Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
17 MAART 1978. - Aanvullend protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken.
Titre
17 MARS 1978. - Protocole additionnel à la convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale.
Tekst (18)
Texte (18)
HOOFDSTUK I.
TITRE I.
Artikel 1. Het recht bedoeld in artikel 2, letter a, van het Verdrag om rechtshulp te weigeren, wordt door de Verdragsluitende Partijen niet uitgeoefend louter omdat het verzoek betrekking heeft op een strafbaar feit dat door de aangezochte Partij als een fiscaal delict wordt beschouwd.
Article 1. Les Parties contractantes n'exerceront pas le droit prévu à l'article 2.a de la Convention de refuser l'entraide judiciaire pour le seul motif que la demande se rapporte à une infraction que la Partie requise considère comme une infraction fiscale.
Art. 2. 1. Indien de Verdragsluitende Partij zich het recht heeft voorbehouden de uitvoering van ambtelijke opdrachten strekkende tot huiszoeking of inbeslagneming afhankelijk te stellen van de voorwaarde dat het delict dat tot de ambtelijke opdrachten aanleiding geeft, zowel volgens de wetgeving van de verzoekende Partij als volgens die van de aangezochte Partij een strafbaar feit is, dan is, wat de fiscale delicten betreft, aan deze voorwaarde voldaan indien het feit strafbaar is volgens de wetgeving van de verzoekende Partij en overeenkomt met een strafbaar feit van dezelfde aard volgens de wetgeving van de aangezochte Partij.
  2. Het verzoek mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat naar de wetgeving van de aangezochte Partij niet dezelfde soort heffingen of belastingen worden opgelegd of die wetgeving niet dezelfde soort regeling op het gebied van heffingen, belastingen, douane en deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende Partij.
Art. 2. 1. Dans le cas où une Partie contractante s'est réservé la faculté de soumettre l'exécution des commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie d'objets à la condition que l'infraction motivant la commission rogatoire soit punissable selon la loi de la Partie requérante et de la Partie requise, cette condition sera remplie en ce qui concerne les infractions fiscales si l'infraction est punissable selon la loi de la Partie requérante et correspond à une infraction de même nature selon la loi de la Partie requise.
  2. La demande ne pourra être rejetée pour le motif que la législation de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou impôts, ou ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante.
HOOFDSTUK II.
TITRE II.
Art. 3. Het Verdrag is eveneens van toepassing op :
  a) de betekening van stukken betreffende de tenuitvoerlegging van een straf, de inning van een boete of betaling van proceskosten;
  b) maatregelen betreffende het opschorten van een te wijzen vonnis, of van een tenuitvoerlegging daarvan, de voorwaardelijke invrijheidstelling, het uitstel van het begin van de tenuitvoerlegging van een straf of de onderbreking van de tenuitvoerlegging daarvan.
Art. 3. La Convention s'appliquera également :
  a) à la notification des actes visant l'exécution d'une peine, le recouvrement d'une amende ou le paiement des frais de procédure;
  b) aux mesures relatives au sursis au prononcé d'une peine ou à son exécution, à la libération conditionnelle, au renvoi du début d'exécution de la peine ou à l'interruption de son exécution.
HOOFDSTUK III.
TITRE III.
Art. 4. Artikel 22 van het Verdrag wordt aangevuld met de volgende tekst, waarbij de oorspronkelijke tekst van artikel 22 van het Verdrag het eerste lid wordt en de onderstaande bepaling het tweede lid :
  " 2. Bovendien zendt iedere Verdragsluitende Partij die bovenbedoelde mededelingen heeft gedaan, aan de betrokken Partij, op haar verzoek en in bijzondere gevallen, afschriften van de desbetreffende vonnissen en maatregelen, alsmede iedere andere daarop betrekking hebbende inlichting, ten einde haar in staat te stellen na te gaan of in verband hiermee interne maatregelen moeten worden genomen. Deze uitwisseling van stukken geschiedt tussen de betrokken Ministeries van Justitie. "
Art. 4. L'article 22 de la Convention est complété par le texte suivant, l'article 22 original de la Convention constituant le paragraphe 1 et les dispositions ci-après le paragraphe 2 :
  " 2. En outre, toute Partie contractante qui a donné les avis précités communiquera à la Partie intéressée, sur sa demande, dans des cas particuliers, copie des sentences et mesures dont il s'agit, ainsi que tout autre renseignement s'y référant, pour lui permettre d'examiner si elles requièrent des mesures sur le plan interne. Cette communication se fera entre les Ministères de la Justice intéressés. "
HOOFDSTUK IV.
