Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
9 MAART 2003. - Koninklijk besluit betreffende de beveiliging van liften. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 30-04-2003 en tekstbijwerking tot 21-12-2022)
Titre
9 MARS 2003. - Arrêté royal relatif à la sécurité des ascenseurs. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 30-04-2003 et mise à jour au 21-12-2022)
Documentinformatie
Numac: 2003011127
Datum: 2003-03-09
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 2003011127
Date: 2003-03-09
Moniteur: Voir
Tekst (32)
Texte (32)
HOOFDSTUK I. - Definities.
CHAPITRE I. - Définitions.
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
  1° de wet : [3 het Wetboek van economisch recht]3;
  2° [1 lift : een hijs- of hefwerktuig dat bepaalde niveaus bedient met behulp van een drager die langs starre, ten opzichte van het horizontale vlak meer dan 15 graden hellende geleiders beweegt, en dat bestemd is voor vervoer van :
   a) personen;
   b) personen en goederen;
   c) alleen goederen indien de drager toegankelijk is, dat wil zeggen een persoon het zonder probleem kan betreden, en uitgerust is met bedieningsapparatuur in de drager of binnen het bereik van een persoon in de drager.
   Hijs- en hefwerktuigen die een vaste baan volgen zelfs indien deze niet langs starre geleiders bewegen, worden beschouwd als liften die onder het toepassingsgebied van dit besluit vallen.]1

  3° onderhoudsbedrijf : natuurlijke of rechtspersoon gespecialiseerd [3 in]3 het onderhoud van liften;
  4° gecertificeerd onderhoudsbedrijf : onderhoudsbedrijf dat gecertificeerd is volgens de normen van de reeks EN ISO 9001 [1 ...]1 voor de activiteiten "onderhoud van liften" door een certificatie-instelling [2 die aangemeld is overeenkomstig het artikel 36 van het koninklijk besluit van 12 april 2016 betreffende het op de markt brengen van liften en veiligheidscomponenten voor liften;]2
  5° EDTC : dienst die erkend is als externe dienst voor technische controles op de werkplaats van liften, [3 overeenkomstig de bepalingen van boek II, titel 5, van de Codex over het welzijn op het werk betreffende de erkenning van externe diensten voor technische controles op de werkplaats]3;
  6° modernisatie : aanpassingen van de lift om het veiligheidsniveau te verbeteren [1 naar aanleiding van de risicoanalyse voorzien in artikel 4]1;
  7° modernisatiebedrijf : natuurlijke of rechtspersoon gespecialiseerd in de modernisatie van liften;
  8° eigenaar : elke natuurlijke of rechtspersoon die een lift in eigendom bezit;
  9° beheerder : de eigenaar of diegene die in de naam van de eigenaar de lift ter beschikking stelt van gebruikers;
  10° het in bedrijf stellen : de eerste terbeschikkingstelling van de lift;
  11° onderzoek : evaluatie van het veiligheidsniveau van de lift;
  12° [1 preventief onderhoud : geheel van de [3 regelmatige handelingen]3 die nodig zijn om de goede werking van de lift en zijn onderdelen te garanderen, om de veiligheid van de gebruikers de garanderen en om voorzienbare defecten te voorkomen;]1
  13° preventieve inspectie : geheel van inspecties en proeven zoals beschreven in bijlage II uitgevoerd door een EDTC;
  14° [3 risicoanalyse: onderzoek om na te gaan of voor corresponderende gevaren voldoende voorkomingsmaatregelen werden getroffen, in toepassing van de in bijlage I vermelde veiligheidsmaatregelen]3;
  15° bevoegde minister : de minister tot wiens bevoegdheid [3 de bescherming van de arbeidsveiligheid]3 behoort indien het gaat over een lift die hoofdzakelijk gebruikt wordt binnen het arbeidsmilieu, in de andere gevallen de minister tot wiens bevoegdheid de [1 bescherming van de]1 veiligheid van de consumenten behoort;
  [1 16° drager : het deel van de lift waarop personen en/of goederen zich bevinden om naar boven of beneden gebracht te worden;
   17° privélift : lift geïnstalleerd in een eengezinswoning en die gewoonlijk buiten het professioneel kader wordt gebruikt;]1

  [3 18° historische lift: een lift waarvan de historische waarde door de gewestelijke bevoegde diensten voor onroerend erfgoed erkend werd door middel van een attest van lift met historische waarde of een beschermingsbesluit of besluit tot inschrijving op de bewaarlijst;
  19° attest van lift met historische waarde: een attest afgeleverd door de gewestelijke bevoegde diensten voor onroerend erfgoed na evaluatie van de historische waarde van de lift. Het attest geldt als attest van lift met historische waarde op voorwaarde dat onder andere de locatiegegevens, de historiek en beschrijving van de lift, en de relevante erfgoedkenmerken en -elementen zijn opgenomen;
  20° modernisatieplanning: de toe te passen veiligheidsmaatregelen samen met de verschillende fases van de uitvoering ervan.]3

  
Article 1. Pour l'application du présent arrêté, on entend par :
  1° la loi : [4 le Code de droit économique]4;
  2° [1 ascenseur : un appareil de levage qui dessert des niveaux définis à l'aide d'un habitacle qui se déplace le long de guides rigides et dont l'inclinaison sur l'horizontale est supérieure à 15 degrés, destiné au transport :
   a) de personnes;
   b) de personnes et d'objets;
   c) d'objets uniquement si l'habitacle est accessible, c'est-à-dire si une personne peut y pénétrer sans difficulté, et s'il est équipé d'éléments de commande situés à l'intérieur de l'habitacle ou à la portée d'une personne se trouvant à l'intérieur de l'habitacle.
   Les appareils de levage qui se déplacent selon une course parfaitement fixée dans l'espace, même s'ils ne se déplacent pas le long de guides rigides, sont considérés comme des ascenseurs entrant dans le champ d'application de cet arrêté.]1

  3° entreprise d'entretien : personne physique ou morale spécialisée dans l'entretien d'ascenseurs;
  4° entreprise d'entretien certifiée : entreprise d'entretien, qui est certifiée selon les normes de la série EN ISO 9001 [1 ...]1 pour les activités " entretien d'ascenseurs ", par un organisme de certification [3 notifié conformément à l'article 36 de l'arrêté royal du 12 avril 2016 relatif à la mise sur le marché des ascenseurs et des composants de sécurité pour ascenseurs;]3
  5° [1 SECT : service qui est reconnu comme service externe pour les contrôles techniques des ascenseurs sur le lieu de travail, [4 en application du livre II, titre 5, du Code du bien-être au travail concernant les services externes pour les contrôles techniques sur le lieu de travail]4;]1
  6° modernisation : modifications de l'ascenseur visant à améliorer le niveau de sécurité [1 à la suite de l'analyse de risques prévue à l'article 4]1;
  7° entreprise de modernisation : personne physique ou morale spécialisée dans la modernisation d'ascenseurs;
  8° propriétaire : toute personne physique ou morale qui a un ascenseur en propriété;
  9° gestionnaire : le propriétaire ou celui qui met de la part du propriétaire l'ascenseur à la disposition des utilisateurs;
  10° la mise en service : la première mise à disposition de l'ascenseur;
  11° examen : évaluation du niveau de sécurité de l'ascenseur;
  12° [1 entretien préventif : ensemble des opérations régulières nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de l'ascenseur et de ses composants, pour assurer la sécurité des utilisateurs et pour prévenir les défaillances prévisibles;]1
  13° inspection préventive : ensemble d'inspections et des tests tels que décrit à l'annexe II, réalisés par un SECT;
  14° [4 analyse de risques : examen pour déterminer si des mesures de prévention suffisantes ont été mises en oeuvre eu égard aux dangers correspondants en appliquant les mesures de sécurité énoncées à l'annexe I ;]4
  15° ministre compétent : le ministre qui a [4 la protection de la sécurité du travail]4 dans ses attributions, s'il s'agit d'un ascenseur utilisé principalement dans le cadre du travail; dans les autres cas, le ministre qui a [1 la protection de]1 la sécurité des consommateurs dans ses attributions;
  [1 16° habitacle : partie de l'ascenseur dans laquelle prennent place les personnes et/ou sont placés les objets afin d'être levés ou descendus;
   17° ascenseur privé : ascenseur installé dans une habitation unifamiliale et qui est en général utilisé en dehors du cadre du travail;]1

