Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
1 MAART 1998. - Koninklijk besluit houdende uitgifte van speciale postwaarden in de loop van het jaar 1999. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 01-04-1998 en tekstbijwerking tot 24-11-1999)
Titre
1 MARS 1998. - Arrêté royal portant émission de valeurs postales spéciales au cours de l'année 1999. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 01-04-1998 et mise à jour au 24-11-1999)
Documentinformatie
Numac: 1998014067
Datum: 1998-03-01
Staatsblad: Bekijken
Info du document
Numac: 1998014067
Date: 1998-03-01
Moniteur: Voir
Tekst (22)
Texte (22)
Artikel 1. Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie "Dag van de Postzegel".
Article 1. Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission " Journée du Timbre ".
Art. 2. Er wordt een speciale postzegel uitgegeven over de "40e huwelijksverjaardag van het Koninklijk paar".
Art. 2. Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du " 40e anniversaire de mariage du Couple royal ".
Art. 3. Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie "Europa".
Art. 3. Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission " Europa ".
Art. 4. Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie "Toerisme".
Art. 4. Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission " Tourisme ".
Art. 5. Er wordt, gezamenlijk met Israël, een speciale postzegel uitgegeven.
Art. 5. Il est émis, en commun avec Israël, un timbre-poste spécial.
Art. 6. Er worden, gezamenlijk met Zweden, twee speciale postzegels uitgegeven.
Art. 6. Il est émis, en commun avec la Suède, deux timbres-poste spéciaux.
Art. 7. Er wordt een reeks van vier speciale postzegels uitgegeven in de serie "Natuur".
Art. 7. Il est émis une série de quatre timbres-poste spéciaux constituant l'émission " Nature ".
Art. 8. Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven over "De Belgische chocolade".
Art. 8. Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux ayant comme thème " Le chocolat belge ".
Art. 9. Er wordt een reeks van vijf speciale postzegels uitgegeven ter gelegenheid van 50 jaar NAVO.
Art. 9. Il est émis une série de cinq timbres-poste spéciaux à l'occasion du 50e anniversaire de l'OTAN.
Art. 10. Er worden, in de vorm van een boekje, acht speciale postzegels voor gelegenheidswensen uitgegeven.
Art. 10. Il est émis huit timbres-poste spéciaux en carnet consacrés aux voeux de circonstances.
Art. 11. De frankeerwaarde van alle in art. 1 tot 10 opgesomde zegels zal het tarief voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen.
Art. 11. La valeur d'affranchissement de tous les timbres énumérés aux articles 1er à 10 correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 12. Er wordt, in de serie "Jeugdfilatelie", een speciaal ondeelbaar postzegelblaadje uitgegeven van 9 zegels, naar aanleiding van de 20e verjaardag van de eerste stripzegel.
  De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen.
Art. 12. Il est émis un feuillet spécial indivisible comportant 9 timbres et constituant l'émission " Philatélie de la Jeunesse ", à l'occasion du 20e anniversaire du premier timbre de la bande dessinée.
  La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 13. Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven gewijd aan de schilder James Ensor (1860-1949).
  De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt :
  - een zegel met het tarief voor een genormaliseerde brief voor het binnenland;
  - een zegel met het tarief voor een genormaliseerde prioritaire zending voor het buitenland (zone B).
  - een zegel met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland.
Art. 13. Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux consacrée au peintre James Ensor (1860-1949).
  Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit :
  - un timbre correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur;
  - un timbre correspondra au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en service international (zone B);
  - un timbre correspondra au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service intérieur.
Art. 14. Er wordt een speciale postzegel uitgegeven ter gelegenheid van de 125e verjaardag van de UPU (Wereldpostorganisatie).
  Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerde prioritaire zending voor het buitenland (zone C) bedragen.
Art. 14. Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du 125e anniversaire de l'Union postale universelle (UPU).
  Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en service international (zone C).
Art. 15. Er wordt een speciale postzegel uitgegeven in de serie "Kerstmis en Nieuwjaar".
  (Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen.) <KB 1999-10-04/40, art. 1, 003; Inwerkingtreding : 04-12-1999>
Art. 15. Il est émis un timbre-poste spécial constituant l'émission " Noël et Nouvel An ".
  (Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur.) <AR 1999-10-04/40, art. 1, 003; En vigueur : 04-12-1999>
Art. 15bis. <INGEVOEGD bij KB 1999-10-04/40, art. 2; Inwerkingtreding : 04-12-1999> Ter gelegenheid van het huwelijk van ZKH Prins Filip van België met Mathilde d'Udekem d'Acoz worden een speciale postzegel en een speciaal blaadje uitgegeven. De frankeerwaarde van de postzegel en van het blaadje zal respectievelijk overeenstemmen met het tarief voor een genormaliseerde brief voor het binnenland en voor een genormaliseerde brief voor het buitenland (Zone A Prior).
