Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
24 NOVEMBER 1983. - Europees Verdrag inzake de schadeloosstelling van slachtoffers van geweldmisdrijven.
Titre
24 NOVEMBRE 1983. - Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes.
Tekst (25)
Texte (25)
TITEL I. - Grondbeginselen.
TITRE Ier. - Principes fondamentaux.
Artikel 1. De Partijen verbinden zich om de noodzakelijke maatregelen te nemen om de in Deel 1 van dit Verdrag opgenomen beginselen uit te voeren.
Article 1. Les Parties s'engagent à prendre les dispositions nécessaires pour donner effet aux principes énoncés au Titre 1 de la présente Convention.
Art. 2. 1. Wanneer het herstel van de schade niet volledig uit andere bronnen kan worden verzekerd, moet de Staat bijdragen aan de schadeloosstelling :
  a. van hen die ernstig lichamelijk letsel of nadeel voor de gezondheid hebben ondervonden als rechtstreeks gevolg van een opzettelijk geweldmisdrijf;
  b. van hen die ten laste waren van de persoon die ingevolge een dergelijk misdrijf overleden is.
  2. De schadeloosstelling voorzien in voorgaande alinea wordt toegekend zelfs indien de dader niet kan worden vervolgd of gestraft.
Art. 2. 1. Lorsque la réparation ne peut être entièrement assurée par d'autres sources, l'Etat doit contribuer au dédommagement :
  a. de ceux qui ont subi de graves atteintes au corps ou à la santé résultant directement d'une infraction intentionnelle de violence;
  b. de ceux qui étaient à la charge de la personne décédée à la suite d'une telle infraction.
  2. Le dédommage prévu à l'alinéa précédent sera accordé même si l'auteur ne peut pas être poursuivi ou puni.
Art. 3. De schadeloosstelling wordt toegekend door de Staat op het grondgebied waarvan het misdrijf werd gepleegd :
  a. aan onderdanen van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag;
  b. aan onderdanen van alle Lidstaten van de Raad van Europa die permanent verblijven in de Staat op het grondgebied waarvan het misdrijf werd gepleegd.
Art. 3. L'indemnité sera accordée par l'Etat sur le territoire duquel l'infraction a été commise :
  a. aux ressortissants des Etats parties à la présente Convention;
  b. aux ressortissants de tous les Etats membres du Conseil de l'Europe qui résident en permanence dans l'Etat sur le territoire duquel l'infraction a été commise.
Art. 4. De schadeloosstelling omvat, naargelang het geval, ten minste de volgende schadeposten : verlies van inkomsten, medische kosten, ziekenhuiskosten, begrafeniskosten en, voor wat de personen ten laste betreft, het verlies aan levensonderhoud.
Art. 4. Le dédommagement couvrira au moins, selon le cas, les éléments suivants du préjudice : perte de revenus, frais médicaux et d'hospitalisation, frais funéraires, et, en ce qui concerne les personnes à charge, perte d'aliments.
Art. 5. De regeling van de schadeloosstelling kan, indien nodig, voor één of meer bestanddelen van de schadeloosstelling een bovengrens waaronder en een benedengrens waarboven geen schadeloosstelling wordt toegekend, vastleggen.
Art. 5. Le régime de dédommagent peut fixer au besoin, pour l'ensemble ou pour les éléments de l'indemnité, une limite supérieure au-dessus de laquelle et un seuil minimum au-dessous duquel aucun dédommagement ne sera versé.
Art. 6. De regeling van de schadeloosstelling kan een termijn voorzien waarbinnen de verzoeken tot schadeloosstelling moeten worden ingediend.
Art. 6. Le régime de dédommagement peut fixer un délai dans lequel les requêtes en dédommagement doivent être introduites.
Art. 7. De schadeloosstelling kan worden verminderd of geweigerd rekening houdend met de financiële situatie van de verzoeker.
Art. 7. Le dédommagement peut être réduit ou supprimé compte tenu de la situation financière du requérant.
