Naar hoofdinhoud

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
28 APRIL 1983. - Zesde protocol bij het verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, inzake de afschaffing van de doodstraf. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 11-08-1995 en tekstbijwerking tot 04-07-1997)
Titre
28 AVRIL 1983. - Protocole n° 6 à la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, concernant l'abolition de la peine de mort (TRADUCTION) (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 11-08-1995 et mis à jour au 04-07-1997)
Tekst (9)
Texte (9)
Artikel 1. (Afschaffing van de doodstraf).
  De doodstraf is afgeschaft. Niemand mag tot een dergelijke straf worden veroordeeld, of worden terechtgesteld.
Article 1. (Abolition de la peine de mort).
  La peine de mort est abolie. Nul ne peut être condamné à une telle peine ni exécuté.
Art. 2. (Doodstraf in tijd van oorlog).
  Een Staat kan bepalingen in zijn wetgeving opnemen waarin is voorzien in de doodstraf met betrekking tot feiten, begaan in tijd van oorlog of onmiddellijk oorlogsgevaar; een dergelijke straf mag alleen ten uitvoer worden gelegd in de gevallen die in de wet zijn neergelegd, en in overeenstemming met de bepalingen van die wet. Deze Staat deelt de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa de daarop betrekking hebbende bepalingen van die wet mee.
Art. 2. (Peine de mort en temps de guerre).
  Un Etat peut prévoir dans sa législation la peine de mort pour des actes commis en temps de guerre ou de danger imminent de guerre ; une telle peine ne sera appliquée que dans les cas prévus par cette législation et conformément à ses dispositions. Cet Etat communiquera au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe des dispositions afférentes de la législation en cause.
Art. 3. (Verbod van afwijkingen).
  Afwijking van de bepalingen van dit Protocol krachtens artikel 15 van het Verdrag is niet toegestaan.
Art. 3. (Interdiction de dérogations).
  Aucune dérogation n'est autorisée aux dispositions du présent Protocole au titre de l'article 15 de la Convention.
Art. 4. (Verbod van voorbehouden).
  Het maken van enig voorbehoud met betrekking tot de bepalingen van dit Protocol (krachtens artikel 57) van het Verdrag is niet toegestaan.
Art. 4. (Interdiction de réserves).
  Aucune réserve n'est admise aux dispositions du présent Protocole au titre (de l'article 57) de la Convention.
Art. 5. (Territoriale werkingssfeer).
  1. Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing is.
  2. Iedere Staat kan, op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied. Met betrekking tot dat grondgebied treedt het Protocol in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop die verklaring door de Secretaris-Generaal is ontvangen.
  3. Iedere overeenkomstig de twee vorige leden afgelegde verklaring kan, met betrekking tot elk in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op de datum waarop de kennisgeving door de Secretaris-Generaal is ontvangen.
Art. 5. (Application territoriale).
  1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole.
  2. Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, étendre l'application du présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration. Le Protocole entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit la date de réception de la déclaration par le Secrétaire Général.
  3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.
Art. 6. (Verhouding tot het Verdrag).
  Tussen de Staten die Partij zijn, worden de artikelen 1 tot en met 5 van dit Protocol als aanvullende artikelen op het Verdrag beschouwd; alle bepalingen van het Verdrag zijn dienovereenkomstig van toepassing.
Art. 6. (Relations avec la Convention).
  Les Etats Parties considèrent les articles 1 à 5 du présent Protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes les dispositions de la Convention s'appliquent en conséquence.
Art. 7. (Ondertekening en bekrachtiging).
  Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Staten die Lid zijn van de Raad van Europa en het Verdrag hebben ondertekend.
  Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen of het aanvaarden of goedkeuren, tenzij die Staat ter zelfder tijd of eerder het Verdrag heeft bekrachtigd. De akten van de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.
Art. 7. (Signature et ratification).
  Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires de la Convention. Il sera soumis à ratification, acceptation ou approbation.
  Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne pourra ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
Art. 8. (Inwerkingtreding).
  1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop vijf Lid-Staten van de Raad van Europa hun instemming door het Protocol gebonden te worden tot uitdrukking hebben gebracht overeenkomstig het bepaalde in artikel 7.
  2. Met betrekking tot iedere Lid-Staat die later zijn instemming door het Protocol gebonden te worden tot uitdrukking brengt, treedt dit in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring is neergelegd.
Art. 8. (Entrée en vigueur).
  1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la date à laquelle cinq Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur consentement à être liés par le Protocole conformément aux dispositions de l'article 7.
  2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la date de dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Art. 9. (Taken van de depositaris).
  De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft de Lid-Staten van de Raad kennis van :
  a) iedere ondertekening;
  b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;
  c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig de artikelen 5 en 8;
  d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Protocol.
  Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.
  Gedaan te Straatsburg, op 28 april 1983, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal hiervoor een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift doen toekomen aan iedere Lid-Staat van de Raad van Europa.
Art. 9. (Fonctions du dépositaire).
  Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil :
  a) toute signature ;
  b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation ;
  c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à ses articles 5 et 8 ;
  d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole.
  En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.
  Fait à Strasbourg, le 28 avril 1983, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de L'Europe.