Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
17 MAART 1978. - Aanvullend protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken.
Titre
17 MARS 1978. - Protocole additionnel à la convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale.
Documentinformatie
Numac: 2002A15022
Datum: 1978-03-17
Info du document
Numac: 2002A15022
Date: 1978-03-17
Inhoud
Tekst (18)
Texte (18)
HOOFDSTUK I.
TITRE I.
Artikel 1. Het recht bedoeld in artikel 2, letter a, van het Verdrag om rechtshulp te weigeren, wordt door de Verdragsluitende Partijen niet uitgeoefend louter omdat het verzoek betrekking heeft op een strafbaar feit dat door de aangezochte Partij als een fiscaal delict wordt beschouwd.
Article 1. Les Parties contractantes n'exerceront pas le droit prévu à l'article 2.a de la Convention de refuser l'entraide judiciaire pour le seul motif que la demande se rapporte à une infraction que la Partie requise considère comme une infraction fiscale.
Art. 2. 1. Indien de Verdragsluitende Partij zich het recht heeft voorbehouden de uitvoering van ambtelijke opdrachten strekkende tot huiszoeking of inbeslagneming afhankelijk te stellen van de voorwaarde dat het delict dat tot de ambtelijke opdrachten aanleiding geeft, zowel volgens de wetgeving van de verzoekende Partij als volgens die van de aangezochte Partij een strafbaar feit is, dan is, wat de fiscale delicten betreft, aan deze voorwaarde voldaan indien het feit strafbaar is volgens de wetgeving van de verzoekende Partij en overeenkomt met een strafbaar feit van dezelfde aard volgens de wetgeving van de aangezochte Partij.
2. Het verzoek mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat naar de wetgeving van de aangezochte Partij niet dezelfde soort heffingen of belastingen worden opgelegd of die wetgeving niet dezelfde soort regeling op het gebied van heffingen, belastingen, douane en deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende Partij.
2. Het verzoek mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat naar de wetgeving van de aangezochte Partij niet dezelfde soort heffingen of belastingen worden opgelegd of die wetgeving niet dezelfde soort regeling op het gebied van heffingen, belastingen, douane en deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende Partij.
Art. 2. 1. Dans le cas où une Partie contractante s'est réservé la faculté de soumettre l'exécution des commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie d'objets à la condition que l'infraction motivant la commission rogatoire soit punissable selon la loi de la Partie requérante et de la Partie requise, cette condition sera remplie en ce qui concerne les infractions fiscales si l'infraction est punissable selon la loi de la Partie requérante et correspond à une infraction de même nature selon la loi de la Partie requise.
2. La demande ne pourra être rejetée pour le motif que la législation de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou impôts, ou ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante.
2. La demande ne pourra être rejetée pour le motif que la législation de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou impôts, ou ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante.
HOOFDSTUK II.
TITRE II.
Art. 3. Het Verdrag is eveneens van toepassing op :
a) de betekening van stukken betreffende de tenuitvoerlegging van een straf, de inning van een boete of betaling van proceskosten;
b) maatregelen betreffende het opschorten van een te wijzen vonnis, of van een tenuitvoerlegging daarvan, de voorwaardelijke invrijheidstelling, het uitstel van het begin van de tenuitvoerlegging van een straf of de onderbreking van de tenuitvoerlegging daarvan.
a) de betekening van stukken betreffende de tenuitvoerlegging van een straf, de inning van een boete of betaling van proceskosten;
b) maatregelen betreffende het opschorten van een te wijzen vonnis, of van een tenuitvoerlegging daarvan, de voorwaardelijke invrijheidstelling, het uitstel van het begin van de tenuitvoerlegging van een straf of de onderbreking van de tenuitvoerlegging daarvan.
Art. 3. La Convention s'appliquera également :
a) à la notification des actes visant l'exécution d'une peine, le recouvrement d'une amende ou le paiement des frais de procédure;
b) aux mesures relatives au sursis au prononcé d'une peine ou à son exécution, à la libération conditionnelle, au renvoi du début d'exécution de la peine ou à l'interruption de son exécution.
a) à la notification des actes visant l'exécution d'une peine, le recouvrement d'une amende ou le paiement des frais de procédure;
b) aux mesures relatives au sursis au prononcé d'une peine ou à son exécution, à la libération conditionnelle, au renvoi du début d'exécution de la peine ou à l'interruption de son exécution.