Art. 15bis. Il est émis un timbre-poste spécial et un feuillet spécial à l'occasion du mariage de SAR le Prince Philippe de Belgique et de Mathilde d'Udekem d'Acoz. La valeur d'affranchissement du timbre et du feuillet correspondra respectivement au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur et d'une lettre normalisée en service international (Zone A Prior).
Art. 16. Er wordt een speciaal blaadje ter waarde van 300 BEF, met 6 speciale postzegels uitgegeven ter gelegenheid van de nationale filatelistische tentoonstelling "BRUPHILA" en naar aanleiding van de 150e verjaardag van de eerste Belgische postzegel.
  De netto-opbrengst van de toeslag van dit blaadje zal bestemd zijn voor Pro-Post v.z.w. vereniging ter bevordering van de filatelie met het oog op de voorbereiding van de internationale filatelistische tentoonstelling Belgica 2001.
  De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt :
  - twee zegels met het tarief voor een brief voor het binnenland;
  - twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland;
  - twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 250 g voor het binnenland.
Art. 16. Il est émis un feuillet spécial à la valeur de 300 F comprenant 6 timbres à l'occasion de l'exposition philatélique nationale " BRUPHILA " commémorant le 150e anniversaire du premier timbre belge.
  Le produit net de la surtaxe grevant le feuillet sera destinée à l'a.s.b.l. Pro-Post, association pour la promotion de la philatélie, en vue de la préparation de l'exposition philatélique internationale Belgica 2001.
  Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit :
  - deux timbres au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur;
  - deux timbres au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service intérieur;
  - deux timbres au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 250 g en service intérieur.
Art. 17. Er worden, in de serie "Promotie van de Filatelie", telkens met toeslag, een speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels uitgegeven over het Belgische Koningshuis.
  De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 25 F op het blaadje en respectievelijk 8 en 15 BEF op de zegels, zal bestemd zijn voor Pro-Post v.z.w., vereniging ter bevordering van de filatelie voor de organisatie van Bruphila'99, 150 jaar Belgische postzegel.
  De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 250 g voor het binnenland, voor een niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland en voor een genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen.
Art. 17. Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission " Promotion de la Philatélie " et consacrés à la Maison royale belge.
  Le produit net de ladite surtaxe, soit 25 F pour le feuillet et respectivement 8 et 15 F pour les timbres, sera destiné à l'a.s.b.l. Pro-Post, association pour la philatélie, en vue de l'organisation de Bruphila'99, 150 ans du timbre-poste belge.
  La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 250 g en service intérieur, d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service intérieur et d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 18. Er worden, in de serie "Sport", telkens met toeslag, een speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels uitgegeven over motoren.
  De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 7 F op het blaadje en 4 F op de zegels, zal door het Belgisch Olympisch en Interfederaal Comité, in overleg met DE POST, gebruikt worden voor de bevordering van de sport.
  De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal respectievelijk het tarief voor een genormaliseerde prioritaire zending buitenland (zone B) en voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen.
Art. 18. Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission " Sport " et consacrés aux motos.
  Le produit net de ladite surtaxe, soit 7 F pour le feuillet et 4 F pour les timbres, sera affecté, par l'intermédiaire du Comité olympique et interfédéral belge, de concert avec LA POSTE, à la promotion du sport.
  La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra respectivement au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en service international (zone B) et d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 19. (Er worden, in de serie " Solidariteit-Het Belgische Rode Kruis ", twee speciale postzegels met toeslag uitgegeven over tandverzorging en eerste hulp.) <KB 1999-04-26/66, art. 1, 002; Inwerkingtreding : 16-10-1999>
  De netto-opbrengst van de bewuste toeslag van elke zegel, te weten 4 F, is bestemd voor het Belgische Rode Kruis.
  De frankeerwaarde van elke zegel zal het tarief voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen.
Art. 19. (Il est émis deux timbres-poste spéciaux avec surtaxe constituant l'émission " Solidarité-Croix-Rouge de Belgique ", consacrés à la prévention dentaire et aux premiers soins.) <AR 1999-04-26/66, art. 1, 002; En vigueur : 16-10-1999>
  Le produit net de ladite surtaxe de chaque timbre, soit 4 BEF, sera affecté à la Croix-Rouge de Belgique.
  La valeur d'affranchissement de chaque timbre correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 20. Er wordt buiten het programma, een speciaal ondeelbaar postzegelblaadje van 20 zegels uitgegeven, met als thema "Een reis door de 20e eeuw in 80 zegels".
  De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen.
Art. 20. Il est émis hors programme une feuille spéciale indivisible comportant 20 timbres constituant l'émission " Le tour du 20e siècle en 80 timbres ".
  La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur.
Art. 21. Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 1 maart 1998.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Telecommunicatie,
  E. DI RUPO
Art. 21. Notre Ministre des Télécommunications est chargé de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, le 1er mars 1998.
  ALBERT
  Par le Roi :
  Le Ministre des Télécommunications,
  E. DI RUPO