Art. 8. 1. De schadeloosstelling kan worden verminderd of geweigerd op grond van het gedrag van het slachtoffer of de verzoeker vóór, tijdens of na het misdrijf, of in verband met de veroorzaakte schade.
  2. De schadeloosstelling kan ook worden verminderd of geweigerd indien het slachtoffer of de verzoeker betrokken is bij de georganiseerde misdaad of tot een organisatie behoort die zich schuldig maakt aan het plegen van geweldmisdrijven.
  3. De schadeloosstelling kan eveneens worden verminderd of geweigerd indien geheel of gedeeltelijk herstel in strijd zou zijn met het rechtsgevoel of met de openbare orde.
Art. 8. 1. Le dédommagement peut être réduit ou supprimé en raison du comportement de la victime ou du requérant avant, pendant ou après l'infraction, ou en relation avec le dommage causé.
  2. Le dédommagement peut aussi être réduit ou supprimé si la victime ou le requérant est impliqué(e) dans la criminalité organisée ou appartient à une organisation qui se livre à des infractions de violence.
  3. Le dédommagement peut également être réduit ou supprimé dans le cas ou une réparation, totale ou partielle, serait contraire au sens de la justice ou à l'ordre public.
Art. 9. Ten einde dubbele schadeloosstelling te vermijden, kan de Staat of de bevoegde autoriteit elk bedrag dat met betrekking tot de schade is ontvangen van de dader, de sociale zekerheid, een verzekering, of uit welke andere bron ook, van de toegekende schadeloosstelling aftrekken of van de schadeloosgestelde persoon terugvorderen.
Art. 9. Afin d'éviter un double dédommagement, l'Etat ou l'autorité compétente peut imputer sur le dédommagement accordé ou réclamer à la personne indemnisée toute somme, relative au préjudice, reçue du délinquant, de la sécurité sociale, d'une assurance ou provenant de toute autre source.
Art. 10. De Staat of de bevoegde autoriteit kan worden gesubrogeerd in de rechten van de schadeloosgestelde persoon tot beloop van het uitgekeerde bedrag.
Art. 10. L'Etat ou l'autorité compétente peut être subrogé(e) dans les droits de la personne indemnisée à concurrence du montant versé.
Art. 11. Elke Partij verbindt zich om de nodige maatregelen te nemen opdat informatie over de regeling van de schadeloosstelling ter beschikking zou zijn van eventuele verzoekers.
Art. 11. Les Parties s'engagent à prendre les mesures appropriées afin que des informations concernant le régime de dédommagement soient à la disposition des requérants potentiels.
TITEL II. - Internationale samenwerking.
TITRE II. - Coopération internationale.
Art. 12. Onder voorbehoud van de toepassing van tussen de verdragsluitende Staten gesloten bilaterale of multilaterale overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand, moeten de bevoegde autoriteiten van elke Partij elkaar, op verzoek, de grootst mogelijke bijstand verlenen in verband met de aangelegenheid behandeld in dit Verdrag. Met het oog hierop wijst elke verdragsluitende Partij een centrale autoriteit aan belast met het in ontvangst nemen van en gevolg geven aan verzoeken om bijstand, en stelt ze hiervan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa in kennis bij het neerleggen van haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.
Art. 12. Sous réserve de l'application des accords bilatéraux ou multilatéraux d'assistance mutuelle conclus entre Etats contractants, les autorités compétentes des Parties doivent s'accorder mutuellement, sur demande, la plus large assistance possible dans le domaine couvert par la présente Convention. Dans ce but, chaque Etat contractant désignera une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance et d'y donner suite et en informera le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.
Art. 13. 1. Het Europees Comité voor strafrechtelijke vraagstukken (CDPC) van de Raad van Europa wordt op de hoogte gehouden van de toepassing van dit Verdrag.
  2. Met het oog hierop maakt elke Partij aan de Secretaris-generaal van het Raad van Europa alle nuttige informatie over aangaande haar wetgevende of reglementaire bepalingen betreffende de aangelegenheden waarop het Verdrag betrekking heeft.
