Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
19 JULI 1999. - Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal akkoord 1999-2000 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd op 1 december 1999 onder het nummer 53106/CO/301.01).
Titre
19 JUILLET 1999. - Convention collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social 1999-2000 pour les gens de métier (Convention enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro 53106/CO/301.01).
Documentinformatie
Info du document
Inhoud
Tekst (20)
Texte (20)
Toepassingsgebied.
Champ d'application.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, en op de vaklui die zij tewerkstellen.
Article 1. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" et aux gens de métier qu'ils occupent.
Duurtijd.
Durée.
Art.2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999. Zij is van toepassing tot en met 31 december 2000.
Art.2. La présente convention collective de travail prend effet au 1er janvier 1999. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 2000 inclus.
Vaste premie.
Prime fixe.
Art.3. De vaste premie per taak wordt met 65 BEF verhoogd vanaf 1 januari 1999 en met 3 BEF vanaf 1 mei 1999.
Art.3. La prime fixe par tâche est augmentée de 65 BEF à partir du 1er janvier 1999 et de 3 BEF à partir du 1er mai 1999.
Verminderd arbeidsgeschikten.
Personnes à capacité de travail réduite.
Art.4. Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 58 jaar wordt behouden voor de duur van dit sociaal akkoord.
Art.4. Le régime de capacité de travail réduite à partir de 58 ans est maintenu pour la durée du présent accord social.
Arbeidsongevallen.
Accidents de travail.
Art.5. Aan de vaklui die meer dan vier maanden tijdelijk volledig arbeidsongeschikt zijn ingevolge een arbeidsongeval, wordt in 1999 en in 2000 volgens onderstaande modaliteiten een supplementaire dagelijkse vergoeding toegekend :
- de vergoeding wordt toegekend vanaf de 5e maand tijdelijke volledige arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal twaalf maanden of tot consolidatie;
- de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal eenentwintig werkdagen per maand;
- het bedrag van de supplementaire vergoeding is gelijk aan het verschil tussen het dagshiftloon van de categorie waartoe de betrokken werknemer behoort en de vergoeding betaald door de verzekering (brutobedrag omgezet naar de 5-dagenweek) met een maximum van 1 000 BEF per werkdag.
Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni 1999.
- de vergoeding wordt toegekend vanaf de 5e maand tijdelijke volledige arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal twaalf maanden of tot consolidatie;
- de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal eenentwintig werkdagen per maand;
- het bedrag van de supplementaire vergoeding is gelijk aan het verschil tussen het dagshiftloon van de categorie waartoe de betrokken werknemer behoort en de vergoeding betaald door de verzekering (brutobedrag omgezet naar de 5-dagenweek) met een maximum van 1 000 BEF per werkdag.
Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni 1999.
Art.5. Aux gens de métier qui sont pendant plus de quatre mois en état d'incapacité de travail complète temporaire, suite à un accident de travail, une indemnité supplémentaire mensuelle est octroyée en 1999 et en 2000 selon les modalités suivantes :
- l'indemnité est octroyée à partir du 5e mois d'incapacité de travail complète temporaire et durant douze mois maximum, ou jusqu'à consolidation;
- l'indemnité est versée pour vingt et un jours de travail par mois, au maximum;
- le montant de l'indemnité supplémentaire est égal à la différence entre le salaire de l'équipe de jour de la catégorie à laquelle appartient le travailleur concerné et l'indemnité payée par l'assurance (montant brut converti à la semaine de cinq jours), avec un maximum de 1 000 BEF par jour de travail.
Le présent règlement est valable pour les accidents de travail survenus après le 1er juin 1999.
- l'indemnité est octroyée à partir du 5e mois d'incapacité de travail complète temporaire et durant douze mois maximum, ou jusqu'à consolidation;
- l'indemnité est versée pour vingt et un jours de travail par mois, au maximum;
- le montant de l'indemnité supplémentaire est égal à la différence entre le salaire de l'équipe de jour de la catégorie à laquelle appartient le travailleur concerné et l'indemnité payée par l'assurance (montant brut converti à la semaine de cinq jours), avec un maximum de 1 000 BEF par jour de travail.
Le présent règlement est valable pour les accidents de travail survenus après le 1er juin 1999.
Humanisering van de arbeid.
Humanisation du travail.
Art.6. a) Carensdag.
Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
b) Sociale voordelen.
