categorie van het onderwijzend personeel of onder de vorm van uren om betrekkingen op te richten in ambten van de categorie van het medisch, orthopedagogisch, paramedisch, psychologisch en/of sociaal personeel.
De betrekkingen kunnen worden ingericht in de BuSO-school en/of in de BSO-school. De BuSO-school kan hiertoe de uren, vermeld in § 1, of een deel ervan overdragen naar de BSO-school. Deze overdracht geldt voor de in § 1 vermelde duur van het lopende schooljaar, tenzij de leerling vroegtijdig stopt. Beide partners maken hierover afspraken en nemen de afspraken over de exacte aanwending van de uren op in het samenwerkingsakkoord, vermeld in artikel 4.
Art. 5. § 1er. L'école ESS a droit a 4 heures d'appui supplémentaire hebdomadaire par élève et par année scolaire pendant laquelle l'élève suit l'option " verzorging " dans l'école ESP.
Ces heures sont octroyées pour la durée de l'année scolaire en cours.
Si l'élève arrête ses études prématurément au cours de l'année scolaire, il sera immédiatement mis fin à cet appui.
§ 2. Les heures visées au § 1er peuvent être utilisées sous forme de périodes-professeur ou d'heures de cours pour l'organisation d'emplois dans des fonctions de la catégorie du personnel enseignant ou sous forme d'heures pour l'organisation d'emplois dans des fonctions de la catégorie du personnel médical, orthopédagogique, paramédical, psychologique et/ou social.
Les emplois peuvent être organisés dans l'école ESS et/ou l'école ESP. A cet effet, l'école ESS peut transférer les heures, visées au § 1er, ou une partie de celles-ci à l'école ESP. Ce transfert vaut pour la durée de l'année scolaire en cours, visée au § 1er, sauf si l'élève arrête ses études prématurément. Les deux partenaires concluent des arrangements à ce sujet et font mention des arrangements conclus quant à l'utilisation exacte des heures dans l'accord de coopération, visé à l'article 4.
Ces heures sont octroyées pour la durée de l'année scolaire en cours.
Si l'élève arrête ses études prématurément au cours de l'année scolaire, il sera immédiatement mis fin à cet appui.
§ 2. Les heures visées au § 1er peuvent être utilisées sous forme de périodes-professeur ou d'heures de cours pour l'organisation d'emplois dans des fonctions de la catégorie du personnel enseignant ou sous forme d'heures pour l'organisation d'emplois dans des fonctions de la catégorie du personnel médical, orthopédagogique, paramédical, psychologique et/ou social.
Les emplois peuvent être organisés dans l'école ESS et/ou l'école ESP. A cet effet, l'école ESS peut transférer les heures, visées au § 1er, ou une partie de celles-ci à l'école ESP. Ce transfert vaut pour la durée de l'année scolaire en cours, visée au § 1er, sauf si l'élève arrête ses études prématurément. Les deux partenaires concluent des arrangements à ce sujet et font mention des arrangements conclus quant à l'utilisation exacte des heures dans l'accord de coopération, visé à l'article 4.
Art. 6. Een personeelslid dat wordt aangesteld in een betrekking, vermeld in artikel 5, § 2, wordt steeds als tijdelijk personeelslid aangesteld. De bepalingen van het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gemeenschapsonderwijs en het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gesubsidieerd Onderwijs, blijven verder van toepassing, met uitzondering van de volgende bepalingen :
1° de betrekking is niet onderworpen aan de reglementering inzake terbeschikkingstelling wegens ontstentenis van betrekking, de reaffectatie en de wedertewerkstelling. De inrichtende macht van de instelling die de betrekking organiseert, kan evenwel op vrijwillige basis een personeelslid aanstellen dat ter beschikking is gesteld wegens ontstentenis van betrekking. Die aanstelling wordt beschouwd als een reaffectatie of een wedertewerkstelling. Voor die reaffectatie of wedertewerkstelling is steeds de instemming van het terbeschikkinggestelde personeelslid vereist;
2° de inrichtende macht van de instelling die de betrekking organiseert, is niet verplicht om in die betrekking een personeelslid aan te stellen dat het recht op een tijdelijke aanstelling van doorlopende duur heeft verworven overeenkomstig artikel 21 en 21bis van het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gemeenschapsonderwijs en artikel 23 en 23bis van het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gesubsidieerd Onderwijs;
3° de betrekking kan niet vacant worden verklaard. De inrichtende macht kan in geen geval een personeelslid vast benoemen, affecteren of muteren in die betrekking.