Art. 13. 1. Le Comité européen pour les problèmes criminels (CDPC) du Conseil de l'Europe sera tenu informé de l'application de la présente Convention.
  2. A cette fin, chaque Partie transmettra au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe toute information utile concernant ses dispositions législatives ou réglementaires relatives aux questions couvertes par la Convention.
TITEL III. - Slotbepalingen.
TITRE III. - Clauses finales.
Art. 14. Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de Raad van Europa. Het zal onderworpen worden aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeurig zullen worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa.
Art. 14. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Art. 15. 1. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop drie Lidstaten van de Raad van Europa hun instemming om door het Verdrag te worden verbonden tot uiting hebben gebracht overeenkomstig de bepalingen van artikel 14.
  2. Ten aanzien van elke andere Lidstaat die daarna zijn instemming om door het Verdrag te worden verbonden tot uiting brengt, treedt deze in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van de neerlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
Art. 15. 1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle trois Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur consentement à être liés par la Convention conformément aux dispositions de l'article 14.
  2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Art. 16. 1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan het Comité van Ministers van de Raad van Europa elke Staat die geen lid is van de Raad van Europa uitnodigen om tot dit Verdrag toe te treden, bij een besluit genomen door de in artikel 20, d., van het Statuut van de Raad van Europa voorziene meerderheid, en bij algemene stemmen van de vertegenwoordigers van de verdragsluitende Partijen die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben.
  2. Ten aanzien van elke toetredende Staat treedt het Verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van de neerlegging van de akte van toetreding bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa.
Art. 16. 1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat non membre du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20, d., du Statut du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité.
  2. Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe.
Art. 17. 1. Elke Staat kan bij de ondertekening of bij de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Verdrag van toepassing zal zijn.
  2. Elke Staat kan, op elk later tijdstip, door middel van een verklaring gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa, de toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot elk ander in de verklaring aangewezen grondgebied. Ten aanzien dit grondgebied treedt het Verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst van de verklaring door de Secretaris-generaal.
  3. Elke krachtens de twee voorgaande leden afgelegde verklaring kan worden ingetrokken, voor wat betreft elk in deze verklaring aangewezen grondgebied, door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-generaal.
Art. 17. 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acception, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.
  2. Tout Etat peut, à tout moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de la présente Convention à tout autre territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général.
  3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
Art. 18. 1. Elke Staat kan bij de ondertekening of bij de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren één of meer voorbehouden te maken.
  2. Elke verdragsluitende Partij die een voorbehoud krachtens het vorige lid heeft geformuleerd, kan dit geheel of gedeeltelijk intrekken door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. De intrekking wordt van kracht op de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris generaal.
  3. Een partij die een voorbehoud heeft gemaakt met betrekking tot een bepaling van dit Verdrag kan geen aanspraak maken op de toepassing van die bepaling door een andere Partij; indien haar voorbehoud evenwel gedeeltelijk of voorwaardelijk is, kan zij aanspraak maken op de toepassing van die bepaling voor zover zij deze zelf heeft aanvaard.
Art. 18. 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer faire usage d'une ou de plusieurs réserves.
  2. Tout Etat contractant qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.
  3. La Partie qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition de la présente Convention ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée.
Art. 19. 1. Elke Partij kan, op elk ogenblik, dit Verdrag opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa.
  2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van zes maanden na ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-generaal.
Art. 19. 1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l'Europe.
  2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
Art. 20. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van de Raad en elke Staat die tot dit Verdrag is toegetreden in kennis van :
  a. elke ondertekening;
  b. de neerlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;
  c. elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig de artikelen 15, 16 en 17;
  d. elke andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Verdrag.
  Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.
  Gedaan te Straatsburg, op 24 november 1983, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één enkel exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van de Raad van Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa en aan elke Staat die is uitgenodigd om tot dit Verdrag toe te treden.
Art. 20. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention :
  a. toute signature;
  b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion;
  c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément à ses articles 15, 16 et 17;
  d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.
  En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.
  Fait à Strasbourg, le 24 novembre 1983, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. Lijst met de gebonden staten.