- Een onderzoek wordt gewijd aan alternatieve mogelijkheden ter vrijwaring of ter vervanging van het huidige stelsel van de jaarlijkse premie aan gepensioneerden. Beide partijen zullen actief aan dit onderzoek meewerken, zodat de besluitvorming afgerond kan worden tegen 1 juni 2000, met het oog op eventuele invoegetreding vanaf 1 januari 2001.
- Een paritaire werkgroep zal de verwerking en opvolging van de dossiers inzake ziekte en arbeidsongeval verbeteren.
Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
b) Sociale voordelen.
- Een onderzoek wordt gewijd aan alternatieve mogelijkheden ter vrijwaring of ter vervanging van het huidige stelsel van de jaarlijkse premie aan gepensioneerden. Beide partijen zullen actief aan dit onderzoek meewerken, zodat de besluitvorming afgerond kan worden tegen 1 juni 2000, met het oog op eventuele invoegetreding vanaf 1 januari 2001.
- Een paritaire werkgroep zal de verwerking en opvolging van de dossiers inzake ziekte en arbeidsongeval verbeteren.
Art.6. a) Jour de carence.
En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de droit commun de plus de sept jours civils, le jour de carence est supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail.
b) Avantages sociaux.
- Une étude sera consacrée aux moyens alternatifs de sauvegarder ou de remplacer le régime actuel de prime annuelle aux pensionnés. Les deux parties collaboreront activement à l'étude pour que la prise de décision puisse être achevée pour le 1er juin 2000 en vue d'une éventuelle entrée en vigueur à partir du 1er janvier 2001.
- Un groupe de travail paritaire améliorera le traitement et le suivi des dossiers en matière de maladie et d'accident de travail.
En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de droit commun de plus de sept jours civils, le jour de carence est supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail.
b) Avantages sociaux.
- Une étude sera consacrée aux moyens alternatifs de sauvegarder ou de remplacer le régime actuel de prime annuelle aux pensionnés. Les deux parties collaboreront activement à l'étude pour que la prise de décision puisse être achevée pour le 1er juin 2000 en vue d'une éventuelle entrée en vigueur à partir du 1er janvier 2001.
- Un groupe de travail paritaire améliorera le traitement et le suivi des dossiers en matière de maladie et d'accident de travail.
Hospitalisatieverzekering.
Assurance hospitalisation.
Art.7. Het principe van een hospitalisatieverzekering blijft voor onbepaalde duur verworven. De huidige voorwaarden van de hospitalisatiepolis blijven van kracht voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art.7. Le principe de l'assurance hospitalisation reste acquis pour une durée indéterminée. Les conditions actuelles de la police hospitalisation restent en vigueur pour la durée de la présente convention collective de travail.
Tewerkstelling.
Emploi.
Art.8. a) Herverdelingsdagen.
Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot stand te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen vlugger dienen opgenomen te worden.
Alle vaklui met recht op meer dan zes herverdelingsdagen zullen de 6de herverdelingsdag dienen op te nemen binnen de maand die volgt op de maand na het verwerven van deze 6de dag, rekening houdend met de bestaande reglementering.
CEPA zal de vaklui en hun werkgever hiervan schriftelijk in kennis stellen. CEPA zal maandelijks op de Administratieve Commissie een lijst deponeren met een stand van zaken in verband met de vaklui met meer dan vijf herverdelingsdagen.
De vaklui die nalaten hun boventallige herverdelingsdagen op te nemen worden opgeroepen door de Administratieve Commissie en op de dag van oproeping wordt een herverdelingsdag vastgelegd.
De regeling gaat in op 1 januari 2000. Vr deze datum dient het aantal herverdelingsdagen boven vijf opgenomen te zijn op straffe van verplichte opname tijdens het 1e trimester 2000.
b) Herverdeling van de arbeid.
Beide partijen bevestigen de principes tot herverdeling van de beschikbare arbeid, zoals vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1998, zowel betreffende de beperking van het aantal gewerkte taken, als de vermeldingen op de loonafrekening en de uitgesloten categorieën.
Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot stand te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen vlugger dienen opgenomen te worden.
Alle vaklui met recht op meer dan zes herverdelingsdagen zullen de 6de herverdelingsdag dienen op te nemen binnen de maand die volgt op de maand na het verwerven van deze 6de dag, rekening houdend met de bestaande reglementering.