TITRE IV.
Art. 5. 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van de Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
  2. Het Protocol treedt in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
  3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die het daarna bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
  4. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of goedkeuren zonder tegelijkertijd of eerder het Verdrag te hebben bekrachtigd.
Art. 5. 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
  2. Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
  3. II entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement 90 jours après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
  4. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention.
Art. 6. 1. Iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden kan tot dit Protocol toetreden nadat dit in werking is getreden.
  2. De toetreding geschiedt door nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van toetreding, die van kracht wordt 90 dagen na de datum van nederlegging.
Art. 6. 1. Tout Etat qui a adhéré à la Convention peut adhérer au présent Protocole après l'entrée en vigueur de celui-ci.
  2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet 90 jours après la date de son dépôt.
Art. 7. 1. Iedere Staat kan bij ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing zal zijn.
  2. Iedere Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op ieder tijdstip daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor de internationale betrekkingen waarvan hij verantwoordelijk is, of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan.
  3. Iedere verklaring afgelegd krachtens het voorgaande lid kan, wat betreft ieder in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
Art. 7. 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole.
  2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application du présent Protocole, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.
  3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Art. 8. 1. De voorbehouden door een Verdragsluitende Partij gemaakt ten aanzien van een bepaling van het Verdrag, zijn eveneens van toepassing op dit Protocol, tenzij die Partij bij de ondertekening of bij de nederlegging van haar akte zijn bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het tegendeel verklaart. Dit geldt ook voor de verklaringen gedaan krachtens artikel 24 van het Verdrag.
  2. Iedere Staat kan bij de ondertekening, of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt :
  a) Hoofdstuk I niet te aanvaarden, of dit slechts te aanvaarden voor zover het zekere in artikel 1 bedoelde strafbare feiten of categorieën strafbare feiten betreft, of rogatoire commissies strekkende tot huiszoeking of inbeslagneming niet uit te voeren bij fiscale delicten;
  b) Hoofdstuk II niet te aanvaarden;
  c) Hoofdstuk III niet te aanvaarden.
  3. Iedere Verdragsluitende Partij kan een voorbehoud dat zij heeft gemaakt krachtens het voorgaande lid, intrekken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring die van kracht wordt op de datum van ontvangst daarvan.
  4. Een Verdragsluitende Partij die op dit Protocol een voorbehoud heeft toegepast dat is gemaakt ten aanzien van een bepaling van het Verdrag of die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een bepaling van dit Protocol, kan de toepassing van deze bepaling door een andere Verdragsluitende Partij niet verlangen; zij kan echter indien haar voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is de toepassing van die bepaling verlangen voor zover zij haar zelf heeft aanvaard.
  5. Op de bepalingen van dit Protocol is geen ander voorbehoud toegestaan.
Art. 8. 1. Les réserves formulées par une Partie contractante concernant une disposition de la Convention s'appliqueront également au présent Protocole, à moins que cette Partie n'exprime l'intention contraire au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. Il en sera de même pour les déclarations faites en vertu de l'article 24 de la Convention.
  2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit :
  a) de ne pas accepter le Titre I, ou de l'accepter seulement en ce qui concerne certaines infractions ou catégories d'infractions visées par l'article 1, ou de ne pas exécuter les commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie d'objets en matière d'infractions fiscales;
  b) de ne pas accepter le Titre II;
  c) de ne pas accepter le Titre III.
  3. Toute Partie contractante qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer au moyen d'une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra effet à la date de sa réception.
  4. Une Partie contractante qui a appliqué au présent Protocole une réserve formulée au sujet d'une disposition de la Convention ou qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition du présent Protocole ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie contractante; toutefois elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée.
  5. Aucune autre réserve n'est admise aux dispositions du présent Protocole.
Art. 9. De bepalingen van dit Protocol vormen geen belemmering voor de meer uitgewerkte voorschriften vervat in de bilaterale of multilaterale overeenkomsten die zijn of worden gesloten tussen de Verdragsluitende Partijen bij toepassing van artikel 26, derde lid, van het Verdrag.
Art. 9. Les dispositions du présent Protocole ne font pas obstacle aux règles plus détaillées contenues dans les accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre des Parties contractantes en application de l'article 26, paragraphe 3, de la Convention.