  [4 18° ascenseur historique : un ascenseur dont la valeur historique a été reconnue par les services régionaux compétents pour le patrimoine immobilier au moyen d'une attestation d'ascenseur à valeur historique ou d'un arrêté de classement ou d'inscription sur la liste de sauvegarde;
  19° attestation d'ascenseur à valeur historique : attestation délivrée par les services régionaux compétents pour le patrimoine immobilier après évaluation de la valeur historique de l'ascenseur. L'attestation constitue une attestation d'ascenseur à valeur historique à condition qu'elle comporte notamment la localisation, l'historique et la description de l'ascenseur, ainsi que les caractéristiques et éléments patrimoniaux pertinents;
  20° planning de modernisation : les mesures de sécurité à appliquer ainsi que les différentes phases de leur mise en oeuvre.]4

  
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied.
CHAPITRE II. - Champ d'application.
Art. 2. [1 Dit besluit is van toepassing op alle liften met uitzondering van :
   1° bouwliften;
   2° kabelinstallaties, met inbegrip van [2 kabelsporen]2;
   3° liften die speciaal zijn ontworpen en gebouwd voor militaire of politiële doeleinden;
   4° hijs- en hefwerktuigen van waaruit werkzaamheden verricht kunnen worden;
   5° mijnliften;
   6° hijs- en hefwerktuigen voor het heffen van kunstenaars tijdens een optreden;
   7° hijs- en hefwerktuigen die in vervoermiddelen zijn ingebouwd;
   8° hijs- en hefwerktuigen die met een machine zijn verbonden en uitsluitend bestemd zijn om de toegang tot de werkplek, inclusief onderhouds- en inspectiepunten op de machine, mogelijk te maken;
   9° tandradbanen;
   10° roltrappen en rolpaden;
   11° trapliften;
   12° liften met een snelheid die 0,15 m/s niet overschrijdt.
   Dit besluit heeft geen betrekking op het in de handel brengen en het in bedrijf stellen van nieuwe liften.]1

  
Art. 2. [1 Le présent arrêté est d'application sur tous les ascenseurs à l'exception :
   1° des ascenseurs de chantier;
   2° des installations à câbles, y compris les funiculaires;
   3° des ascenseurs spécialement conçus et construits à des fins militaires ou de maintien de l'ordre;
   4° des appareils de levage à partir desquels des tâches peuvent être effectuées;
   5° des ascenseurs équipant les puits de mine;
   6° des appareils de levage prévus pour soulever des artistes pendant des représentations artistiques;
   7° des appareils de levage installés dans des moyens de transport;
   8° des appareils de levage liés à une machine et destinés exclusivement à l'accès au poste de travail, y compris aux points d'entretien et d'inspection se trouvant sur la machine;
   9° des trains à crémaillère;
   10° des escaliers et trottoirs mécaniques;
   11° des monte-escaliers;
   12° des ascenseurs dont la vitesse n'excède pas 0,15 m/s.
   Le présent arrêté ne concerne pas la mise sur le marché et la mise en service de nouveaux ascenseurs.]1

  
HOOFDSTUK III. - Algemene veiligheidsvoorwaarden.
CHAPITRE III. - Conditions générales de sécurité.
Art. 3. De beheerder zorgt ervoor dat de ter beschikking gestelde lift onder de voorzienbare gebruiksvoorwaarden geen gevaar oplevert voor de veiligheid van de gebruikers;
Art. 3. Le gestionnaire veille à ce que l'ascenseur mis à la disposition ne présente pas de danger pour la sécurité des utilisateurs en cas d'usage auquel on peut raisonnablement s'attendre.
Art. 4. § 1. De beheerder laat een risicoanalyse van de lift uitvoeren door een EDTC, een eerste maal ten laatste [1 vijftien]1 jaar na het eerste in bedrijf stellen van de lift, en nadien met [1 tussenperiodes]1 van maximaal [1 vijftien]1 jaar. Indien het gaat over een lift die hoofdzakelijk gebruikt wordt binnen het arbeidsmilieu, gebeurt de risicoanalyse in overleg met een preventieadviseur van de betrokken interne of externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, [2 die een aanvullende vorming niveau I heeft gevolgd overeenkomstig boek II, titel 4, van de Codex over het welzijn op het werk betreffende de vorming en de bijscholing van de preventieadviseurs.]2.
  Bij de uitvoering van de risicoanalyse wordt niet enkel rekening gehouden met de technische kenmerken van de lift, maar ook met specifieke gebruiksvoorwaarden indien dit voor de gebruikers, die dagelijks of meermalen per week de lift gebruiken, verantwoord is. Speciale aandacht wordt hieraan besteed indien één van deze gebruikers een persoon is met een verminderde mobiliteit.
  [2 In het geval van een historische lift wordt bij de risicoanalyse rekening gehouden met de erfgoedkenmerken en -elementen van de lift zoals vermeld in het attest van lift met historische waarde.]2
  [2 ...]2
  [2 § 1/1. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1, tweede en derde lid, mogen rekening houdend met de evolutie der techniek, andere dan in bijlage I vermelde standaardveiligheidsmaatregelen in overweging genomen worden.
  Deze alternatieve maatregelen leiden tot een gelijkaardig veiligheidsniveau als zou bekomen worden in toepassing van de standaardveiligheidsmaatregelen.
  Indien om technische redenen of redenen van bescherming van erfgoedwaarde dit gelijkaardig veiligheidsniveau niet kan worden bereikt, mogen deze alternatieve maatregelen slechts beperkte risico's opleveren die aanvaardbaar worden geacht zoals bepaald in artikel I.10, 2°, van de wet.
  Indien erfgoedkenmerken en -elementen moeten worden behouden, wordt bij de keuze voor alternatieven rekening gehouden met de redelijke verhouding tussen de prijs van de maatregel en de toegevoegde waarde op het vlak van veiligheid.
  Indien op basis van deze verhouding meerdere alternatieven kunnen worden toegepast, wordt gekozen voor degene met de hoogste toegevoegde waarde qua veiligheid, onverminderd de bepaling in artikel 5, § 2/1.]2

  § 2. Na elk omvorming van de lift waardoor zijn kenmerken, wat de veiligheid van het gebruik ervan betreft, kunnen gewijzigd worden, laat de [1 beheerder]1 vóór het terug in dienst stellen van zijn lift deze onderzoeken door een EDTC.
  