HOOFDSTUK III.
TITRE III.
Art. 4. Artikel 22 van het Verdrag wordt aangevuld met de volgende tekst, waarbij de oorspronkelijke tekst van artikel 22 van het Verdrag het eerste lid wordt en de onderstaande bepaling het tweede lid :
" 2. Bovendien zendt iedere Verdragsluitende Partij die bovenbedoelde mededelingen heeft gedaan, aan de betrokken Partij, op haar verzoek en in bijzondere gevallen, afschriften van de desbetreffende vonnissen en maatregelen, alsmede iedere andere daarop betrekking hebbende inlichting, ten einde haar in staat te stellen na te gaan of in verband hiermee interne maatregelen moeten worden genomen. Deze uitwisseling van stukken geschiedt tussen de betrokken Ministeries van Justitie. "
" 2. Bovendien zendt iedere Verdragsluitende Partij die bovenbedoelde mededelingen heeft gedaan, aan de betrokken Partij, op haar verzoek en in bijzondere gevallen, afschriften van de desbetreffende vonnissen en maatregelen, alsmede iedere andere daarop betrekking hebbende inlichting, ten einde haar in staat te stellen na te gaan of in verband hiermee interne maatregelen moeten worden genomen. Deze uitwisseling van stukken geschiedt tussen de betrokken Ministeries van Justitie. "
Art. 4. L'article 22 de la Convention est complété par le texte suivant, l'article 22 original de la Convention constituant le paragraphe 1 et les dispositions ci-après le paragraphe 2 :
" 2. En outre, toute Partie contractante qui a donné les avis précités communiquera à la Partie intéressée, sur sa demande, dans des cas particuliers, copie des sentences et mesures dont il s'agit, ainsi que tout autre renseignement s'y référant, pour lui permettre d'examiner si elles requièrent des mesures sur le plan interne. Cette communication se fera entre les Ministères de la Justice intéressés. "
" 2. En outre, toute Partie contractante qui a donné les avis précités communiquera à la Partie intéressée, sur sa demande, dans des cas particuliers, copie des sentences et mesures dont il s'agit, ainsi que tout autre renseignement s'y référant, pour lui permettre d'examiner si elles requièrent des mesures sur le plan interne. Cette communication se fera entre les Ministères de la Justice intéressés. "
HOOFDSTUK IV.
TITRE IV.
Art. 5. 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van de Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
2. Het Protocol treedt in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die het daarna bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
4. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of goedkeuren zonder tegelijkertijd of eerder het Verdrag te hebben bekrachtigd.
2. Het Protocol treedt in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die het daarna bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking 90 dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.
4. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of goedkeuren zonder tegelijkertijd of eerder het Verdrag te hebben bekrachtigd.
Art. 5. 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
2. Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
3. II entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement 90 jours après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
4. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention.
2. Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
3. II entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement 90 jours après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
4. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention.
Art. 6. 1. Iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden kan tot dit Protocol toetreden nadat dit in werking is getreden.
2. De toetreding geschiedt door nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van toetreding, die van kracht wordt 90 dagen na de datum van nederlegging.
2. De toetreding geschiedt door nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van toetreding, die van kracht wordt 90 dagen na de datum van nederlegging.
Art. 6. 1. Tout Etat qui a adhéré à la Convention peut adhérer au présent Protocole après l'entrée en vigueur de celui-ci.
2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet 90 jours après la date de son dépôt.
2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet 90 jours après la date de son dépôt.
Art. 7. 1. Iedere Staat kan bij ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing zal zijn.
2. Iedere Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op ieder tijdstip daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor de internationale betrekkingen waarvan hij verantwoordelijk is, of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan.
3. Iedere verklaring afgelegd krachtens het voorgaande lid kan, wat betreft ieder in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
2. Iedere Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op ieder tijdstip daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor de internationale betrekkingen waarvan hij verantwoordelijk is, of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan.
3. Iedere verklaring afgelegd krachtens het voorgaande lid kan, wat betreft ieder in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
Art. 7. 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole.
2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application du présent Protocole, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.