Art. 10. De Europese Commissie voor Strafrechtelijke Vraagstukken van de Raad van Europa wordt op de hoogte gehouden van de toepassing van dit Protocol en vergemakkelijkt voor zover nodig een minnelijke schikking van elke moeilijkheid die ten gevolge van de toepassing van dit Protocol mocht ontstaan.
Art. 10. Le Comité Européen pour les problèmes criminels du Conseil de l'Europe suivra l'exécution du présent Protocole et facilitera autant que de besoin le règlement amiable de toute difficulté à laquelle l'exécution du Protocole donnerait lieu.
Art. 11. 1. Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Protocol, wat haar betreft, opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
  2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.
  3. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch de opzegging van dit Protocol ten gevolge.
Art. 11. 1. Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer le présent Protocole en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
  2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
  3. La dénonciation de la Convention entraîne automatiquement la dénonciation du présent Protocole.
Art. 12. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft alle Lid-Staten van de Raad en iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden, kennis van :
  a) iedere ondertekening van dit Protocol;
  b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;
  c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig artikelen 5 en 6 van het Protocol;
  d) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het tweede en derde lid van artikel 7;
  e) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het eerste lid van artikel 8;
  f) ieder voorbehoud gemaakt krachtens de bepalingen van het tweede lid van artikel 8;
  g) de intrekking van ieder voorbehoud verricht krachtens die bepalingen van het derde lid van artikel 8;
  h) iedere kennisgeving ontvangen krachtens de bepalingen van artikel 11 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.
  TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.
  GEDAAN te Straatsburg, op 17 maart 1978, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het Protocol hebben ondertekend en daartoe zijn toegetreden.
Art. 12. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la Convention :
  a) toute signature du présent Protocole;
  b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion;
  c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à ses articles 5 et 6;
  d) toute déclaration reçue en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 7;
  e) toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 8;
  f) toute réserve formulée en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 8;
  g) le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du paragraphe 3 de l'article 8;
  h) toute notification reçue en application des dispositions de l'article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
  En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.
  Fait à Strasbourg, le 17 mars 1978, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats signataires et adhérents.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. LIJST MET DE GEBONDEN STATEN.
Art. N. LISTE DES ETATS LIES.
    STATEN            ONDERTEKENING      BEKRACHTIGING     INWERKINGTREDING
                                         TOETREDING (T)
  ALBANIE            19 mei 1998         4 april 2000       3 juli 2000
  ANDORRA
  ARMENIE             8 november 2001
  AZERBEIDZJAN        7 november 2001
  BELGIE             11 juli 1978       28 februari 2002   29 mei 2002
  BULGARIJE          30 september 1993  17 juni 1994       15 september 1994
  CYPRUS             27 maart 1996      24 februari 2000   24 mei 2000
  DENEMARKEN         25 oktober 1982     7 maart 1983       5 juni 1983
  DUITSLAND           8 november 1985    8 maart 1991       6 juni 1991
  ESTLAND             3 mei 1996        28 april 1997      27 juli 1997
  FINLAND                               30 januari 1985    30 april 1985
                                         (T)
  FRANKRIJK          28 maart 1990       1 februari 1991    2 mei 1991
  GEORGIE             7 november 2001
  GRIEKENLAND        18 juni 1980       24 juli 1981       12 april 1982
  HONGARIJE          19 november 1991   13 juli 1993       11 oktober 1993
  IERLAND            28 november 1996   28 november 1996   26 februari 1997
  IJSLAND            27 september 1982  20 juni 1984       18 september 1984
  ITALIE             30 oktober 1980    26 november 1985   24 februari 1986
  KROATIE            15 september 1999  15 september 1999  14 december 1999
