Nederlands (NL)
Français (FR)
Titel
10 JANUARI 1994. - Koninklijk besluit betreffende de omruiling in 1994 van klassieke binnenlandse leningen tegen lineaire obligaties van verschillende lijnen en vervaldagen.
Titre
10 JANVIER 1994. - Arrête royal relatif à l'échange en 1994 d'emprunts classiques intérieurs contre des obligations linéaires de lignes et d'échéances diverses.
Documentinformatie
Info du document
Tekst (16)
Texte (16)
Artikel 1. Onze Minister van Financiën is bevoegd om, in 1994 tegen de voorwaarden die hij bepaalt, klassieke binnenlandse leningen om te ruilen tegen lineaire obligaties aan verschillende lijnen en vervaldagen.
Article 1. Notre Ministre des Finances est autorisé à échanger, en 1994, aux conditions qu'il détermine, des emprunts classiques intérieurs contre des obligations linéaires de lignes et d'échéances diverses.
Art. 2. De operatie van omruiling geschiedt op een volstrekt vrijwillige basis.
Art. 2. L'opération d'échange se déroule sur une base strictement volontaire.
Art. 3. Het door de Belgische Staat niet omgeruilde saldo van de leningen waarop de openbare offerte van omruiling betrekking heeft, blijft tot zijn eindvervaldag behouden aan de voorwaarden bepaald in de uitgiftebesluiten van deze leningen.
Art. 3. Le solde non échangé par l'Etat belge des emprunts visés par l'offre publique d'échange continue à exister jusqu'à son échéance finale aux conditions déterminées dans les arrêtés d'émission de ces emprunts.
Art. 4. De gebruikte omruilingstechniek is deze van een offerte van omruiling tegen vooraf vastgestelde prijzen.
Art. 4. La technique d'échange utilisée est celle de l'offre d'échange à prix prédéterminés.
Art. 5. De offerte van omruiling tegen vooraf vastgestelde prijzen berust op offerteaanvragen gebaseerd op een vooraf door de Minister van Financiën vastgestelde prijs voor elke omruiling van een klassieke lening tegen lineaire obligaties.
Art. 5. L'offre d'échange à prix prédéterminées repose sur l'appel d'offres portant sur un prix déterminé à l'avance par le Ministre des Finances pour chaque échange d'un emprunt classique contre des obligations linéaires.
Art. 6. De kandidaten voor de omruiling houders van nominatieve inschrijvingen en beantwoordend aan de voorwaarden om deel te nemen - dienen voor elke lening waarvoor zij effecten willen afstaan, het nominale bedrag vast te stellen - per quotiteiten van 10 miljoen frank - in te tekenen in één of verschillende lijnen van lineaire obligaties, door middel van oude effecten die zij bereid zijn aan de Staat af te staan, tegen een omruilingsprijs vooraf vastgesteld door de Minister van Financiën.
Art. 6. Les candidats à l'échange détenteurs d'inscriptions nominatives et remplissant les conditions pour y participer doivent, pour chaque emprunt dont ils veulent céder des titres, fixer le montant nominal - par quotités de dix millions de francs - à souscrire dans une ou plusieurs lignes d'obligations linéaires au moyen d'anciens titres qu'ils sont disposés à céder à l'Etat, au prix d'échange prédéterminé par le Ministre des Finances.
Art. 7. Onder vooraf vastgestelde omruilingsprijs verstaat men een nominaal kapitaal van oude effecten aangeboden voor een nominaal kapitaal van 100 frank in lineaire obligaties.
De omruilingsprijs houdt rekening met de relatie tussen de actuele waarden van de klassieke lening op de dag van de verrichting met inbegrip van de opgelopen interesten, en de ter omruiling aangeboden lineaire obligaties.
De omruilingsprijs houdt rekening met de relatie tussen de actuele waarden van de klassieke lening op de dag van de verrichting met inbegrip van de opgelopen interesten, en de ter omruiling aangeboden lineaire obligaties.