3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application du présent Protocole, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler.
3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Art. 8. 1. De voorbehouden door een Verdragsluitende Partij gemaakt ten aanzien van een bepaling van het Verdrag, zijn eveneens van toepassing op dit Protocol, tenzij die Partij bij de ondertekening of bij de nederlegging van haar akte zijn bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het tegendeel verklaart. Dit geldt ook voor de verklaringen gedaan krachtens artikel 24 van het Verdrag.
2. Iedere Staat kan bij de ondertekening, of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt :
a) Hoofdstuk I niet te aanvaarden, of dit slechts te aanvaarden voor zover het zekere in artikel 1 bedoelde strafbare feiten of categorieën strafbare feiten betreft, of rogatoire commissies strekkende tot huiszoeking of inbeslagneming niet uit te voeren bij fiscale delicten;
b) Hoofdstuk II niet te aanvaarden;
c) Hoofdstuk III niet te aanvaarden.
3. Iedere Verdragsluitende Partij kan een voorbehoud dat zij heeft gemaakt krachtens het voorgaande lid, intrekken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring die van kracht wordt op de datum van ontvangst daarvan.
4. Een Verdragsluitende Partij die op dit Protocol een voorbehoud heeft toegepast dat is gemaakt ten aanzien van een bepaling van het Verdrag of die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een bepaling van dit Protocol, kan de toepassing van deze bepaling door een andere Verdragsluitende Partij niet verlangen; zij kan echter indien haar voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is de toepassing van die bepaling verlangen voor zover zij haar zelf heeft aanvaard.
5. Op de bepalingen van dit Protocol is geen ander voorbehoud toegestaan.
2. Iedere Staat kan bij de ondertekening, of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt :
a) Hoofdstuk I niet te aanvaarden, of dit slechts te aanvaarden voor zover het zekere in artikel 1 bedoelde strafbare feiten of categorieën strafbare feiten betreft, of rogatoire commissies strekkende tot huiszoeking of inbeslagneming niet uit te voeren bij fiscale delicten;
b) Hoofdstuk II niet te aanvaarden;
c) Hoofdstuk III niet te aanvaarden.
3. Iedere Verdragsluitende Partij kan een voorbehoud dat zij heeft gemaakt krachtens het voorgaande lid, intrekken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring die van kracht wordt op de datum van ontvangst daarvan.
4. Een Verdragsluitende Partij die op dit Protocol een voorbehoud heeft toegepast dat is gemaakt ten aanzien van een bepaling van het Verdrag of die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een bepaling van dit Protocol, kan de toepassing van deze bepaling door een andere Verdragsluitende Partij niet verlangen; zij kan echter indien haar voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is de toepassing van die bepaling verlangen voor zover zij haar zelf heeft aanvaard.
5. Op de bepalingen van dit Protocol is geen ander voorbehoud toegestaan.
Art. 8. 1. Les réserves formulées par une Partie contractante concernant une disposition de la Convention s'appliqueront également au présent Protocole, à moins que cette Partie n'exprime l'intention contraire au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. Il en sera de même pour les déclarations faites en vertu de l'article 24 de la Convention.
2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit :
a) de ne pas accepter le Titre I, ou de l'accepter seulement en ce qui concerne certaines infractions ou catégories d'infractions visées par l'article 1, ou de ne pas exécuter les commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie d'objets en matière d'infractions fiscales;
b) de ne pas accepter le Titre II;
c) de ne pas accepter le Titre III.
3. Toute Partie contractante qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer au moyen d'une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra effet à la date de sa réception.
4. Une Partie contractante qui a appliqué au présent Protocole une réserve formulée au sujet d'une disposition de la Convention ou qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition du présent Protocole ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie contractante; toutefois elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée.
5. Aucune autre réserve n'est admise aux dispositions du présent Protocole.
2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit :
a) de ne pas accepter le Titre I, ou de l'accepter seulement en ce qui concerne certaines infractions ou catégories d'infractions visées par l'article 1, ou de ne pas exécuter les commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie d'objets en matière d'infractions fiscales;
b) de ne pas accepter le Titre II;
c) de ne pas accepter le Titre III.
3. Toute Partie contractante qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer au moyen d'une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra effet à la date de sa réception.