Art. 4. § 1er. Le gestionnaire fait effectuer une [2 analyse de risques]2 de l'ascenseur par un SECT une première fois, au plus tard [1 quinze]1 ans après la première mise en service de l'ascenseur, et ensuite endéans des périodes intermédiaires de maximum [1 quinze]1 ans. S'il s'agit d'un ascenseur utilisé principalement dans le cadre du travail, l'[2 analyse de risques]2 est réalisée en concertation avec le conseiller en prévention du service interne ou externe concerné de prévention et de protection au travail, [3 qui dispose d'une formation complémentaire de niveau I conformément au livre II, titre 4, du Code du bien-être au travail relatif à la formation et au recyclage des conseillers en prévention]3.
  Lorsque l'[2 analyse de risques]2 est effectuée, il est non seulement tenu compte des caractéristiques techniques de l'ascenseur, mais aussi des caractéristiques d'utilisation spécifiques pour les utilisateurs qui utilisent l'ascenseur tous les jours ou plusieurs fois par semaine. Une attention particulière est portée dans le cas où un de ces utilisateurs est une personne à mobilité réduite.
  [3 Dans le cas d'un ascenseur historique, il est tenu compte dans l'analyse des risques des caractéristiques et éléments patrimoniaux de l'ascenseur tels que décrits dans l'attestation d'ascenseur à valeur historique.]3
  [3 ...]3
  [3 § 1/1. Dans les cas mentionnés au paragraphe 1er, alinéas 2 et 3, et compte tenu de l'évolution de la technique, il est possible de prendre en compte des mesures de sécurité autres que les mesures de sécurité standards figurant à l'annexe I.
  Ces mesures alternatives donnent lieu à un niveau de protection semblable à celui qui serait atteint en application des mesures de sécurité standards.
  Si pour des raisons techniques ou pour des raisons de protection de valeur patrimoniale, ce niveau de protection semblable est inatteignable, ces mesures alternatives peuvent présenter seulement des risques réduits qui sont considérés comme acceptables tels que déterminés à l'article I.10, 2°, de la loi.
  Si des caractéristiques et éléments patrimoniaux doivent être préservés, le choix des alternatives tient compte du ratio raisonnable entre le prix de la mesure et la valeur ajoutée sur le plan de la sécurité.
  Si sur la base de ce ratio, plusieurs alternatives peuvent être appliquées, le choix se portera sur celle présentant la valeur ajoutée la plus élevée quant à la sécurité, sans préjudice de la disposition de l'article 5, § 2/1.]3

  § 2. Après chaque transformation d'un ascenseur par laquelle ses caractéristiques concernant la sécurité de son utilisation peuvent être modifiées, le [1 gestionnaire]1 fait effectuer un examen par un SECT avant remise en service de son ascenseur.
  
HOOFDSTUK IV. - Modernisatieprogramma.
CHAPITRE IV. - Programme de modernisation.
Art. 5. § 1. Op basis van de door hem uitgevoerde risicoanalyse duidt de EDTC de ernstige risico's aan waarvoor onmiddellijk onderhoud of herstelling nodig is en de risico's waarvoor een modernisatie noodzakelijk is.
  Indien tijdens de risicoanalyse ernstige risico's werden vastgesteld waarvoor onmiddellijk onderhoud of herstelling nodig is, is het gebruik van de lift verboden tot op het moment dat de nodige werkzaamheden werd uitgevoerd.
  § 2. [1 De beheerder laat de nodige modernisaties door een modernisatiebedrijf uitvoeren binnen drie jaar na [2 de risicoanalyse en uiterlijk binnen achttien jaar na de vorige risicoanalyse.]2
   Het modernisatiebedrijf stelt vooraf aan de beheerder verschillende technische oplossingen voor om aan de vastgestelde risico's te verhelpen. Het modernisatiebedrijf vermeldt de prijs en de voor- en nadelen van de voorgestelde oplossingen.
   Voor de liften die in bedrijf zijn gesteld vanaf 1 april 1984 worden de modernisaties uitgevoerd uiterlijk op 31 december 2014.
   Voor de liften die in bedrijf zijn gesteld tussen 1 januari 1958 en 31 maart 1984 worden de modernisaties uitgevoerd uiterlijk op 31 december 2016.
   Voor de liften die in bedrijf zijn gesteld voor 1 januari 1958 worden de modernisaties uitgevoerd uiterlijk op 31 december [2 2023]2.]1

  [2 In afwijking van het vijfde lid, worden voor de historische liften de modernisaties uitgevoerd uiterlijk op 31 december 2027. De voorafgaande modernisatieplanning met inbegrip van een uitvoeringsovereenkomst van deze modernisatiewerken met het moderniseringsbedrijf moet echter uiterlijk op 31 december 2025 beschikbaar zijn.]2
  [2 § 2/1. De voorgestelde technische oplossingen, bedoeld in paragraaf 2, en hun uitvoering vrijwaren zo goed mogelijk de erfgoedkenmerken en -elementen van de historische lift.]2
  § 3. [1 De voorgestelde technische oplossingen bedoeld in § 2 en de technische aanpassingen mogen de toegankelijkheid van de lift voor personen met beperkte mobiliteit niet in het gedrang brengen;]1
  § 4. [1 De beheerder laat de modernisatiewerken keuren door de EDTC die de risicoanalyse heeft uitgevoerd. Deze dienst geeft een attest van de regularisatie aan de beheerder.]1
  
Art. 5. § 1er. Sur base du rapport de l'[2 analyse de risques]2 qu'il a effectué, le SECT détermine les risques graves pour lesquels un entretien [1 ...]1 ou une réparation est [1 immédiatement]1 requis et les risques pour lesquels une modernisation est nécessaire.
  Si des risques [1 graves]1 [1 pour lesquels un entretien ou une réparation est immédiatement requis]1 ont été constatés durant l'[2 analyse de risques]2, l'usage de l'ascenseur est interdit jusqu'au moment où les travaux nécessaires ont été réalisés.
  § 2. [1 Le gestionnaire fait effectuer les modernisations nécessaires par une entreprise de modernisation dans les trois ans après [3 l'analyse de risques et au plus tard dix-huit ans après l'analyse de risques précédente]3.
   L'entreprise de modernisation propose au préalable au gestionnaire différentes solutions techniques possibles afin de remédier aux risques constatés. L'entreprise de modernisation mentionne le prix, les avantages et les inconvénients des différentes solutions proposées.
   Pour les ascenseurs mis en service à partir du 1er avril 1984, les modernisations seront effectuées au plus tard le 31 décembre 2014.
   Pour les ascenseurs mis en service entre le 1er janvier 1958 et le 31 mars 1984, les modernisations seront effectuées au plus tard le 31 décembre 2016.
   Pour les ascenseurs mis en service avant le 1er janvier 1958, les modernisations seront effectuées au plus tard le 31 décembre [3 2023]3.]1