Art. 7. Par prix d'échange prédéterminé, on entend un capital nominal de titres anciens offerts pour un capital nominal de cent francs d'obligations linéaires.
Le prix d'échange prédéterminé tient compte du rapport entre les valeurs actuelles, le jour de l'opération, de l'emprunt classique, y compris les intérêts courus, et de l'obligation linéaire proposée à l'échange.
Le prix d'échange prédéterminé tient compte du rapport entre les valeurs actuelles, le jour de l'opération, de l'emprunt classique, y compris les intérêts courus, et de l'obligation linéaire proposée à l'échange.
Art. 8. De Minister van Financiën bepaalt de kalender van de aanbestedingen, waarin de datum van aanbesteding van de omruilingsofferte en de valutadatum van de omruiling hieraan verbonden, inbegrepen is.
Hij behoudt zich het recht voor om tot en met de dag van de aanbesteding zelf geheel of gedeeltelijk aan de aangekondigde aanbesteding te verzaken.
Niettegenstaande de offerteaanvraag, behoudt de Minister zich eveneens het recht voor om slechts een proportioneel gedeelte van de neergelegde offertes te aanvaarden.
Hij behoudt zich het recht voor om tot en met de dag van de aanbesteding zelf geheel of gedeeltelijk aan de aangekondigde aanbesteding te verzaken.
Niettegenstaande de offerteaanvraag, behoudt de Minister zich eveneens het recht voor om slechts een proportioneel gedeelte van de neergelegde offertes te aanvaarden.
Art. 8. Le Ministre des Finances détermine le calendrier des adjudications, lequel comprend la date d'adjudication de l'offre d'échange et la date valeur d'échange s'y rattachant.
Il se réserve le droit, jusques et y compris le jour de l'adjudication d'échange, de renoncer partiellement ou totalement à l'adjudication annoncée.
Nonobstant l'appel d'offres, le Ministre des Finances se réserve également le droit de n'accepter qu'un montant proportionnel des offres remises.
Il se réserve le droit, jusques et y compris le jour de l'adjudication d'échange, de renoncer partiellement ou totalement à l'adjudication annoncée.
Nonobstant l'appel d'offres, le Ministre des Finances se réserve également le droit de n'accepter qu'un montant proportionnel des offres remises.
Art. 9. De openbare offerte van omruiling van klassieke leningen aangeboden ter omruiling tegen vooraf vastgestelde prijzen is enkel bestemd voor de titularissen van nominatieve inschrijvingen voor deze leningen gehouden in de Grootboeken van de Rijksschuld sinds de laatste vervaldag, voor zover deze titularissen tot één van de volgende categorieën behoren:
1° de financiële instellingen of ermee gelijkgestelde ondernemingen bedoeld in artikel 87, 1° van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 ter uitvoering van de Wet op de inkomstenbelasting;2° de parastatale instellingen voor sociale zekerheid of de daarmee gelijk te stellen instellingen bedoeld in artikel 87, 2° van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen;
3° de gemeenschappelijke beleggingsfondsen bedoeld in artikel 96, § 1, van hetzelfde besluit;
4° de spaarders niet-verblijfhouders bedoeld in artikel 87, 6°, van hetzelfde besluit.
1° de financiële instellingen of ermee gelijkgestelde ondernemingen bedoeld in artikel 87, 1° van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 ter uitvoering van de Wet op de inkomstenbelasting;2° de parastatale instellingen voor sociale zekerheid of de daarmee gelijk te stellen instellingen bedoeld in artikel 87, 2° van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen;
3° de gemeenschappelijke beleggingsfondsen bedoeld in artikel 96, § 1, van hetzelfde besluit;
4° de spaarders niet-verblijfhouders bedoeld in artikel 87, 6°, van hetzelfde besluit.