1° de betrekking is niet onderworpen aan de reglementering inzake terbeschikkingstelling wegens ontstentenis van betrekking, de reaffectatie en de wedertewerkstelling. De inrichtende macht van de instelling die de betrekking organiseert, kan evenwel op vrijwillige basis een personeelslid aanstellen dat ter beschikking is gesteld wegens ontstentenis van betrekking. Die aanstelling wordt beschouwd als een reaffectatie of een wedertewerkstelling. Voor die reaffectatie of wedertewerkstelling is steeds de instemming van het terbeschikkinggestelde personeelslid vereist;
2° de inrichtende macht van de instelling die de betrekking organiseert, is niet verplicht om in die betrekking een personeelslid aan te stellen dat het recht op een tijdelijke aanstelling van doorlopende duur heeft verworven overeenkomstig artikel 21 en 21bis van het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gemeenschapsonderwijs en artikel 23 en 23bis van het decreet Rechtspositie Personeelsleden Gesubsidieerd Onderwijs;
3° de betrekking kan niet vacant worden verklaard. De inrichtende macht kan in geen geval een personeelslid vast benoemen, affecteren of muteren in die betrekking.
Art. 6. Un membre du personnel désigné à un emploi visé à l'article 5, § 2, est toujours désigné en tant que membre du personnel temporaire. Les dispositions du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement communautaire et du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement subventionné, restent d'application, à l'exception des dispositions suivantes :
1° l'emploi n'est pas régi par la réglementation relative à la mise en disponibilité par défaut d'emploi, à la réaffectation et à la remise au travail. Le pouvoir organisateur de l'établissement qui organise l'emploi peut toutefois désigner, sur une base volontaire, un membre du personnel mis en disponibilité par défaut d'emploi. Cette désignation est considérée comme une réaffectation ou une remise au travail. Pour cette réaffectation ou remise au travail, le consentement du membre du personnel mis en disponibilité est toujours requis;
2° le pouvoir organisateur de l'établissement qui organise l'emploi n'est pas obligé de désigner à cet emploi un membre du personnel ayant acquis le droit à une désignation temporaire à durée ininterrompue, conformément aux articles 21 et 21bis du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement communautaire et aux articles 23 et 23bis du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement subventionné;
3° l'emploi ne peut être déclaré vacant. Aucun membre du personnel ne peut être nommé à titre définitif, affecté ou muté dans cet emploi par le pouvoir organisateur.
1° l'emploi n'est pas régi par la réglementation relative à la mise en disponibilité par défaut d'emploi, à la réaffectation et à la remise au travail. Le pouvoir organisateur de l'établissement qui organise l'emploi peut toutefois désigner, sur une base volontaire, un membre du personnel mis en disponibilité par défaut d'emploi. Cette désignation est considérée comme une réaffectation ou une remise au travail. Pour cette réaffectation ou remise au travail, le consentement du membre du personnel mis en disponibilité est toujours requis;
2° le pouvoir organisateur de l'établissement qui organise l'emploi n'est pas obligé de désigner à cet emploi un membre du personnel ayant acquis le droit à une désignation temporaire à durée ininterrompue, conformément aux articles 21 et 21bis du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement communautaire et aux articles 23 et 23bis du décret relatif au statut des membres du personnel de l'enseignement subventionné;
3° l'emploi ne peut être déclaré vacant. Aucun membre du personnel ne peut être nommé à titre définitif, affecté ou muté dans cet emploi par le pouvoir organisateur.