  [3 Par dérogation à l'alinéa 5, pour les ascenseurs historiques, les modernisations seront effectuées au plus tard le 31 décembre 2027. Néanmoins, un planning de modernisation incluant un accord pour l'exécution de ces travaux de modernisation avec l'entreprise de modernisation doit être disponible au plus tard le 31 décembre 2025.]3
  [3 § 2/1. Les solutions techniques proposées en application du paragraphe 2 et leur exécution préservent le mieux possible les caractéristiques et éléments patrimoniaux de l'ascenseur historique.]3
  § 3. [1 Les solutions techniques proposées en application du § 2 et les adaptations techniques ne peuvent compromettre l'accessibilité de l'ascenseur pour les personnes à mobilité réduite;]1
  § 4. [1 Le gestionnaire fait contrôler les travaux de modernisation par le SECT qui a effecté l'analyse de risques. Cet organisme délivre une attestation de régularisation au gestionnaire.]1
  
HOOFDSTUK V. - Uitbating.
CHAPITRE V. - Exploitation.
Art. 6. [1 § 1. De beheerder laat de lift onderhouden door een onderhoudsbedrijf overeenkomstig de instructies van de producent van de lift. Indien er geen onderhoudsinstructies voorhanden zijn, dient het preventief onderhoud ten minste eenmaal per jaar te gebeuren voor privéliften en ten minste twee maal per jaar voor de andere liften.
   § 2. De beheerder laat een preventieve inspectie van de lift overeenkomstig bijlage II uitvoeren door een EDTC volgens de hierna vermelde frequentie :
   1° indien het preventief onderhoud van de lift gebeurt door een gecertificeerd onderhoudsbedrijf, dan wordt de lift jaarlijks onderworpen aan een preventieve inspectie, aangevuld met een halfjaarlijkse inspectie van de volgende in bijlage II opgesomde punten : 4°, e), 5°, c), 5°, e), 5°, h) en 6° ;
   2° in de andere gevallen wordt de lift onderworpen aan een [2 preventieve]2 inspectie om de drie maanden;
   3° de privéliften worden onderworpen aan een jaarlijkse preventieve inspectie.
   § 3. Indien tijdens de preventieve inspectie ernstige risico's of inbreuken worden vastgesteld, stelt de EDTC de termijnen vast waarbinnen de lift in orde moet worden gebracht.]1

  
Art. 6. [1 § 1er. Le gestionnaire fait entretenir l'ascenseur par une entreprise d'entretien conformément aux instructions du producteur de l'ascenseur. En cas d'absence d'instructions d'entretien, il est tenu de procéder à un entretien préventif au moins une fois par an pour les ascenseurs privés et deux fois par an pour les autres ascenseurs.
   § 2. Le gestionnaire fait procéder à une inspection préventive de son ascenseur conformément à l'annexe II par un SECT en respectant les fréquences mentionnées ci-après :
   1° dans le cas où l'entretien préventif de l'ascenseur est effectué par une entreprise d'entretien certifiée, l'ascenseur doit être soumis annuellement à une inspection préventive, complétée par une inspection semestrielle selon les points suivants énumérés à l'annexe II : 4°, e), 5°, c), 5°, e), 5°, h) et 6° ;
   2° dans les autres cas, l'ascenseur est soumis à une inspection préventive tous les trois mois;
   3° les ascenseurs privés sont soumis à une inspection préventive annuelle.
   § 3. Lorsqu'un risque grave ou une infraction sont constatés lors de l'inspection préventive, le SECT détermine un délai endéans lequel l'ascenseur doit être remis en ordre.]1

  
Art. 7. [1 De beheerder stelt een dossier samen dat toegankelijk moet zijn voor de belanghebbende partijen. Dit dossier bevat ten minste :
   1° de verslagen van de risicoanalyses;
   2° de documenten betreffende de modernisatieprogramma's en de uitvoering ervan;
   3° de registraties van het verrichten van het preventief onderhoud van de laatste 10 jaar;
   4° de verslagen van de preventieve inspecties van de laatste 10 jaar;
   5° de gebruikshandleiding ( [2 instructies]2 hand- en noodbediening);
   6° de onderhoudsinstructies;
   7° indien van toepassing : de EG-verklaring van overeenstemming;]1

  [2 8° indien van toepassing: het attest van lift met historische waarde.]2
  [2 De toezichthoudende overheden stellen een elektronische databank ter beschikking waarin deze dossiers beheerd kunnen worden. De toegang tot de dossiers wordt per lift geregeld en beperkt tot de personen die de bovenvermelde informatie in het dossier moeten voegen, diegenen die een wettelijke verplichting hebben om over de bovenvermelde informatie te beschikken en de bevoegde overheden.
  Het gebruik van deze databank wordt verplicht op een door de bevoegde minister vastgestelde datum.]2

  
Art. 7. [1 Le gestionnaire constitue un dossier qui doit être accessible aux parties intéressées. Ce dossier contient au minimum :
   1° les rapports des analyses de risques;
   2° les documents relatifs aux programmes de [2 modernisation et à son]2 exécution;
   3° les enregistrements de l'exécution de l'entretien préventif des 10 dernières années;
   4° les rapports des inspections préventives des 10 dernières années;
   5° une notice de fonctionnement (instructions de commande manuelle et de secours);
   6° les instructions d'entretien;
   7° le cas échéant : la déclaration " CE " de conformité.]1

  [2 8° le cas échéant : l'attestation d'ascenseur à valeur historique.]2
  [2 Les autorités de contrôle mettent à disposition une banque de données électronique permettant de gérer ces dossiers. L'accès aux dossiers se configure par ascenseur et se limite aux personnes devant introduire les informations susmentionnées dans le dossier, à ceux qui ont une obligation légale de disposer des informations susmentionnées et aux autorités compétentes.
  L'utilisation de cette banque de données est obligatoire à la date fixée par le ministre compétent.]2

  
Art.7/1. [1 De Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie is de verwerkingsverantwoordelijke van de persoonsgegevens die verwerkt worden in deze elektronische databank.
  Elke EDTC, modernisatiebedrijf, onderhoudsbedrijf, beheerder en eigenaar is verantwoordelijk voor de persoonsgegevens die zij in het kader van dit besluit, verwerkt.]1

  
Art.7/1. [1 Le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie est le responsable du traitement des données à caractère personnel traitées dans cette banque de données électronique.
  Chaque SECT, entreprise de modernisation, entreprise d'entretien, gestionnaire et propriétaire est responsable des données à caractère personnel qu'il traite dans le cadre du présent arrêté.]1