Art. 9. L'offre publique d'échange à prix prédéterminés des emprunts classiques proposés à l'échange est destinée uniquement aux titulaires d'inscriptions nominatives détenues aux Grands-Livres de la dette de l'Etat pour ces emprunts, depuis la dernière échéance, pour autant que ces titulaires appartiennent à l'une des catégories suivantes:
1° les établissements financiers ou entreprises y assimilées visés à l'article 87, 1° de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des impôts sur les revenus;
2° les organismes paraétatiques de sécurité sociale ou les organismes y assimilés visés à l'article 87, 2° de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des impôts sur les revenus;
3° les fonds communs de placement visés à l'article 96, § 1er, du même arrêté;
4° les épargnants non-résidents visés à l'article 87, 6°, du même arrêté.
1° les établissements financiers ou entreprises y assimilées visés à l'article 87, 1° de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des impôts sur les revenus;
2° les organismes paraétatiques de sécurité sociale ou les organismes y assimilés visés à l'article 87, 2° de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des impôts sur les revenus;
3° les fonds communs de placement visés à l'article 96, § 1er, du même arrêté;
4° les épargnants non-résidents visés à l'article 87, 6°, du même arrêté.
Art. 10. Het totale bedrag van de offertes gedaan voor een klassieke lening door een kandidaat voor de omruiling mag, in geen geval, het nominale kapitaal waarvoor hij voor deze lening houder is in het Grootboek, overschrijden op de dag van de neerlegging van de offertes.
Indien het bedrag van de gehouden nominatieve inschrijvingen onvoldoende is om de intekeningen op de lineaire obligaties te betalen, zal de offerte, onder voorbehoud aanvaard op het moment van de aanbesteding, ambtshalve door de dienst van de Grootboeken in de lijn van lineaire obligaties die het grootste kapitaal in omloop heeft, verminderd worden.
Indien deze mogelijkheid niet bestaat, zal de dienst van de Grootboeken erop toezien dat aan de offerte tot het maximum toegelaten bedrag zal voldaan worden.
Indien het bedrag van de gehouden nominatieve inschrijvingen onvoldoende is om de intekeningen op de lineaire obligaties te betalen, zal de offerte, onder voorbehoud aanvaard op het moment van de aanbesteding, ambtshalve door de dienst van de Grootboeken in de lijn van lineaire obligaties die het grootste kapitaal in omloop heeft, verminderd worden.
Indien deze mogelijkheid niet bestaat, zal de dienst van de Grootboeken erop toezien dat aan de offerte tot het maximum toegelaten bedrag zal voldaan worden.
Art. 10. Pour un emprunt classique déterminé, le montant total des offres faites par un candidat à l'échange ne peut, en aucun cas, excéder le capital nominal qu'il détient pour cet emprunt au Grand-Livre, le jour de la remise des offres.
Si le montant des inscriptions nominatives détenues au Grand-Livre pour cet emprunt est insuffisant pour pouvoir payer les souscriptions aux obligations linéaires, l'offre, acceptée sous réserve au moment de l'adjudication, sera réduite d'office par le service des Grands-Livres dans la ligne d'obligations linéaires ayant l'encours le plus élevé.
A défaut de cette possibilité, le service des Grands-Livres veillera à satisfaire l'offre au maximum admissible.
Si le montant des inscriptions nominatives détenues au Grand-Livre pour cet emprunt est insuffisant pour pouvoir payer les souscriptions aux obligations linéaires, l'offre, acceptée sous réserve au moment de l'adjudication, sera réduite d'office par le service des Grands-Livres dans la ligne d'obligations linéaires ayant l'encours le plus élevé.
A défaut de cette possibilité, le service des Grands-Livres veillera à satisfaire l'offre au maximum admissible.
Art. 11. De intekeningen op de lineaire obligaties slaan op veelvouden van nominaal 10 miljoen frank, en per nominaal veelvoud van 10 miljoen frank ingetekend in lineaire obligaties, kunnen slechts nominatieve inschrijvingen van eenzelfde klassieke lening aangeboden worden.