Art. N. Liste des Etats liés.
       Staten/           Datum      Type instemming     Datum        Datum
    Organisaties        authenti-                     instemming   interne
                        ficatie                                    inwerking-
                                                                    treding
          -                -               -              -            -
  ALBANIE              09/10/2003    Onbepaald
  ARMENIE              08/11/2001
  AZERBEIDZJAN                       Toetreding      28/03/2000   01/07/2000
  BELGIE               19/02/1998    Bekrachtiging    23/03/2004   01/07/2004
  CYPRUS               09/01/1991    Bekrachtiging    17/01/2001   01/05/2001
  DENEMARKEN           24/11/1983    Bekrachtiging    09/10/1987   01/02/1988
  DUITSLAND            24/11/1983    Bekrachtiging    27/11/1996   01/03/1997
  ESTLAND              22/10/2003
  FINLAND              11/09/1990    Bekrachtiging    15/11/1990   01/03/1991
  FRANKRIJK            24/11/1983    Bekrachtiging    01/02/1990   01/06/1990
  GRIEKENLAND          24/11/1983
  GROOT-BRITTANNIE     24/11/1983    Bekrachtiging    07/02/1990   01/06/1990
  HONGARIJE            08/11/2001
  IJSLAND              30/11/2001    Onbepaald
  LITOUWEN             14/01/2004
  LUXEMBURG            24/11/1983    Bekrachtiging    21/05/1985   01/02/1988
  NEDERLAND            24/11/1983    Bekrachtiging    16/07/1984   01/02/1988
  NOORWEGEN            24/11/1983    Bekrachtiging    22/06/1992   01/10/1992
  PORTUGAL             06/03/1997    Bekrachtiging    13/08/2001   01/12/2001
  SPANJE               08/06/2000    Bekrachtiging    31/10/2001   01/02/2002
  TSJECHISCHE REP.     15/10/1999    Bekrachtiging    08/09/2000   01/01/2001
  TURKIJE              24/04/1985
  ZWEDEN               24/11/1983    Bekrachtiging    30/09/1988   01/01/1989
  ZWITSERLAND          15/05/1990    Bekrachtiging    07/09/1992   01/01/1993
        Etats/            Date         Type de          Date         Entree
    Organisations      authenti-    consentement    consentement    vigueur
                        fication                                     locale
          -                -              -              -             -
  ALBANIE              09/10/2003
  ALLEMAGNE            24/11/1983   Ratification     27/11/1996    01/03/1997
  ARMENIE              08/11/2001
  AZERBAIDJAN                       Adhesion         28/03/2000    01/07/2000
  BELGIQUE             19/02/1998   Ratification     23/03/2004    01/07/2004
  CHYPRE               09/01/1991   Ratification     17/01/2001    01/05/2001
  DANEMARK             24/11/1983   Ratification     09/10/1987    01/02/1988
  ESPAGNE              08/06/2000   Ratification     31/10/2001    01/02/2002
  ESTONIE              22/10/2003   Indetermine
  FINLANDE             11/09/1990   Ratification     15/11/1990    01/03/1991
  FRANCE               24/11/1983   Ratification     01/02/1990    01/06/1990
  GRANDE-BRETAGNE      24/11/1983   Ratification     07/02/1990    01/06/1990
  GRECE                24/11/1983
  HONGRIE              08/11/2001
  ISLANDE              30/11/2001
  LITUANIE             14/01/2004
  LUXEMBOURG           24/11/1983   Ratification     21/05/1985    01/02/1988
  NORVEGE              24/11/1983   Ratification     22/06/1992    01/10/1992
  PAYS-BAS             24/11/1983   Ratification     16/07/1984    01/02/1988
  PORTUGAL             06/03/1997   Ratification     13/08/2001    01/12/2001
  SUEDE                24/11/1983   Ratification     30/09/1988    01/01/1989
  SUISSE               15/05/1990   Ratification     07/09/1992    01/01/1993
  TCHEQUE REP.         15/10/1999   Ratification     08/09/2000    01/01/2001
  TURQUIE              24/04/1985