  
Art.7/2. [1 Onverminderd de bewaring noodzakelijk voor de verdere verwerking met het oog op archivering in het algemeen belang, wetenschappelijk of historisch onderzoek of statistische doeleinden bedoeld in artikel 89 van verordening (EU) 2016/679 van 27 april 2016 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van richtlijn 95/46/EG, worden de persoonsgegevens die verwerkt worden overeenkomstig artikel 7, tweede lid, niet langer bewaard dan nodig is voor de doeleinden waarvoor zij worden verwerkt, met een maximale bewaartermijn van:
  1° twintig jaar voor de verslagen van de risicoanalyses, de documenten betreffende de modernisatieprogramma's en de uitvoering van deze modernisatieprogramma's;
  2° tien jaar voor de registraties van het verrichten van het preventief onderhoud en de verslagen van de preventieve inspecties.
  De maximale bewaartermijn vermeld in het eerste lid, kan worden verlengd tot één jaar na de definitieve beëindiging van de administratieve en rechterlijke procedures en rechtsmiddelen.
  De EG-verklaring van overeenstemming en het attest van lift met historische waarde moeten gedurende de gehele levensduur van de lift bewaard worden.]1

  
Art.7/2. [1 Sans préjudice de la conservation nécessaire pour le traitement ultérieur à des fins archivistiques dans l'intérêt public, à des fins de recherche scientifique ou historique ou à des fins statistiques visé à l'article 89 du Règlement (UE) 2016/679 du 27 avril 2016 du Parlement européen et du Conseil relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données et abrogeant la directive 95/46/CE, les données à caractère personnel, traitées conformément à l'article 7, alinéa 2, ne sont pas conservées plus longtemps que nécessaire au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées, avec une durée maximale de conservation de :
  1° vingt ans pour les rapports des analyses de risques, les documents relatifs aux programmes de modernisation et à l'exécution de ces programmes de modernisation ;
  2° dix ans pour les enregistrements de l'exécution de l'entretien préventif et les rapports des inspections préventives.
  La durée maximale de conservation visée à l'alinéa 1er, peut être prolongée à un an après la cessation définitive des procédures et recours administratifs et judiciaires.
  La déclaration " CE " de conformité et l'attestation d'ascenseur à valeur historique doivent être conservées au long du cycle de vie de l'ascenseur.]1

  
Art. 8. Indien een werkgever één of meer verdiepingen van een gebouw geheel of gedeeltelijk gebruikt voor zijn beroepsactiviteiten heeft hij een contractuele verbintenis met de beheerder dat hij een kopie krijgt van elke risicoanalyse en van elke preventieve inspectie van de liften die door zijn werknemers tijdens de uitoefening van hun arbeidscontract worden gebruikt.
Art. 8. Dans le cas où un employeur utilise un ou plusieurs étages d'un immeuble, qu'il l'utilise totalement ou partiellement pour ses activités professionnelles, il souscrit un contrat d'engagement avec le gestionnaire afin que ce dernier donne une copie de chaque analyse des risques ainsi que de chaque inspection préventive effectuée aux ascenseurs, qui sont utilisés par ses employés dans l'exercice de leur contrat de travail.
HOOFDSTUK VI. - Waarschuwingen en opschriften.
CHAPITRE VI. - Avertissements et inscriptions.
Art. 9. De waarschuwingen en de opschriften omtrent het veilige gebruik van de lift worden gesteld ten minste in de taal of de talen van het taalgebied waar de lift zich bevindt en :
  1° zijn leesbaar en begrijpelijk;
  2° bevinden zich op een duidelijk zichtbare en opvallende plaats;
  3° zijn onuitwisbaar.
Art. 9. Les avertissements et les inscriptions se rapportant à l'usage sûr de l'ascenseur sont au moins rédigés dans la langue ou les langues de la région linguistique où est situé l'ascenseur et :
  1° sont lisibles et compréhensibles;
  2° se trouvent à un endroit clairement visible et bien mis en évidence;
  3° sont indélébiles.
Art. 10. In elke lift worden, op een goed zichtbare plaats in de kooi, volgende gegevens vermeld :
  1° het identificatienummer en het bouwjaar, indien gekend;
  2° de nominale last;
  3° het maximaal aantal personen dat mag vervoerd worden;
  4° de identificatiegegevens van de [1 beheerder]1 of in geval van probleem te contacteren verantwoordelijke;
  5° de naam van de EDTC;
  6° de naam van het onderhoudsbedrijf.
  [2 7° indien van toepassing: de CE-markering.]2
  [2 Wanneer het gebruik van de elektronische databank overeenkomstig artikel 7 verplicht is, is de status inzake periodieke inspectie en erfgoedwaarde vanuit de liftkooi toegankelijk voor de gebruikers van de lift.]2
  
Art. 10. Chaque ascenseur porte, à un endroit bien visible de la cabine, les inscriptions suivantes :
  1° le numéro d'identification et l'année de construction, si connu;
  2° la charge nominale;
  3° le nombre maximal de personnes qui peuvent être transportées;
  4° les coordonnées du [1 gestionnaire]1 ou du responsable à contacter en cas de problème;
  5° le nom du service du SECT;
  6° le nom de l'entreprise d'entretien.
  [2 7° si applicable : le marquage CE.]2
  [2 Lorsque l'utilisation de la banque de données électronique est obligatoire conformément à l'article 7, le statut en matière d'inspection périodique et de valeur patrimoniale est accessible aux utilisateurs de l'ascenseur à partir de la cabine.]2
  
HOOFDSTUK VII. - Toezicht.
CHAPITRE VII. - Surveillance.
Art. 11. De beheerder houdt het [1 dossier vermeld in artikel 7]1 ter beschikking van de [2 toezichthoudende overheden]2.
  
Art. 11. Le gestionnaire tient le [1 dossier mentionné à l'article 7]1 à la disposition [2 des autorités de contrôle]2.
  
Art. 12. Onverminderd de verplichtingen van de werkgever in het kader van de wet van 10 april 1971 betreffende de arbeidsongevallen en van [1 boek I, titel 2, van de Codex over het welzijn op het werk inzake de algemene beginselen betreffende het welzijnsbeleid]1, licht de beheerder de administratieve dienst, aangewezen ter uitvoering van [1 artikel IX.8, § 4]1 van de wet, onmiddellijk in over elk ernstig incident en elk ernstig ongeval dat een gebruiker overkomt tijdens het gebruik van een lift.
  
Art. 12. Sans préjudice des obligations de l'employeur dans le cadre de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail [1 et du livre Ier, titre 2, du Code du bien-être au travail relatif aux principes généraux relatifs à la politique du bien-être]1, le gestionnaire informe immédiatement le service administratif désigné en exécution de [1 l'article IX.8, § 4]1 de la loi de tout incident grave et de tout accident grave survenu à un utilisateur lors de l'utilisation d'un ascenseur.
  