Art. 11. Les souscriptions aux obligations linéaires portent sur des multiples de dix millions de francs en nominal et, par quotité nominale de dix millions de francs souscrits en obligations linéaires, il ne peut être présenté que des inscriptions nominatives d'un même montant classique.
Art. 12. In geval van een omruiling van effecten gebaseerd op offertes tegen vooraf vastgestelde prijzen:
§ 1. De verschuldigde interesten op afgestane klassieke leningen worden niet door de Belgische Staat betaald vermits de omruilingsprijs vastgesteld is rekening houdend met deze opgelopen interesten;
§ 2. De interesten prorata temporis op de lineaire obligaties worden aan de Staat betaald volgens de gebruikelijke procedure van betaling voor de lineaire obligaties.
De intekenaar betaalt dus aan de Staat de opgelopen bruto interesten sinds de uitgiftedatum van de betreffende lijn van lineaire obligaties, of sinds de eerste interestvervaldag tot de valutadatum van de omruiling, op basis van eenvormige dertig dagen tellende maanden.
§ 1. De verschuldigde interesten op afgestane klassieke leningen worden niet door de Belgische Staat betaald vermits de omruilingsprijs vastgesteld is rekening houdend met deze opgelopen interesten;
§ 2. De interesten prorata temporis op de lineaire obligaties worden aan de Staat betaald volgens de gebruikelijke procedure van betaling voor de lineaire obligaties.
De intekenaar betaalt dus aan de Staat de opgelopen bruto interesten sinds de uitgiftedatum van de betreffende lijn van lineaire obligaties, of sinds de eerste interestvervaldag tot de valutadatum van de omruiling, op basis van eenvormige dertig dagen tellende maanden.
Art. 12. Lors d'un échange de titres portant sur des offres à prix prédéterminés:
§ 1er. Les intérêts dus sur les emprunts classiques cédés ne sont pas payés par l'Etat belge, puisque le prix d'échange est déterminé en tenant compte de ces intérêts courus;
§ 2. Les intérêts prorata temporis sur les obligations linéaires sont payés à l'Etat belge suivant la procédure habituelle de règlement des obligations linéaires.
Le souscripteur paie donc à l'Etat les intérêts bruts courus depuis la date d'émission de la ligne d'obligations linéaires concernée, ou depuis la première échéance d'intérêts jusqu'à la date de valeur d'échange, sur base de mois comptant uniformément trente jours.
§ 1er. Les intérêts dus sur les emprunts classiques cédés ne sont pas payés par l'Etat belge, puisque le prix d'échange est déterminé en tenant compte de ces intérêts courus;
§ 2. Les intérêts prorata temporis sur les obligations linéaires sont payés à l'Etat belge suivant la procédure habituelle de règlement des obligations linéaires.
Le souscripteur paie donc à l'Etat les intérêts bruts courus depuis la date d'émission de la ligne d'obligations linéaires concernée, ou depuis la première échéance d'intérêts jusqu'à la date de valeur d'échange, sur base de mois comptant uniformément trente jours.
Art. 13. De storting ten voordele van de Schatkist gebeurt bij de Nationale Bank van België op de omruilingsdatum voorzien op de kalender:
- via het verrekenstelsel van effecten (clearing), voor de kandidaten voor de omruiling die gedematerialiseerde effecten in clearing willen;
- bij de Rijkskassier voor de kandidaten voor de omruiling die nominatieve inschrijvingen bij de dienst van de Grootboeken van de Rijksschuld willen:
- hetzij, via de methode van de automatische debitering van de compensatierekening van de aanbesteder bij de N.B.B. of bij gebrek aan, van de lopende rekening geopend op naam van de aanbesteder bij het bank, lid van de Verrekenkamer;
- hetzij, ingeval de intekenaar niet akkoord gaat met de methode van de automatische debitering, door storting op de rekening 100-2250000-22.