4. Une Partie contractante qui a appliqué au présent Protocole une réserve formulée au sujet d'une disposition de la Convention ou qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition du présent Protocole ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie contractante; toutefois elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée.
5. Aucune autre réserve n'est admise aux dispositions du présent Protocole.
Art. 9. De bepalingen van dit Protocol vormen geen belemmering voor de meer uitgewerkte voorschriften vervat in de bilaterale of multilaterale overeenkomsten die zijn of worden gesloten tussen de Verdragsluitende Partijen bij toepassing van artikel 26, derde lid, van het Verdrag.
Art. 9. Les dispositions du présent Protocole ne font pas obstacle aux règles plus détaillées contenues dans les accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre des Parties contractantes en application de l'article 26, paragraphe 3, de la Convention.
Art. 10. De Europese Commissie voor Strafrechtelijke Vraagstukken van de Raad van Europa wordt op de hoogte gehouden van de toepassing van dit Protocol en vergemakkelijkt voor zover nodig een minnelijke schikking van elke moeilijkheid die ten gevolge van de toepassing van dit Protocol mocht ontstaan.
Art. 10. Le Comité Européen pour les problèmes criminels du Conseil de l'Europe suivra l'exécution du présent Protocole et facilitera autant que de besoin le règlement amiable de toute difficulté à laquelle l'exécution du Protocole donnerait lieu.
Art. 11. 1. Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Protocol, wat haar betreft, opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.
3. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch de opzegging van dit Protocol ten gevolge.
2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.
3. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch de opzegging van dit Protocol ten gevolge.
Art. 11. 1. Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer le présent Protocole en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
3. La dénonciation de la Convention entraîne automatiquement la dénonciation du présent Protocole.
2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.
3. La dénonciation de la Convention entraîne automatiquement la dénonciation du présent Protocole.
Art. 12. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft alle Lid-Staten van de Raad en iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden, kennis van :
a) iedere ondertekening van dit Protocol;
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig artikelen 5 en 6 van het Protocol;
d) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het tweede en derde lid van artikel 7;
e) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het eerste lid van artikel 8;
f) ieder voorbehoud gemaakt krachtens de bepalingen van het tweede lid van artikel 8;
g) de intrekking van ieder voorbehoud verricht krachtens die bepalingen van het derde lid van artikel 8;
h) iedere kennisgeving ontvangen krachtens de bepalingen van artikel 11 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.
GEDAAN te Straatsburg, op 17 maart 1978, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het Protocol hebben ondertekend en daartoe zijn toegetreden.
a) iedere ondertekening van dit Protocol;
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig artikelen 5 en 6 van het Protocol;
d) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het tweede en derde lid van artikel 7;
e) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het eerste lid van artikel 8;
f) ieder voorbehoud gemaakt krachtens de bepalingen van het tweede lid van artikel 8;
g) de intrekking van ieder voorbehoud verricht krachtens die bepalingen van het derde lid van artikel 8;
h) iedere kennisgeving ontvangen krachtens de bepalingen van artikel 11 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.
GEDAAN te Straatsburg, op 17 maart 1978, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het Protocol hebben ondertekend en daartoe zijn toegetreden.
Art. 12. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la Convention :
a) toute signature du présent Protocole;
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion;
c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à ses articles 5 et 6;
d) toute déclaration reçue en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 7;
e) toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 8;
f) toute réserve formulée en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 8;
g) le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du paragraphe 3 de l'article 8;
h) toute notification reçue en application des dispositions de l'article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.
Fait à Strasbourg, le 17 mars 1978, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats signataires et adhérents.
a) toute signature du présent Protocole;
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion;
c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à ses articles 5 et 6;
d) toute déclaration reçue en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 7;
e) toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 8;
f) toute réserve formulée en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 8;
g) le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du paragraphe 3 de l'article 8;
h) toute notification reçue en application des dispositions de l'article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.
Fait à Strasbourg, le 17 mars 1978, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats signataires et adhérents.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. LIJST MET DE GEBONDEN STATEN.
Art. N. LISTE DES ETATS LIES.