HOOFDSTUK VIII. - Overgangsmaatregelen.
CHAPITRE VIII. - Mesures transitoires.
Art. 13. Voor de liften die in gebruik werden gesteld vóór 1 juli 1999, stelt de beheerder in overleg met de EDTC van zijn keuze ten laatste binnen (dertig maanden) na de datum van inwerkingtreding van dit besluit, de datum vast waarop de eerste risicoanalyse uitgevoerd zal worden. <KB 2005-03-17/35, art. 4, 002; Inwerkingtreding : 15-04-2005>
Art. 13. Pour les ascenseurs qui ont été mis en service avant le 1er juillet 1999, le gestionnaire détermine en concertation avec le SECT de son choix au plus tard (trente mois) après la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, la date à laquelle la première [1 analyse de risques]1 sera effectuée. <AR 2005-03-17/35, art. 4, 002; En vigueur : 15-04-2005>
  
Art. 14. De beheerder laat de eerste risicoanalyse uitvoeren, ten laatste binnen :
  1° (drie jaar) na de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor de liften die in gebruik waren voor 1 januari 1958; <KB 2005-03-17/35, art. 5, 002; Inwerkingtreding : 15-04-2005>
  2° (vier jaar) na de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor de liften die in gebruik genomen werden tussen 1 januari 1958 en 31 maart 1984; <KB 2005-03-17/35, art. 5, 002; Inwerkingtreding : 15-04-2005>
  3° (vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor de liften die in gebruik genomen werden tussen 1 april 1984 en 10 mei 1998.) <KB 2005-03-17/35, art. 5, 002; Inwerkingtreding : 15-04-2005> tussen 1 april 1984 en 1 april 1996.
Art. 14. Le gestionnaire fait effectuer la première [1 analyse de risques]1 de l'ascenseur au plus tard avant :
  1° les (trois ans)) suivant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté pour les ascenseurs mis en service avant le 1er janvier 1958; <AR 2005-03-17/35, art. 5, 002; En vigueur : 15-04-2005>
  2° les (quatre ans) suivant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté pour les ascenseurs mis en service entre le 1er janvier 1958 et le 31 mars 1984; <AR 2005-03-17/35, art. 5, 002; En vigueur : 15-04-2005>
  3° (les cinq ans suivant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté pour les ascenseurs mis en service entre le 1er avril 1984 et le 10 mai 1998.) <AR 2005-03-17/35, art. 5, 002; En vigueur : 15-04-2005>
  
HOOFDSTUK IX. - Opheffings- en eindbepalingen.
CHAPITRE IX. - Dispositions abrogatoires et finales.
Art. 15. De artikelen 270 en 271 van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 september 1947, vervangen bij het koninklijk besluit van 2 september 1983 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 december 1984, worden opgeheven wat de liften bestemd voor vervoer van " personen " of " personen en goederen " betreft.
Art. 15. Les articles 270 et 271 du règlement général pour la protection du travail, approuvés par les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, remplacés par l'arrêté royal du 2 septembre 1983 et modifiés par l'arrêté royal du 12 décembre 1984, sont abrogés en ce qui concerne les ascenseurs destinés au transport " de personnes " ou " de personnes et d'objets ".
Art. 15bis. L'article 281 du même règlement général est abrogé pour ce qui concerne les ascenseurs.
Art. 15ter. <INGEVOEGD bij KB 2005-03-17/35, art. 8; Inwerkingtreding : 15-04-2005> In artikel 281bis van ditzelfde algemeen reglement worden de woorden " de onderzoekingen bij de ontvangst en de controleonderzoekingen van de hefwerktuigen, voorgeschreven bij de artikelen 280 en 281 ", vervangen door de woorden " de wettelijke onderzoekingen en de controleonderzoekingen van de hefwerktuigen ".
  Bepalingen, andere dan de hoger vernoemde bepalingen, die, wat de preventieve inspectie of de periodieke controles betreft, naar de toepassing van artikel 281 van het ARAB verwijzen, worden geacht te verwijzen naar de toepassing van artikel 6, § 2, van dit besluit.
Art. 15ter. Dans l'article 281bis du même règlement général, les mots " la réception et les visites de contrôle prescrites par les articles 280 et 281 de ce règlement ", sont remplacés par les mots " la réception et les visites de contrôles légalement prescrites ".
  Les dispositions, autres que les dispositions précitées, qui renvoient, en ce qui concerne les inspections préventives ou les visites périodiques, à l'application de l'article 281 du RGPT, sont supposées renvoyer à l'application de l'article 6, § 2, du présent arrêté.
Art. 16. Onze Minister tot wiens bevoegdheid de Werkgelegenheid behoort en Onze Minister tot wiens bevoegdheid de [1 Bescherming van de]1 Veiligheid van de Consumenten behoort, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
  
Art. 16. Notre Ministre ayant l'Emploi dans ses attributions et Notre Ministre ayant la Protection de la [1 Sécurité des Consommateurs]1 dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
  
BIJLAGEN.
ANNEXES.
Art. N1. Bijlage I. - [2 Veiligheidsmaatregelen die de basis vormen van de risicoanalyse]2.
  [2 Zoals bepaald in artikel 4 wordt bij de uitvoering van de risicoanalyse niet enkel rekening gehouden met de technische kenmerken van de lift, maar ook met zijn erfgoedkenmerken en -elementen in het geval van een historische lift en met specifieke gebruiksvoorwaarden indien dit voor de gewoonlijke gebruikers van de lift verantwoord is (speciale aandacht wordt hieraan besteed indien één van de gewoonlijke gebruikers een persoon is met een beperkte mobiliteit). De veiligheidsmaatregelen die opgenomen zijn in deze bijlage worden uitgevoerd indien dit nodig blijkt uit de resultaten van de risicoanalyse. Conform artikel 5, § 2/1, vrijwaren de voorgestelde technische oplossingen en hun uitvoering evenwel zo goed mogelijk de erfgoedkenmerken en -elementen van de historische lift.]2
  1° Abnormale werking van de bestaande veiligheidsinrichtingen en de ernstige risico's zoals bepaald in artikel 5 worden onmiddellijk in orde gebracht.
  2° [2 Standaard veiligheidsmaatregelen zoals hieronder vermeld of alternatieve maatregelen die slechts beperkte risico's opleveren die aanvaardbaar worden geacht zoals voorzien in artikel I.10, 2° van de wet. Elektronische beveiligingssystemen kunnen hiervan deel uitmaken.]2
  a) [2 voor liften met een snelheid hoger dan 0,63 m/s: een kooideur (automatische sluiting van de deuren is niet verplicht behalve indien de specifieke gebruiksomstandigheden dit vereisen).
  Voor liften met een snelheid lager of gelijk aan 0,63 m/s: een kooideur of een elektronische beveiliging (automatische sluiting van de deuren is niet verplicht behalve indien de specifieke gebruiksomstandigheden dit vereisen). Een kooideur is verplicht indien de schachtwand voor de kooiopening gevaarlijke oneffenheden vertoont. In het geval van een historische lift kan, om de erfgoedwaarde te beschermen, een vouwhek worden aanvaard als een kooideur, mits deze is uitgerust met een elektrisch veiligheidscontact en een elektronisch veiligheidsgordijn;]2

  b) een schachtverlichting, een verlichting in de machinekamer [1 , in de schachtput en aan de stopplaatsen]1;
  c) verwijdering of inkapselen van producten met asbest;
  d) voldoende stopnauwkeurigheid rekening houdend met de technische kenmerken en de bestemming van de lift;
  [2 e) aanpassing van schachten met niet-doorlopende schachtwanden waarbij bewegende delen toegankelijk zijn. In geval van een historische lift, kunnen de alternatieve maatregelen indien nodig afwijken van de standaardnormen inzake de veiligheidsafstand ten aanzien van bewegende delen;
  f) aanpassing van kooien met niet-gesloten kooiwanden waarbij bewegende delen toegankelijk zijn. In geval van een historische lift, kunnen de alternatieve maatregelen indien nodig afwijken van de standaardnormen inzake de veiligheidsafstand ten aanzien van bewegende delen;]2