Iedere laattijdige storting van de verschuldigde intresten aan de Staat worden vermeerderd met een vergoeding berekend tegen de rentevoet van de betreffende lineaire obligatie vermeerderd met 1/2 % per jaar op basis van het juiste aantal achterstallige dagen vanaf de omruilingsdatum voorzien in de kalender van de aanbestedingen.
De deelnemer aan de aanbesteding die langer dan veertien dagen wacht om de betaling van de verschuldigde interesten aan de Staat uit te voeren, wordt ontzet uit zijn rechten en is een vergoeding van veertien dagen verschuldigd berekend tegen de rentevoet van de betreffende lineaire obligatie vermeerderd met 1/2 % jaar's op het verschuldigde bedrag.
De verschuldigde vergoeding aan de Schatkist wordt niet betaald via het effectenclearingstelsel van de Nationale Bank van België; zij moet rechtstreeks gestort worden op de rekening 100-2250000-22 van de Dienst van de Rijkskassier, bij de Nationale Bank van België te Brussel, met de vermelding: "Aanbesteding van omruiling - nalatigheidsintresten - Art. 06.01.10-48.1.2.".
- via het verrekenstelsel van effecten (clearing), voor de kandidaten voor de omruiling die gedematerialiseerde effecten in clearing willen;
- bij de Rijkskassier voor de kandidaten voor de omruiling die nominatieve inschrijvingen bij de dienst van de Grootboeken van de Rijksschuld willen:
- hetzij, via de methode van de automatische debitering van de compensatierekening van de aanbesteder bij de N.B.B. of bij gebrek aan, van de lopende rekening geopend op naam van de aanbesteder bij het bank, lid van de Verrekenkamer;
- hetzij, ingeval de intekenaar niet akkoord gaat met de methode van de automatische debitering, door storting op de rekening 100-2250000-22.
Iedere laattijdige storting van de verschuldigde intresten aan de Staat worden vermeerderd met een vergoeding berekend tegen de rentevoet van de betreffende lineaire obligatie vermeerderd met 1/2 % per jaar op basis van het juiste aantal achterstallige dagen vanaf de omruilingsdatum voorzien in de kalender van de aanbestedingen.
De deelnemer aan de aanbesteding die langer dan veertien dagen wacht om de betaling van de verschuldigde interesten aan de Staat uit te voeren, wordt ontzet uit zijn rechten en is een vergoeding van veertien dagen verschuldigd berekend tegen de rentevoet van de betreffende lineaire obligatie vermeerderd met 1/2 % jaar's op het verschuldigde bedrag.
De verschuldigde vergoeding aan de Schatkist wordt niet betaald via het effectenclearingstelsel van de Nationale Bank van België; zij moet rechtstreeks gestort worden op de rekening 100-2250000-22 van de Dienst van de Rijkskassier, bij de Nationale Bank van België te Brussel, met de vermelding: "Aanbesteding van omruiling - nalatigheidsintresten - Art. 06.01.10-48.1.2.".
Art. 13. Le versement en faveur du Trésor s'effectue à la Banque Nationale de Belgique à la date d'échange prévue au calendrier:
- via le système de compensation de titres (clearing), pour les candidats à l'échange qui veulent des titres dématérialisés en clearing;
- chez le Caissier de l'Etat, pour les candidats à l'échange qui veulent des inscriptions nominatives au service des Grands-Livres de la dette de l'Etat:
- soit, via la procédure de débit automatique du compte en compensation de l'adjudicataire auprès de la BNB. ou, à défaut, du compte courant ouvert au nom de l'adjudicataire auprès d'une banque, membre de la Chambre de compensation;
- soit, en cas de non-accord du souscripteur avec cette procédure de débit automatique, par versement au compte 100-2250000-22.
Tout versement tardif d'intérêts dus à l'Etat est augmenté d'une indemnité calculée au taux de l'obligation linéaire concernée majoré d'1/2 % l'an sur base du nombre exact de jours de retard, à partir de la date d'échange prévue au calendrier des adjudications.