STATEN ONDERTEKENING BEKRACHTIGING INWERKINGTREDING
TOETREDING (T)
ALBANIE 19 mei 1998 4 april 2000 3 juli 2000
ANDORRA
ARMENIE 8 november 2001
AZERBEIDZJAN 7 november 2001
BELGIE 11 juli 1978 28 februari 2002 29 mei 2002
BULGARIJE 30 september 1993 17 juni 1994 15 september 1994
CYPRUS 27 maart 1996 24 februari 2000 24 mei 2000
DENEMARKEN 25 oktober 1982 7 maart 1983 5 juni 1983
DUITSLAND 8 november 1985 8 maart 1991 6 juni 1991
ESTLAND 3 mei 1996 28 april 1997 27 juli 1997
FINLAND 30 januari 1985 30 april 1985
(T)
FRANKRIJK 28 maart 1990 1 februari 1991 2 mei 1991
GEORGIE 7 november 2001
GRIEKENLAND 18 juni 1980 24 juli 1981 12 april 1982
HONGARIJE 19 november 1991 13 juli 1993 11 oktober 1993
IERLAND 28 november 1996 28 november 1996 26 februari 1997
IJSLAND 27 september 1982 20 juni 1984 18 september 1984
ITALIE 30 oktober 1980 26 november 1985 24 februari 1986
KROATIE 15 september 1999 15 september 1999 14 december 1999
LETLAND 30 oktober 1996 2 juni 1997 31 augustus 1997
LIECHTENSTEIN
LITOUWEN 9 november 1994 17 april 1997 16 juli 1997
LUXEMBURG 9 december 1994 2 oktober 2000 31 december 2000
MACEDONIE 28 juli 1999 28 juli 1999 26 oktober 1999
(voormalige
Joegoslavische
Rep. )
MALTA 20 november 2000
MOLDOVA 26 juni 1998 27 juni 2001 25 september 2001
NEDERLAND 13 juli 1979 12 januari 1982 12 april 1982
NOORWEGEN 11 december 1986 11 december 1986 11 maart 1987
OEKRAINE 29 mei 1997 11 maart 1998 9 juni 1998
OOSTENRIJK 17 maart 1978 2 mei 1983 31 juli 1983
POLEN 9 mei 1994 19 maart 1996 17 juni 1996
PORTUGAL 12 augustus 1980 27 januari 1995 27 april 1995
ROEMENIE 15 februari 1996 17 maart 1999 15 juni 1999
RUSLAND 7 november 1996 10 december 1999 9 maart 2000
SAN MARINO
SLOVAKIJE 14 februari 1996 23 september 1996 22 december 1996
SLOVENIE 4 maart 1999 19 juli 2001 17 oktober 2001
SPANJE 12 april 1985 13 juni 1991 11 september 1991
TSJECHISCHE REP. 18 december 1995 19 november 1996 17 februari 1997
TURKIJE 29 mei 1997 11 maart 1998 9 juni 1998
VERENIGD 21 juni 1991 29 augustus 1991 27 november 1991
KONINKRIJK
ZWEDEN 6 april 1979 13 juni 1979 12 april 1982
ZWITSERLAND 17 november 1981
TOETREDING (T)
ALBANIE 19 mei 1998 4 april 2000 3 juli 2000
ANDORRA
ARMENIE 8 november 2001
AZERBEIDZJAN 7 november 2001
BELGIE 11 juli 1978 28 februari 2002 29 mei 2002
BULGARIJE 30 september 1993 17 juni 1994 15 september 1994
CYPRUS 27 maart 1996 24 februari 2000 24 mei 2000
DENEMARKEN 25 oktober 1982 7 maart 1983 5 juni 1983
DUITSLAND 8 november 1985 8 maart 1991 6 juni 1991
ESTLAND 3 mei 1996 28 april 1997 27 juli 1997
FINLAND 30 januari 1985 30 april 1985
(T)
FRANKRIJK 28 maart 1990 1 februari 1991 2 mei 1991
GEORGIE 7 november 2001
GRIEKENLAND 18 juni 1980 24 juli 1981 12 april 1982
HONGARIJE 19 november 1991 13 juli 1993 11 oktober 1993