  g) positieve vergrendeling van de bordesdeuren met automatische onderbreking van de stroomkring;
  h) kooideur te voorzien van een deurcontact met automatische onderbreking van de stroomkring;
  i) een noodverlichting en een bidirectionele noodcommunicatie in de kooi;
  j) een voldoende verluchting in de kooi om verstikkingsgevaar bij langdurige opsluiting uit te sluiten.
  [2 k) de lift aanpassen voor gebruikers met een beperkte mobiliteit indien er een hoge waarschijnlijkheid is dat deze lift geregeld door gebruikers met een verminderde mobiliteit wordt gebruikt (in dit geval wordt de stopnauwkeurigheid voorzien in d) beperkt tot 10 mm);
  l) aanpassen van de afscherming van de liftschacht, het tegengewicht en de beweegbare onderdelen tussen verschillende liften;
  m) aanpassen van de toegankelijkheid van de schachtput en de machinekamer;
  n) aanpassen van de beweegbare delen in de machinekamer;
  o) aanpassen van een ontgrendelingsysteem voor de bordesdeuren, om manuele opening van de kooideur toe te laten, met behulp van speciaal gereedschap;
  p) afschermen van de sloten van de bordesdeuren;
  q) bij bordesdeuren met manuele bediening verhinderen dat een automatische kooideur sluit vóór de bordesdeur gesloten is;
  r) beperken van de afstand tussen de kooidrempel en de drempel van de stopplaatsen;
  s) voorzien van een elektrisch veiligheidscontact op de grendeling;
  t) aanbrengen van aan de omstandigheden aangepaste snelheidsbegrenzers, vanginrichting en buffers zodat de mogelijke versnellingen/vertragingen geen gevaar kunnen opleveren voor de gebruikers;
  u) aanbrengen van noodzakelijke voorzieningen om gebruikers in nood op een veilige manier uit de kooi te kunnen bevrijden;
  v) verzekeren van een bescherming tegen elektrische schokken (alle geleidende delen equipotentieel verbinden);
  w) aanpassingen voorzien zodat onderhoud en inspectie onder veilige omstandigheden kan geschieden.]2

  3° [1 ...]1
  4° [2 ...]2
  
Art. N1. Annexe I. [3 Mesures de sécurité qui constituent la base de l'analyse de risques]3.
  [3 Comme déterminé à l'article 4, l'analyse de risques doit être effectuée non seulement en tenant compte des caractéristiques techniques de l'ascenseur, mais aussi de ses caractéristiques et éléments patrimoniaux dans le cas d'un ascenseur historique et des caractéristiques d'utilisation spécifique, dans la mesure du raisonnable pour les utilisateurs habituels de l'ascenseur (une attention particulière doit être portée dans le cas où un des utilisateurs habituels est de mobilité réduite). Les mesures de sécurité dont question dans cette annexe sont exécutées lorsqu'elles s'avèrent nécessaires au regard des résultats de l'analyse de risques. Conformément à l'article 5, § 2/1, les solutions techniques proposées et leur exécution préservent le mieux possible les caractéristiques et éléments patrimoniaux de l'ascenseur historique.]3
  1° Tout équipement de sécurité existant qui fonctionne anormalement et tout [1 risque]1 grave visé à l'article 5 sont remis en ordre immédiatement.
  2° [3 Les mesures de sécurité standards telles que mentionnées ci-dessous ou des mesures alternatives qui présentent seulement des risques réduits qui sont considérés comme acceptables tels que déterminés à l'article I.10, 2°, de la loi. Des systèmes de sécurité électroniques peuvent en faire partie.]3
  a) [3 pour les ascenseurs dont la vitesse est supérieure à 0,63 m/s : une porte cabine (la fermeture automatique des portes cabines n'est pas obligatoire sauf si les conditions d'utilisation spécifique la requièrent).
  Pour les ascenseurs dont la vitesse est inférieure ou égale à 0,63 m/s : une porte cabine ou une sécurité électronique (la fermeture automatique des portes cabines n'est pas obligatoire sauf si les conditions d'utilisation spécifique la requièrent). Une porte cabine est obligatoire lorsque les parois de la gaine présentent des irrégularités dangereuses en face de l'ouverture de la cabine. Dans le cas d'un ascenseur historique, afin de protéger la valeur patrimoniale, une grille rétractile peut être acceptée comme porte cabine pour autant qu'elle soit équipée d'un contact électrique de sécurité et d'un rideau de sécurité électronique ;]3

  b) un éclairage de la gaine, de la salle des machines [1 , de la cuvette et des arrêts]1;
  c) élimination ou enveloppement des produits contenant de l'amiante;
  d) précision d'arrêt suffisante tenant compte des caractéristiques techniques et de l'affectation de l'ascenseur;
  [3 e) adaptation des gaines avec des parois discontinues lorsque les parties mobiles sont accessibles. Dans le cas d'un ascenseur à valeur historique, les mesures alternatives peuvent s'écarter si nécessaire de l'application des normes standards fixant les distances de protection par rapport aux parties mobiles ;
  f) adaptation des cabines avec des parois non fermées lorsque les parties mobiles sont accessibles. Dans le cas d'un ascenseur à valeur historique, les mesures alternatives peuvent s'écarter si nécessaire de l'application des normes standards fixant les distances de protection par rapport aux parties mobiles ;]3

  g) verrouillage positif des portes palières avec une interruption automatique du circuit électrique;
  h) [3 porte-cabine]3 à pourvoir d'un contact de porte avec une interruption automatique du circuit électrique;
  i) un éclairage de secours et un système de communication bidirectionnel dans la cabine;
  j) une aération suffisante de la cabine afin d'éviter le danger d'asphyxie en cas d'enfermement de longue durée;
  [3 k) adapter l'ascenseur pour les utilisateurs à mobilité réduite lorsqu'il est fort probable que cet ascenseur soit régulièrement utilisé par des personnes à mobilité réduite (dans ce cas la précision d'arrêt prévue au d) est limitée à 10 mm) ;
  l) adapter les protections de la gaine, du contrepoids et des parties mobiles entre différents ascenseurs ;
  m) adapter l'accessibilité de la cuvette et de la salle des machines ;
  n) adapter des parties mobiles en salle des machines ;
  o) adapter le système de déverrouillage des portes palières, qui permet une ouverture manuelle de la porte cabine, au moyen d'un outillage spécial ;
  p) protection des serrures des portes palières ;
  q) dans le cas de porte palière à fonctionnement manuel, empêcher qu'une porte cabine automatique ferme avant que la porte palière ne soit fermée ;
  r) limiter la distance entre le seuil de la cabine et les arrêts ;
  s) prévoir un contact électrique de sécurité sur le verrouillage ;
  t) prévoir des limiteurs de vitesse, parachutes et amortisseurs adaptés aux circonstances, pour que les possibles accélérations et décélérations ne causent pas de danger pour les utilisateurs ;
  u) prévoir les dispositifs nécessaires permettant de libérer en cas de danger les utilisateurs d'une cabine de manière sûre ;
  v) assurer la protection contre les chocs électriques (assurer une liaison équipotentielle) ;
  w) prévoir des adaptations pour que l'entretien et l'inspection puissent se faire dans des conditions sûres.]3