CEPA zal de vaklui en hun werkgever hiervan schriftelijk in kennis stellen. CEPA zal maandelijks op de Administratieve Commissie een lijst deponeren met een stand van zaken in verband met de vaklui met meer dan vijf herverdelingsdagen.
De vaklui die nalaten hun boventallige herverdelingsdagen op te nemen worden opgeroepen door de Administratieve Commissie en op de dag van oproeping wordt een herverdelingsdag vastgelegd.
De regeling gaat in op 1 januari 2000. Vr deze datum dient het aantal herverdelingsdagen boven vijf opgenomen te zijn op straffe van verplichte opname tijdens het 1e trimester 2000.
b) Herverdeling van de arbeid.
Beide partijen bevestigen de principes tot herverdeling van de beschikbare arbeid, zoals vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1998, zowel betreffende de beperking van het aantal gewerkte taken, als de vermeldingen op de loonafrekening en de uitgesloten categorieën.
Art.8. a) Jours de redistribution.
Afin d'en arriver à une meilleure redistribution du travail disponible, les parties confirment que les jours de redistribution doivent être pris plus vite.
Tous les gens de métier ayant droit à plus de six jours de redistribution devront prendre le 6e jour de redistribution dans le mois qui suit le mois après l'acquisition de cette 6ème journée, tout en tenant compte de la réglementation existante.
CEPA en informera par écrit les gens de métier et leur employeur. CEPA déposera mensuellement auprès de la Commission administrative une liste avec un état des choses relatif aux gens de métier ayant plus de cinq jours de redistribution.
Les gens de métier qui omettraient de prendre leurs jours de redistribution surnuméraires seront convoqués par la Commission administrative; au jour de la convocation, un jour de redistribution sera fixé.
Ce règlement prend ses effets au 1er janvier 2000. Avant cette date, le nombre de jours de redistribution dépassant cinq devra être pris sous peine d'une prise obligatoire au 1er trimestre 2000.
b) Redistribution du travail.
Les deux parties confirment les principes de la redistribution du travail disponible, comme fixés à la convention collective de travail du 14 juillet 1998, relative à la limitation tant du nombre de tâches travaillées que des mentions sur le relevé salarial et des catégories exclues.
Afin d'en arriver à une meilleure redistribution du travail disponible, les parties confirment que les jours de redistribution doivent être pris plus vite.
Tous les gens de métier ayant droit à plus de six jours de redistribution devront prendre le 6e jour de redistribution dans le mois qui suit le mois après l'acquisition de cette 6ème journée, tout en tenant compte de la réglementation existante.
CEPA en informera par écrit les gens de métier et leur employeur. CEPA déposera mensuellement auprès de la Commission administrative une liste avec un état des choses relatif aux gens de métier ayant plus de cinq jours de redistribution.
Les gens de métier qui omettraient de prendre leurs jours de redistribution surnuméraires seront convoqués par la Commission administrative; au jour de la convocation, un jour de redistribution sera fixé.
Ce règlement prend ses effets au 1er janvier 2000. Avant cette date, le nombre de jours de redistribution dépassant cinq devra être pris sous peine d'une prise obligatoire au 1er trimestre 2000.
b) Redistribution du travail.
Les deux parties confirment les principes de la redistribution du travail disponible, comme fixés à la convention collective de travail du 14 juillet 1998, relative à la limitation tant du nombre de tâches travaillées que des mentions sur le relevé salarial et des catégories exclues.
Pro memorie.
Pour mémoire.
Art.9. Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd.
Art.9. Toutes les conventions collectives de travail de longue durée concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires.
Sociale vrede.
Paix sociale.
Art. 10. Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van dit akkoord noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen waarborgen.
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001.
(Voor het KB, zie %%2001-05-31/97%%)
De Minister van Werkgelegenheid,
Mevr. L. ONKELINX.
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001.
(Voor het KB, zie %%2001-05-31/97%%)
De Minister van Werkgelegenheid,
Mevr. L. ONKELINX.
Art. 10. A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres ne poseront pas de nouvelles exigences pendant la période d'application du présent accord, ni au niveau du secteur d'activités, ni au niveau des entreprises et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers.
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001.
(Pour l'AR, voir %%2001-05-31/97%%)
La Ministre de l'Emploi,
Mme L. ONKELINX.
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001.
(Pour l'AR, voir %%2001-05-31/97%%)
La Ministre de l'Emploi,
Mme L. ONKELINX.