IERLAND 28 november 1996 28 november 1996 26 februari 1997
IJSLAND 27 september 1982 20 juni 1984 18 september 1984
ITALIE 30 oktober 1980 26 november 1985 24 februari 1986
KROATIE 15 september 1999 15 september 1999 14 december 1999
LETLAND 30 oktober 1996 2 juni 1997 31 augustus 1997
LIECHTENSTEIN
LITOUWEN 9 november 1994 17 april 1997 16 juli 1997
LUXEMBURG 9 december 1994 2 oktober 2000 31 december 2000
MACEDONIE 28 juli 1999 28 juli 1999 26 oktober 1999
(voormalige
Joegoslavische
Rep. )
MALTA 20 november 2000
MOLDOVA 26 juni 1998 27 juni 2001 25 september 2001
NEDERLAND 13 juli 1979 12 januari 1982 12 april 1982
NOORWEGEN 11 december 1986 11 december 1986 11 maart 1987
OEKRAINE 29 mei 1997 11 maart 1998 9 juni 1998
OOSTENRIJK 17 maart 1978 2 mei 1983 31 juli 1983
POLEN 9 mei 1994 19 maart 1996 17 juni 1996
PORTUGAL 12 augustus 1980 27 januari 1995 27 april 1995
ROEMENIE 15 februari 1996 17 maart 1999 15 juni 1999
RUSLAND 7 november 1996 10 december 1999 9 maart 2000
SAN MARINO
SLOVAKIJE 14 februari 1996 23 september 1996 22 december 1996
SLOVENIE 4 maart 1999 19 juli 2001 17 oktober 2001
SPANJE 12 april 1985 13 juni 1991 11 september 1991
TSJECHISCHE REP. 18 december 1995 19 november 1996 17 februari 1997
TURKIJE 29 mei 1997 11 maart 1998 9 juni 1998
VERENIGD 21 juni 1991 29 augustus 1991 27 november 1991
KONINKRIJK
ZWEDEN 6 april 1979 13 juni 1979 12 april 1982
ZWITSERLAND 17 november 1981
ETATS SIGNATURE RATIFICATION ENTREE EN VIGUEUR
ADHESION (a)
ALBANIE 19 mai 1998 4 avril 2000 3 juillet 2000
ALLEMAGNE 8 novembre 1985 8 mars 1991 6 juin 1991
ANDORRA
ARMENIE 8 novembre 2001
AUTRICHE 17 mars 1978 2 mai 1983 31 juillet 1983
AZERBAIDJAN 7 novembre 2001
BELGIQUE 11 juillet 1978 28 fevrier 2002 29 mai 2002
BULGARIE 30 septembre 1993 17 juin 1994 15 septembre 1994
CHYPRE 27 mars 1996 24 fevrier 2000 24 mai 2000
CROATIE 15 septembre 1999 15 septembre 1999 14 décembre 1999
DANEMARK 25 octobre 1982 7 mars 1983 5 juin 1983
ESPAGNE 12 avril 1985 13 juin 1991 11 septembre 1991
ESTONIE 3 mai 1996 28 avril 1997 27 juillet 1997
FINLANDE 30 janvier 1985 30 avril 1985
(T)
FRANCE 28 mars 1990 1er fevrier 1991 2 mai 1991
GEORGIE 7 novembre 2001
GRECE 18 juin 1980 24 juillet 1981 12 avril 1982
HONGRIE 19 novembre 1991 13 juillet 1993 11 octobre 1993
IRLANDE 28 novembre 1996 28 novembre 1996 26 fevrier 1997
ISLANDE 27 septembre 1982 20 juin 1984 18 septembre 1984
ITALIE 30 octobre 1980 26 novembre 1985 24 fevrier 1986
LETTONIE 30 octobre 1996 2 juin 1997 31 août 1997
LIECHTENSTEIN
LITUANIE 9 novembre 1994 17 avril 1997 16 juillet 1997
LUXEMBOURG 9 décembre 1994 2 octobre 2000 31 décembre 2000
MACEDOINE (Ex. 28 juillet 1999 28 juillet 1999 26 octobre 1999
Rep. Yougoslave)
MALTE 20 novembre 2000
MOLDOVA 26 juin 1998 27 juin 2001 25 septembre 2001
