Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking.
Titre
29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal déterminant des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne.
Documentinformatie
Info du document
Tekst (24)
Texte (24)
HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken.
CHAPITRE Ier. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics.
Artikel 1. In artikel 12 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Article 1. Dans l'article 12 de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.2. In artikel 14 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, wordt het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. "
Art.2. Dans l'article 14 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté. "
Art.3. In artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, wordt het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending de van aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Art.3. Dans l'article 38 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.4. In artikel 40 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. "
Art.4. Dans l'article 40 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté. "
Art.5. In artikel 64 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Art.5. Dans l'article 64 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.6. In artikel 66 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. "
Art.6. Dans l'article 66 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 6 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté. "
Art.7. In artikel 76 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 3 worden de woorden " overeenkomstig hetzelfde model van aankondiging " geschrapt;
  2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling :
  " § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan de Europese bekendmaking en in bijlage 8 indien het niet het geval is. "
Art.7. Dans l'article 76 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 3, les mots " suivant le même modèle d'avis " sont supprimés;
  2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante :
  " § 4. L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est soumis à la publicité européenne et à l'annexe 8 si ce n'est pas le cas. "
Art.8. In artikel 125 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de woorden " opgenomen in bijlage 4, A " vervangen door de woorden " opgenomen in bijlage 9 ".
Art.8. Dans l'article 125 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les mots " figurant à l'annexe 4, A " sont remplacés par les mots " figurant à l'annexe 9 ".
Art.9. Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de bijlagen 6, 7, 8 en 9 zoals opgenomen in bijlage 1 van dit besluit, toegevoegd.
Art.9. Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les annexes 6, 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 1re du présent arrêté.
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie.
CHAPITRE II. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications.
Art.10. In artikel 11 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Art.10. Dans l'article 11 de l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.11. In artikel 13 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 8 van dit besluit. "
Art.11. Dans l'article 13 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 8 du présent arrêté. "
Art.12. In artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Art.12. Dans l'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.13. In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 8 van dit besluit. "
Art.13. Dans l'article 35 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 8 du présent arrêté. "
Art.14. In artikel 54 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. "
Art.14. Dans l'article 54 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. "
Art.15. In artikel 56 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :
  " Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen.
  De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen bewijzen.
  Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit.
  Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen geldt als officiële bekendmaking.
  Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin der Aanbestedingen. ";
  2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling :
  " Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen in bijlage 8 van dit besluit. "
Art.15. Dans l'article 56 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
  " Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin des Adjudications.
  Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date de l'envoi.
  Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 7 du présent arrêté.
  Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de publication officielle.
  Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications. ";
  2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
  " Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à l'annexe 8 du présent arrêté. "
Art.16. In artikel 63 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 3, worden de woorden " overeenkomstig hetzelfde model van aankondiging " geschrapt;
  2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling :
  " § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan de Europese bekendmaking en in bijlage 9 indien het niet het geval is. "
Art.16. Dans l'article 63 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 3, les mots " suivant le même modèle d'avis " sont supprimés;
  2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante :
  " L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est soumis à la publicité européenne et à l'annexe 9 si ce n'est pas le cas. "
Art.17. Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de bijlagen 7, 8 en 9 zoals opgenomen in bijlage 2 van dit besluit, toegevoegd.
Art.17. Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les annexes 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 2 du présent arrêté.
Art.18. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2004. De overheidsopdrachten waarvoor een aankondiging voor publicatie in het Bulletin der Aanbestedingen vóór deze datum werd verstuurd blijven onderworpen aan de reglementsbepalingen zoals ze ten tijde van de verzending van de aankondiging gelding hadden.
Art.18. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2004. Les marchés publics pour lesquels un avis a été envoyé pour publication au Bulletin des Adjudications avant cette date demeurent soumis aux dispositions réglementaires en vigueur au moment de l'envoi de l'avis.
Art.19. Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 29 februari 2004.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Eerste Minister,
  G. VERHOFSTADT
Art.19. Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, le 29 février 2004.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Premier Ministre,
  G. VERHOFSTADT
BIJLAGEN.
ANNEXES.
Art. N1. Bijlage 1 (tot invoering van de bijlagen 6, 7, 8 en 9 in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken.)
  (Bijlagen niet opgenomen om technische redenen. Zie B.S. 08-03-2004, p. 12368-12389).
  Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Eerste Minister,
  G. VERHOFSTADT
Art. N1. Annexe 1 (introduisant les annexes 6, 7, 8 et 9 dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics.)
  (Annexes non reprises pour motifs techniques. Voir M.B. 08-03-2004, p. 12408-12430).
  Vu pour être annexé à Notre arrêté du 29 février 2004.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Premier Ministre,
  G. VERHOFSTADT
Art. N2. Bijlage 2 (tot invoering van de bijlagen 7, 8, en 9 in het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie.)
  (Bijlagen niet opgenomen om technische redenen. Zie B.S. 08-03-2004, p. 12390-12407).
  Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Eerste Minister,
  G. VERHOFSTADT.
Art. N. Annexe 2 (introduisant les annexes 7, 8 et 9 dans l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications.)
  (Annexes non reprises pour motifs techniques. Voir M.B. 08-03-2004, p. 12431-12448).
  Vu pour être annexé à Notre arrêté du 29 février 2004.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Premier Ministre,
  G. VERHOFSTADT.