  3° [1 ...]1
  [3 ...]3
  
Art. N2. Bijlage II. - Minimale controles uit te voeren tijdens de preventieve inspectie.
  1° Nazicht van de verplichte opschriften :
  a) het identificatienummer en het bouwjaar;
  b) de nominale last;
  c) het maximaal aantal personen dat mag vervoerd worden;
  d) de identificatiegegevens van de [1 beheerder]1 en van de in geval van probleem te contacteren verantwoordelijke;
  e) de naam van het onderhoudsbedrijf;
  f) de naam van de EDTC;
  g) indien van toepassing : de CE-markering.
  2° [1 Aanwezigheid van het volledige dossier bedoeld in artikel 7 van dit besluit.]1
  3° Aanwezigheid, staat en functionele werking van :
  a) kooi-, nood- en schachtverlichting; verlichting van machinekamer en schijvenruimte;
  b) hoofdschakelaar;
  c) noodstopschakelaars;
  d) loopbegrenzers;
  e) snelheidsbegrenzer;
  f) vanginrichting;
  g) inrichting tegen ongecontroleerde opwaartse beweging;
  h) overbelastingbeveiliging.
  4° Aanwezigheid en algemene staat van :
  a) toegang en toegangsmiddelen;
  b) aanwezigheid van vreemde voorwerpen;
  c) onderdelen van de elektrische installatie zoals kabels, zekeringen en stopcontacten;
  d) geleidingen, geraamte en andere onderdelen (verbindingen en verankeringen);
  e) rem en rembekleding;
  f) liftmachine;
  g) verluchting (machinekamer, schacht en kooi);
  h) bedieningsinrichtingen in de kooi;
  i) stootbord onder de kooidrempel.
  5° [2 Nazicht van de toestand van de schacht]2 en de kooi :
  a) aard en type schachtwanden;
  b) kooi en kooibekleding met nazicht van afmetingen;
  c) beugel en ophanging kooi en tegengewicht;
  d) geleisloffen en/of geleirollen van de kooi en tegengewicht;
  e) kabels, schroefvijzels, kettingen : aantal, eindverbindingen, spanning, staat, oprolverhouding;
  f) elektrische zweefkabels onder de kooi;
  g) controle van de bordes-, kooi- en schachtdeuren;
  h) vergrendelingen en deurcontacten;
  i) noodluik;
  j) veiligheidsschakelaars in schachtput : stopschakelaar, snelheidsbegrenzer;
  k) [2 inspectiebesturingsinrichting]2 op kooidak;
  l) noodcommunicatie in de kooi, in de schachtput en op het kooidak;
  m) leiwielen en -schijven : afmetingen, oprolverhoudingen, bevestiging;
  n) kooidak : algemene toestand, stabiliteit, bedieningen...;
  o) schachtput : toegang, veiligheidsruimte, algemene toestand, werking buffers, vreemde voorwerpen;
  p) speling tussen de kooi en het tegengewicht en de kooiwanden;
  q) afscherming tegengewicht.
  6° Verslaggeving met vermelding van :
  a) identificatie van de eigenaar en/of de beheerder;
  b) identificatie van de agentonderzoeker;
  c) plaats van onderzoek;
  d) datum van onderzoek;
  e) merk, type, identificatienummer en bouwjaar van de lift, indien gekend;
  f) kenmerken van de lift : nominale last, nominale snelheid en aantal stopplaatsen;
  g) [2 voorgelegde attesten, waaronder het attest van lift met historische waarde;]2
  h) beschrijving van de uitgevoerde controles en de uitgevoerde proeven;
  i) opmerkingen betreffende de vastgestelde gebreken en/of inbreuken;
  j) besluiten en adviezen.
  
Art. N2. Annexe II. - Contrôles minimaux à effectuer lors de l'inspection préventive.
  1° Examen des inscriptions obligatoires :
  a) le numéro d'identification et l'année de construction;
  b) la charge nominale;
  c) le nombre maximal de personnes transportables;
  d) les données d'identification du [1 gestionnaire]1 et du responsable à contacter en cas de besoins;
  e) le nom de l'entreprise d'entretien;
  f) le nom du service du SECT;
  g) si c'est d'application : le marquage CE.
  2° [1 Présence du dossier complet visé à l'article 7 de cet arrêté;]1
  3° Présence, état et fonctionnement de :
  a) éclairage de secours et éclairage de la cabine, de la gaine, de la salle des machines et du local des poulies;
  b) disjoncteur principal;
  c) disjoncteurs de secours;
  d) limiteurs de course;
  e) limiteur de vitesse;
  f) parachute;
  g) dispositif contre les mouvements ascensionnels incontrôlés;
  h) protection contre la surcharge.
  4° Présence et état général de :
  a) accès et moyens d'accès;
  b) présence d'objets étrangers;
  c) parties de l'installation électrique telles que câbles, fusibles et prises de courant;
  d) guides, charpente et autres composants (liaisons et ancrages);
  e) frein et garnitures de frein;
  f) machine d'ascenseur;
  g) aération (salle des machines, [1 gaine]1 et cabine);
  h) dispositifs de commandes dans la cabine;
  i) tôle chasse-pieds sous [1 le seuil de]1 la cabine.
  5° [2 Inspection de l'état de la gaine]2 et de la cabine :
  a) genre et type de parois de la gaine;
  b) cabine et garniture de la cabine avec vérification des dimensions;
  c) étrier et suspension de la cabine et du contrepoids;
  d) coulisseaux de guidage de la cabine et du contrepoids;
  e) câbles, crémaillère, chaînes : nombre, liaisons aux extrémités, tension, état, rapport d'enroulement;
  f) câbles électriques souples sous la cabine;
  g) contrôle des portes palières, des portes à la cabine et des portes d'accès à la gaine;
  h) verrouillage et contact des portes;
  i) trappe de secours;
  j) dispositif de sécurité en fond de cuvette : interrupteur d'arrêt, limiteur de vitesse;
  k) dispositif de commande pour l'inspection sur le toit de la cabine;
  l) dispositif de communication de secours dans la cabine, en cuvette et sur le toit de la cabine;
  m) [1 poulies, poulies de guidage et poulies de renvoi]1 : dimensions, rapport d'enroulement, fixation;
  n) toit de cabine : état général, stabilité, commandes...;
  o) cuvette : accès, espace de sécurité, état général, fonctionnement des amortisseurs, objets étrangers;
  p) jeu entre la cabine et le contrepoids et les parois de la cabine;
  q) protection du contrepoids.
  6° Rapport avec les mentions suivantes :
  a) identification du propriétaire et/ou du gestionnaire;
  b) identification de l'agent examinateur;
  c) lieu d'examen;
  d) date de l'examen;
  e) marque, type, numéro d'identification et année de construction de l'ascenseur, si connu;
  f) caractéristiques de l'ascenseur : charge nominale, vitesse nominale et nombre d'arrêts;
  g) [2 attestations présentées, dont l'attestation d'ascenseur à valeur historique;]2
  h) description des contrôles effectués et des tests réalisés;
  i) remarques concernant les manquements constatés et/ou les infractions;
  j) conclusions et avis.