  LETLAND            30 oktober 1996     2 juni 1997       31 augustus 1997
  LIECHTENSTEIN
  LITOUWEN            9 november 1994   17 april 1997      16 juli 1997
  LUXEMBURG           9 december 1994    2 oktober 2000    31 december 2000
  MACEDONIE          28 juli 1999       28 juli 1999       26 oktober 1999
   (voormalige
   Joegoslavische
   Rep. )
  MALTA              20 november 2000
  MOLDOVA            26 juni 1998       27 juni 2001       25 september 2001
  NEDERLAND          13 juli 1979       12 januari 1982    12 april 1982
  NOORWEGEN          11 december 1986   11 december 1986   11 maart 1987
  OEKRAINE           29 mei 1997        11 maart 1998       9 juni 1998
  OOSTENRIJK         17 maart 1978       2 mei 1983        31 juli 1983
  POLEN               9 mei 1994        19 maart 1996      17 juni 1996
  PORTUGAL           12 augustus 1980   27 januari 1995    27 april 1995
  ROEMENIE           15 februari 1996   17 maart 1999      15 juni 1999
  RUSLAND             7 november 1996   10 december 1999    9 maart 2000
  SAN MARINO
  SLOVAKIJE          14 februari 1996   23 september 1996  22 december 1996
  SLOVENIE            4 maart 1999      19 juli 2001       17 oktober 2001
  SPANJE             12 april 1985      13 juni 1991       11 september 1991
  TSJECHISCHE REP.   18 december 1995   19 november 1996   17 februari 1997
  TURKIJE            29 mei 1997        11 maart 1998       9 juni 1998
  VERENIGD           21 juni 1991       29 augustus 1991   27 november 1991
   KONINKRIJK
  ZWEDEN              6 april 1979      13 juni 1979       12 april 1982
  ZWITSERLAND        17 november 1981
     ETATS              SIGNATURE         RATIFICATION     ENTREE EN VIGUEUR
                                          ADHESION (a)
  ALBANIE            19 mai 1998         4 avril 2000       3 juillet 2000
  ALLEMAGNE           8 novembre 1985    8 mars 1991        6 juin 1991
  ANDORRA
  ARMENIE             8 novembre 2001
  AUTRICHE           17 mars 1978        2 mai 1983        31 juillet 1983
  AZERBAIDJAN         7 novembre 2001
  BELGIQUE           11 juillet 1978    28 fevrier 2002    29 mai 2002
  BULGARIE           30 septembre 1993  17 juin 1994       15 septembre 1994
  CHYPRE             27 mars 1996       24 fevrier 2000    24 mai 2000
  CROATIE            15 septembre 1999  15 septembre 1999  14 décembre 1999
  DANEMARK           25 octobre 1982     7 mars 1983        5 juin 1983
  ESPAGNE            12 avril 1985      13 juin 1991       11 septembre 1991
  ESTONIE             3 mai 1996        28 avril 1997      27 juillet 1997
  FINLANDE                              30 janvier 1985    30 avril 1985
                                         (T)
  FRANCE             28 mars 1990       1er fevrier 1991    2 mai 1991
  GEORGIE             7 novembre 2001
  GRECE              18 juin 1980       24 juillet 1981    12 avril 1982
  HONGRIE            19 novembre 1991   13 juillet 1993    11 octobre 1993
  IRLANDE            28 novembre 1996   28 novembre 1996   26 fevrier 1997
  ISLANDE            27 septembre 1982  20 juin 1984       18 septembre 1984
  ITALIE             30 octobre 1980    26 novembre 1985   24 fevrier 1986
  LETTONIE           30 octobre 1996     2 juin 1997       31 août 1997
  LIECHTENSTEIN
  LITUANIE            9 novembre 1994   17 avril 1997      16 juillet 1997
  LUXEMBOURG          9 décembre 1994    2 octobre 2000    31 décembre 2000
  MACEDOINE (Ex.     28 juillet 1999    28 juillet 1999    26 octobre 1999
   Rep. Yougoslave)
  MALTE              20 novembre 2000
  MOLDOVA            26 juin 1998       27 juin 2001       25 septembre 2001
  NORVEGE            11 décembre 1986   11 décembre 1986   11 mars 1987
  PAYS-BAS           13 juillet 1979    12 janvier 1982    12 avril 1982
  POLOGNE             9 mai 1994        19 mars 1996       17 juin 1996
  PORTUGAL           12 août 1980       27 janvier 1995    27 avril 1995
  REP. TCHEQUE       18 décembre 1995   19 novembre 1996   17 fevrier 1997
  ROUMANIE           15 fevrier 1996    17 mars 1999       15 juin 1999
  ROYAUME-UNI        21 juin 1991       29 août 1991       27 novembre 1991
  RUSSIE              7 novembre 1996   10 décembre 1999    9 mars 2000
  SAINT-MARIN
  SLOVAQUIE          14 fevrier 1996    23 septembre 1996  22 décembre 1996
  SLOVENIE            4 mars 1999       19 juillet 2001    17 octobre 2001
  SUEDE               6 avril 1979      13 juin 1979       12 avril 1982
  SUISSE             17 novembre 1981
  TURQUIE            29 mai 1997        11 mars 1998        9 juin 1998
  UKRAINE            29 mai 1997        11 mars 1998        9 juin 1998