Art. 7. Het personeelslid dat in de betrekking vermeld in artikel 5, § 2, wordt aangesteld, blijft personeelslid van de inrichtende macht van de school die hem aanstelt.
Tijdens de uitvoering van de activiteiten beschreven in het samenwerkingsakkoord valt dit personeelslid onder de verantwoordelijkheid van de directie van de betrokken school.
Tijdens de uitvoering van de activiteiten beschreven in het samenwerkingsakkoord valt dit personeelslid onder de verantwoordelijkheid van de directie van de betrokken school.
Art. 7. Le membre du personnel qui est désigné à l'emploi visé à l'article 5, § 2, reste un membre du personnel du pouvoir organisateur de l'école qui lui désigne.
Pendant l'exécution des activités décrites à l'accord de coopération, ce membre du personnel tombe sous la responsabilité de la direction de l'école concernée.
Pendant l'exécution des activités décrites à l'accord de coopération, ce membre du personnel tombe sous la responsabilité de la direction de l'école concernée.
Art. 8. Het personeelslid dat in de betrekking vermeld in artikel 5, § 2, wordt aangesteld in de BuSO-school en de ondersteuning van de leerling verzorgt in de BSO-school, wordt beschouwd als behorend tot de groep van de personeelsleden die in de BSO-school bij de psycho-sociale of pedagogische begeleiding van de leerling betrokken is en kan aldus ambtshalve met raadgevende stem door de voorzitter tot de klassenraadsvergaderingen worden uitgenodigd, zoals bepaald in artikel 4, § 2, 1° en artikel 5, § 2, 1° van het besluit van de Vlaamse Regering betreffende de organisatie van het voltijds secundair onderwijs van 19 juli 2002.
Art. 8. Le membre du personnel qui est désigné à l'emploi visé à l'article 5, § 2, dans l'école ESS et qui se charge de l'appui de l'élève dans l'école ESP, est considéré comme faisant partie du groupe des membres du personnel qui est associé à l'accompagnement psychosocial ou pédagogique de l'élève de l'école ESP et, par conséquent, peut être invité d'office aux réunions du conseil de classe par le président avec voix consultative, comme fixé à l'article 4, § 2, 1°, et à l'article 5, § 2, 1°, de l'arrêté du Gouvernement flamand du 19 juillet 2002 relatif à l'organisation de l'enseignement secondaire à temps plein.
Art. 9. De instellingen die deelnemen aan dit project zullen hun medewerking verlenen aan de evaluatie, vermeld in artikel 81 van het decreet van 20 oktober 2000 betreffende het onderwijs XII - Ensor.
Art. 9. Les établissements qui participent à ce projet, apporteront leur collaboration à l'évaluation visée à l'article 81 du décret du 20 octobre 2000 relatif à l'enseignement XII-Ensor.
Art. 10. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 31 augustus 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 augustus 2008.
Art. 10. Le présent arrêté produit ses effets le 31 août 2005 et cessera de produire ses effets le 31 août 2008.
Art. 11. De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Brussel, 16 september 2005.
De minister president van de Vlaamse Regering,
Y. LETERME
De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming,
F. VANDENBROUCKE.
Brussel, 16 september 2005.
De minister president van de Vlaamse Regering,
Y. LETERME
De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming,
F. VANDENBROUCKE.
Art. 11. Le Ministre flamand qui a l'enseignement dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 16 septembre 2005.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
Y. LETERME
Le Ministre flamand de l'Emploi, de l'Enseignement et de la Formation,
F. VANDENBROUCKE.
Bruxelles, le 16 septembre 2005.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
Y. LETERME
Le Ministre flamand de l'Emploi, de l'Enseignement et de la Formation,
F. VANDENBROUCKE.