Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van overplaatsing van een aantal personeelsleden van de NMBS Holding naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer alsook van de manier waarop die onder haar gezag worden gebracht.
Titre
22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les modalités du transfert de certains membres du personnel de la SNCB Holding au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité.
Documentinformatie
Numac: 2004014295
Datum: 2004-12-22
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2004014295
Date: 2004-12-22
Moniteur: Voir
Tekst (8)
Texte (8)
Artikel 1. Dit besluit stelt de modaliteiten vast voor de overplaatsing op vrijwillige basis van de statutaire personeelsleden van de NMBS Holdingnaar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer alsook van de modaliteiten waaronder die onder haar gezag worden gebracht, met toepassing van artikel 98 van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur.
  Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder overplaatsing, een terbeschikkingstelling van personeelsleden bedoeld in lid 1, tijdens welke er verbreking is van de juridische band van ondergeschiktheid op grond waarvan de betrokken personeelsleden optreden in overeenstemming met de orders en instructies die hen door de NMBS Holding worden gegeven, door een ermee verbonden onderneming of een onderneming die ermee banden van deelgenootschap heeft, hun organen, hun aangestelden of hun gemachtigden, alsook van elke andere onderneming die op een of andere wijze van hen afhankelijk zijn.
Article 1. Le présent arrêté fixe les modalités du transfert sur une base volontaire des membres du personnel statutaire de la SNCB Holding au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité, en application de l'article 98 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire.
  Pour l'application du présent arrêté, on entend par transfert, une mise à disposition des membres du personnel visés à l'alinéa 1er pendant laquelle il y a rupture du lien juridique de subordination en vertu duquel les membres du personnel concerné agissent conformément aux ordres et instructions qui leur sont donnés par la SNCB Holding, ou par une entreprise liée ou avec lien de participation, leurs organes, leurs préposés ou leurs mandataires ainsi que par toute autre entreprise dépendant d'une manière ou d'une autre de celles-ci.
Art. 2. Gedurende hun overplaatsing staan de in artikel 1 bedoelde personeelsleden onder het hiërarchisch gezag zoals dit binnen de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer wordt uitgeoefend.
Art. 2. Les membres du personnel visés à l'article 1er sont, pendant la durée de leur transfert, soumis au pouvoir hiérarchique tel qu'il s'exerce au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports.
Art. 3. § 1. De Minister tot wiens bevoegdheid de regulering van het spoorwegvervoer behoort, hierna de Minister genoemd, bepaalt het competentieprofiel van de betrekkingen die overeenstemmen met de functies die moeten worden bekleed door de in artikel 1 bedoelde personeelsleden.
  § 2. Vacante betrekkingen die met de in § 1 bedoelde functies overeenstemmen, worden aangekondigd via een in de NMBS Holdingverspreid bericht.
  Het bericht vermeldt het aantal vacante betrekkingen, de duur van de terbeschikkingstelling, de functie-inhoud, de plaats van de tewerkstelling en de voorwaarden waaraan de kandidaten moeten voldoen om te kunnen worden aangesteld. Het maakt eveneens melding van de termijn en de wijze voor het neerleggen van de kandidaturen.
  § 3. De kandidaten voor de in artikel 2 bedoelde functies worden door de Minister aangesteld na een selectie en een gemotiveerd advies vanwege een comité van experts.
  § 4. De Minister bepaalt de samenstelling en de werkingswijze van het in § 3 bedoelde comité dat ten minste een lid van SELOR - Selectiebureau van de Federale Overheid bevat.
Art. 3. § 1er. Le Ministre qui a la régulation du transport ferroviaire dans ses attributions, ci-après dénommé le Ministre, fixe le profil de compétence des emplois qui correspondent aux fonctions à occuper par les membres du personnel visés à l'article 1er.
  § 2. La vacance des emplois qui correspondent aux fonctions visées au § 1er est annoncée par avis diffusé au sein de la SNCB Holding.
  L'avis mentionne le nombre d'emplois vacants, la durée de la mise à disposition, le contenu de la fonction, le lieu de travail et les conditions que les candidats doivent remplir pour pouvoir être désignés. Il fait également mention du délai et des modalités du dépôt des candidatures.
  § 3. Les candidats aux fonctions visées à l'article 2 sont désignés par le Ministre après avoir fait l'objet d'une sélection et d'un avis motivé de la part d'un comité d'experts.
  § 4. Le Ministre fixe la composition et le mode de fonctionnement du comité visé au § 3, qui comporte au moins un membre du SELOR - Bureau de sélection de l'Administration fédérale.
Art. 4. De in artikel 1 bedoelde personeelsleden behouden hun administratief, geldelijk en sociaal statuut zoals dit is bepaald bij de uitvoeringsreglementen van artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen.
Art. 4. Les membres du personnel visés à l'article 1er conservent leur statut administratif, pécuniaire et social tel qu'il est fixé par les règlements d'exécution de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins de fer belges.
Art. 5. De bijzondere regels betreffende de overplaatsing naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer van de in artikel 1 bedoelde personeelsleden worden bepaald bij een overeenkomst tussen de Staat, vertegenwoordigd door de Minister, en de NMBS Holding.
Art. 5. Les modalités spécifiques relatives au transfert au Service public fédéral Mobilité et Transports des membres du personnel visés à l'article 1er sont réglées par convention à passer entre l'Etat, représenté par le Ministre, et la SNCB Holding.
Art. 6. De in artikel 1 bedoelde personeelsleden mogen geen deel uitmaken van het Toezichthoudend orgaan van het Spoorwegvervoer, opgericht met toepassing van artikel 1 van voornoemd koninklijk besluit van 12 maart 2003, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van 11 juni 2004.
Art. 6. Les membres du personnel visés à l'article 1er ne peuvent faire partie de l'organe de contrôle, créé en application de l'article 1er de l'arrêté royal du 12 mars 2003 précité, tel que modifié par l'arrêté royal du 11 juin 2004.
Art. 7. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005.
Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005.
Art. 8. Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 22 december 2004.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Mobiliteit,
  R. LANDUYT.
Art. 8. Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Ministre de la Mobilité,
  R. LANDUYT.