L'adjudicataire qui tarde pendant plus de quatorze jours à effectuer le paiement des intérêts dus à l'Etat est déchu de ses droits et est redevable d'une indemnité de quatorze jours calculée au taux de l'obligation linéaire concernée majoré d'1/2 % l'an, sur le montant dû.
L'indemnité due au Trésor n'est pas payée via le système de compensation de titres de la Banque Nationale de Belgique; elle doit être versée directement au compte 100-2250000-22 du Service du Caissier de l'Etat, à la Banque Nationale de Belgique à Bruxelles, avec la mention: "Adjudication d'échange - Intérêts de retard - Art. 06.01.10-48.1.2.".
- via le système de compensation de titres (clearing), pour les candidats à l'échange qui veulent des titres dématérialisés en clearing;
- chez le Caissier de l'Etat, pour les candidats à l'échange qui veulent des inscriptions nominatives au service des Grands-Livres de la dette de l'Etat:
- soit, via la procédure de débit automatique du compte en compensation de l'adjudicataire auprès de la BNB. ou, à défaut, du compte courant ouvert au nom de l'adjudicataire auprès d'une banque, membre de la Chambre de compensation;
- soit, en cas de non-accord du souscripteur avec cette procédure de débit automatique, par versement au compte 100-2250000-22.
Tout versement tardif d'intérêts dus à l'Etat est augmenté d'une indemnité calculée au taux de l'obligation linéaire concernée majoré d'1/2 % l'an sur base du nombre exact de jours de retard, à partir de la date d'échange prévue au calendrier des adjudications.
L'adjudicataire qui tarde pendant plus de quatorze jours à effectuer le paiement des intérêts dus à l'Etat est déchu de ses droits et est redevable d'une indemnité de quatorze jours calculée au taux de l'obligation linéaire concernée majoré d'1/2 % l'an, sur le montant dû.
L'indemnité due au Trésor n'est pas payée via le système de compensation de titres de la Banque Nationale de Belgique; elle doit être versée directement au compte 100-2250000-22 du Service du Caissier de l'Etat, à la Banque Nationale de Belgique à Bruxelles, avec la mention: "Adjudication d'échange - Intérêts de retard - Art. 06.01.10-48.1.2.".
Art. 14. In de mate dat, na de omruiling, in de Grootboeken saldi blijven bestaan waarvan een gedeelte niet kan omgezet worden in de kleinst mogelijke coupure van effecten aan toonder van de door de omruiling beoogde klassieke lening, zal dit gedeelte ambtshalve vergoed worden door de Rijkskassier bij de Nationale Bank van België via de Compensatiekamer.
De opgelopen interesten op dit gedeelte zullen via dezelfde weg betaald worden.
De opgelopen interesten op dit gedeelte zullen via dezelfde weg betaald worden.
Art. 14. Dans la mesure où, après l'échange, subsistent aux Grands-Livres des soldes dont une fraction ne peut être convertie dans la plus petite coupure des titres au porteur de l'emprunt classique visé par l'échange, cette fraction est remboursée d'office par le Caissier de l'Etat, à la Banque Nationale, via la Chambre de Compensation.
Les intérêts courus sur cette fraction seront payés par a même voie.
Les intérêts courus sur cette fraction seront payés par a même voie.
Art. 15. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1994.
Art. 15. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1994.
Art. 16. Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 10 januari 1994.
ALBERT
Van Koningswege:
Voor de Minister van Financiën, afwezig:
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie en Economische Zaken,
M. WATHELET
Gegeven te Brussel, 10 januari 1994.
ALBERT
Van Koningswege:
Voor de Minister van Financiën, afwezig:
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie en Economische Zaken,
M. WATHELET
Art. 16. Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 1994.
ALBERT
Par le Roi:
Pour le Ministre des Finances, absent:
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice et des Affaires économiques,
M. WATHELET
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 1994.
ALBERT
Par le Roi:
Pour le Ministre des Finances, absent:
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice et des Affaires économiques,
M. WATHELET