NORVEGE 11 décembre 1986 11 décembre 1986 11 mars 1987
PAYS-BAS 13 juillet 1979 12 janvier 1982 12 avril 1982
POLOGNE 9 mai 1994 19 mars 1996 17 juin 1996
PORTUGAL 12 août 1980 27 janvier 1995 27 avril 1995
REP. TCHEQUE 18 décembre 1995 19 novembre 1996 17 fevrier 1997
ROUMANIE 15 fevrier 1996 17 mars 1999 15 juin 1999
ROYAUME-UNI 21 juin 1991 29 août 1991 27 novembre 1991
RUSSIE 7 novembre 1996 10 décembre 1999 9 mars 2000
SAINT-MARIN
SLOVAQUIE 14 fevrier 1996 23 septembre 1996 22 décembre 1996
SLOVENIE 4 mars 1999 19 juillet 2001 17 octobre 2001
SUEDE 6 avril 1979 13 juin 1979 12 avril 1982
SUISSE 17 novembre 1981
TURQUIE 29 mai 1997 11 mars 1998 9 juin 1998
UKRAINE 29 mai 1997 11 mars 1998 9 juin 1998
ADHESION (a)
ALBANIE 19 mai 1998 4 avril 2000 3 juillet 2000
ALLEMAGNE 8 novembre 1985 8 mars 1991 6 juin 1991
ANDORRA
ARMENIE 8 novembre 2001
AUTRICHE 17 mars 1978 2 mai 1983 31 juillet 1983
AZERBAIDJAN 7 novembre 2001
BELGIQUE 11 juillet 1978 28 fevrier 2002 29 mai 2002
BULGARIE 30 septembre 1993 17 juin 1994 15 septembre 1994
CHYPRE 27 mars 1996 24 fevrier 2000 24 mai 2000
CROATIE 15 septembre 1999 15 septembre 1999 14 décembre 1999
DANEMARK 25 octobre 1982 7 mars 1983 5 juin 1983
ESPAGNE 12 avril 1985 13 juin 1991 11 septembre 1991
ESTONIE 3 mai 1996 28 avril 1997 27 juillet 1997
FINLANDE 30 janvier 1985 30 avril 1985
(T)
FRANCE 28 mars 1990 1er fevrier 1991 2 mai 1991
GEORGIE 7 novembre 2001
GRECE 18 juin 1980 24 juillet 1981 12 avril 1982
HONGRIE 19 novembre 1991 13 juillet 1993 11 octobre 1993
IRLANDE 28 novembre 1996 28 novembre 1996 26 fevrier 1997
ISLANDE 27 septembre 1982 20 juin 1984 18 septembre 1984
ITALIE 30 octobre 1980 26 novembre 1985 24 fevrier 1986
LETTONIE 30 octobre 1996 2 juin 1997 31 août 1997
LIECHTENSTEIN
LITUANIE 9 novembre 1994 17 avril 1997 16 juillet 1997
LUXEMBOURG 9 décembre 1994 2 octobre 2000 31 décembre 2000
MACEDOINE (Ex. 28 juillet 1999 28 juillet 1999 26 octobre 1999
Rep. Yougoslave)
MALTE 20 novembre 2000
MOLDOVA 26 juin 1998 27 juin 2001 25 septembre 2001
NORVEGE 11 décembre 1986 11 décembre 1986 11 mars 1987
PAYS-BAS 13 juillet 1979 12 janvier 1982 12 avril 1982
POLOGNE 9 mai 1994 19 mars 1996 17 juin 1996
PORTUGAL 12 août 1980 27 janvier 1995 27 avril 1995
REP. TCHEQUE 18 décembre 1995 19 novembre 1996 17 fevrier 1997
ROUMANIE 15 fevrier 1996 17 mars 1999 15 juin 1999
ROYAUME-UNI 21 juin 1991 29 août 1991 27 novembre 1991
RUSSIE 7 novembre 1996 10 décembre 1999 9 mars 2000
SAINT-MARIN
SLOVAQUIE 14 fevrier 1996 23 septembre 1996 22 décembre 1996
SLOVENIE 4 mars 1999 19 juillet 2001 17 octobre 2001
SUEDE 6 avril 1979 13 juin 1979 12 avril 1982
SUISSE 17 novembre 1981
TURQUIE 29 mai 1997 11 mars 1998 9 juin 1998
UKRAINE 29 mai 1997 11 mars 1998 9 juin 1998